﻿1
00:00:00,917 --> 00:00:02,287
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,417 --> 00:00:08,287
ملك (فرنسا) قام بإظهار سياساته الهجومية
وقد قتل سفيرنا بدم بارد

3
00:00:08,417 --> 00:00:14,457
- وهذه كلها أسباب لبدء الحرب
- كإنساني لدي اشمئزاز من الحرب

4
00:00:14,583 --> 00:00:18,423
كملك يجب علي أن لا أوافقك الرأي
لماذا يتذكر الناس (هنري الخامس)?

5
00:00:18,542 --> 00:00:22,542
لأنه ربح معركة (أجينكورت)
ذلك النصر جعله خالداً

6
00:00:22,709 --> 00:00:25,999
ليس لديه الحق بأي من هذا
أنا أنحدر مباشرة من (إدوارد الثاني)

7
00:00:26,083 --> 00:00:29,043
وهذا التاج لي, هذا بلاطي الملكي
ليس تاجه أو بلاطه الملكي

8
00:00:29,166 --> 00:00:30,496
خيانة, جلالتك

9
00:00:30,625 --> 00:00:33,955
جلالتك, ماذا لو أنك حصلت على قوة
أكبر بأساليب سلمية أكثر?

10
00:00:34,041 --> 00:00:37,501
- وما هي?
- معاهدة سلام عالمي وأبدي

11
00:00:37,625 --> 00:00:39,995
معاهدة جديدة
لا توجد في تاريخ (أوربا) كلها

12
00:00:40,125 --> 00:00:42,245
أنت لم ترد على رسالة ابن أختي

13
00:00:42,375 --> 00:00:45,785
إنه ينصحك بألا تصدق كل شيء
يخبرك به (ولسي)

14
00:00:46,417 --> 00:00:50,207
أنت لست وزيرة عندي, ولست مستشاري
بل زوجتي

15
00:00:50,333 --> 00:00:51,923
بشأن القضية الأخرى التي ناقشناها...

16
00:00:52,000 --> 00:00:56,920
- أي قضية أخرى?
- أنا غطيت على معلمك

17
00:00:57,000 --> 00:01:00,080
والآن أريد جائزتي
وباستطاعتك تدبر أمرها

18
00:01:00,834 --> 00:01:03,544
لا يمكنني إعطاء الملك ابن
حي, والملك يلومني

19
00:01:03,667 --> 00:01:05,247
أعلم أنه يظن بأن المشكلة مني

20
00:01:05,375 --> 00:01:06,915
والآن هو لا يأتي إلى سريري

21
00:01:07,000 --> 00:01:10,710
يقال بأنه إذا تزوج الرجل امرأة أخرى
فسوف يموت بدون الحصول على أبناء

22
00:01:10,834 --> 00:01:12,754
- ولكن أنت لديك طفل
- ولكنه ليس ابناً

23
00:01:12,875 --> 00:01:15,995
أنا حامل بطفل, إنه ابن جلالة الملك

24
00:01:16,125 --> 00:01:18,705
سيعقد اجتماع بين الملكين (فرانسيز)
و(هنري) بالقرب من (كاليه)

25
00:01:18,834 --> 00:01:21,754
وذلك يعني أن كلاكما ستحصلان
على فرصة للقاء ملك (إنكلترا)

26
00:01:22,750 --> 00:01:24,630
(ماري) و(آن بولين)

27
00:01:24,750 --> 00:01:29,960
البابا (ألكسندر) مريض بشكل فظيع
يمكنني ضمان دعم الكرادلة الفرنسيين

28
00:01:30,041 --> 00:01:31,881
سوف يتم انتخابك بابا جديد

29
00:01:31,999 --> 00:01:35,249
لقد حان الوقت, أبي خطط
لقتل (ريتشارد الثالث)

30
00:01:35,375 --> 00:01:39,035
سوف يأتيه من الخلف
مع سكين, جلالتك

31
00:01:45,125 --> 00:01:47,995
لا يمكنني انتظار الاجتماع
سوف يغير العالم إلى الأبد

32
00:01:48,083 --> 00:01:50,003
سنصبح أنا وأنت خالدين

33
00:01:52,500 --> 00:01:56,170
أنت تعتقد بأنك تعلم القصة, ولكنك
فقط تعلم نهايتها

34
00:01:56,959 --> 00:02:00,919
للوصول إلى قلب الأحداث
يجب عليك العودة إلى البداية

35
00:03:11,250 --> 00:03:14,380
"(فال دور)
احتل الإنكليز (فرنسا)"

36
00:03:25,917 --> 00:03:28,877
- توقفوا
- توقفوا

37
00:03:29,959 --> 00:03:33,039
ها هو (فال دور)

38
00:03:36,792 --> 00:03:40,382
- وادي الذهب
- ماذا لو لم يظهر الفرنسيون?

39
00:03:40,500 --> 00:03:46,000
سيظهرون ولكنهم سيتأخرون
انظر جلالتك, ها هم هناك

40
00:03:48,667 --> 00:03:52,327
- ما الخطة?
- علي الذهاب لوحدي للقاء الملك

41
00:03:53,125 --> 00:03:56,455
ماذا لو كان هذا فخاً? ماذا لو أرادوا منك
الذهاب إلى هناك لقتلك?

42
00:03:58,083 --> 00:04:02,673
كلكم ستتعرضون للإعدام
إن تحركتم, ابقوا هيا

43
00:04:44,000 --> 00:04:49,080
- ابن عمي
- ابن عمي, أهلاً بك في (فرنسا)

44
00:04:50,166 --> 00:04:54,576
- من بعدك
- لا, من بعدك

45
00:05:04,417 --> 00:05:07,457
- هل تعجبك لحيتي?
- تبدو فرنسياً قليلاً, أتعلم ذلك?

46
00:05:23,917 --> 00:05:28,577
أنا (هنري) ملك (إنكلترا)
و(إيرلندا) و(فرنسا)

47
00:05:28,709 --> 00:05:30,829
- بفضل من الرب..
- توقف

48
00:05:33,208 --> 00:05:36,788
لا يمكنني أن أكون ذلك وأنت موجود
لأني سأكون كاذباً وقتها

49
00:05:38,375 --> 00:05:41,995
في هذا اللقاء
أنا ببساطة (هنري) ملك (إنكلترا)

50
00:05:51,250 --> 00:05:52,670
أعجبني هذا جداً

51
00:05:53,959 --> 00:05:59,919
وأنا فقط (فرانسوا) ملك (فرنسا)
و(بورغاندي)

52
00:06:11,125 --> 00:06:13,665
جلالتكما, هل يمكنني أن أطلب منكما
أن تضعا يديكما

53
00:06:13,792 --> 00:06:19,002
على الكتاب المقدس, وأن تقسما أمام الرب
وأمام هؤلاء الأمراء والأسياد مجتمعين

54
00:06:19,583 --> 00:06:24,463
أنكما ستكونان صادقين وخلوقين
ومحبين لبعضكما

55
00:06:34,500 --> 00:06:38,790
- أنا أقسم
- وأنا أيضاً أقسم

56
00:07:04,959 --> 00:07:09,539
أميرة (ماري), هل يمكنني أن أقدمك
لزوجك المستقبلي

57
00:07:10,083 --> 00:07:11,633
الأمير (هنري فيليب)

58
00:07:24,583 --> 00:07:27,173
- هل أنت دوفين (فرنسا)?
- أجل

59
00:07:27,291 --> 00:07:29,001
إذاً أريد تقبيلك

60
00:07:32,959 --> 00:07:34,629
أمي, أمي

61
00:07:36,792 --> 00:07:39,712
- يا إلهي
- (ماري)

62
00:07:47,500 --> 00:07:49,420
علي الحصول على واحدة كهذه

63
00:07:56,750 --> 00:08:00,630
- قصر الأوهام, ما رأيك?
- إنه رائع, جلالتك

64
00:08:04,166 --> 00:08:07,876
- إنه فقط قماش مطلي
- ولكن النبيذ حقيقي!

65
00:08:09,625 --> 00:08:11,375
لا تشرب منه كثيراً يا (تشارلز)

66
00:08:43,125 --> 00:08:45,915
والآن لدي هدية لك

67
00:09:11,542 --> 00:09:14,132
- أنت تحرجني يا أخي
- لا

68
00:09:14,250 --> 00:09:18,580
وكل ما يمكنني أن أعطيك في المقابل
هو هذه الفطيرة

69
00:10:04,625 --> 00:10:05,995
هذا مسل حقا

70
00:10:19,000 --> 00:10:22,540
- بم تفكر يا (تشارلز)?
- أفكر بأن بفترة وجودي هنا...

71
00:10:23,166 --> 00:10:24,706
يجب علي التصرف كملك (فرنسا)

72
00:10:24,834 --> 00:10:28,174
- وماذا يعني ذلك?
- ذلك يعني أنه يجب علي التنقل بسرور

73
00:10:28,291 --> 00:10:31,081
في حدائق الآخرين, وأن أشرب
من عدة نوافير

74
00:10:38,208 --> 00:10:42,248
هل ترى تلك المرأة الصغيرة هناك?
التي تلبس رداء بنفسجياً وذهبي اللون?

75
00:10:44,500 --> 00:10:50,000
- أجل
- اسمها (ماري بولين) وهي ابنة سفيرك

76
00:10:50,458 --> 00:10:54,038
معها أختها (آن), أعتبر (ماري)
فرسي الإنكليزية

77
00:10:54,166 --> 00:10:57,036
لأنني أمتطيها عاد)132(ة

78
00:11:00,083 --> 00:11:01,503
سيدي

79
00:11:41,041 --> 00:11:42,381
أبي

80
00:11:44,667 --> 00:11:48,627
لاحظ الملك (هنري) وجودك
اليوم, وهو يريد رؤيتك

81
00:11:50,417 --> 00:11:52,997
انتظر, سأذهب لأخبر (آن)

82
00:12:03,834 --> 00:12:05,294
(آن)

83
00:12:46,709 --> 00:12:50,499
- أيها الفتى, ما اسمك?
- اسمي (توماس تاليس) جلالتك

84
00:12:51,542 --> 00:12:53,882
صوتك جميل يا (تاليس)

85
00:12:57,166 --> 00:12:58,996
خذ جنيه ذهبي
من أجل أغنيتك

86
00:12:59,875 --> 00:13:01,415
شكراً لك, جلالتك

87
00:13:12,166 --> 00:13:15,706
(بولين), ماذا عن (بكنغهام)?

88
00:13:16,792 --> 00:13:21,382
لقد تكلم عن سموك بسوء في حضوري
وقال بأنك مشعوذ وقواد

89
00:13:21,542 --> 00:13:24,962
واتهمك باستخدام طرق شريرة
للحفاظ على تحكمك بالملك

90
00:13:25,625 --> 00:13:27,875
وماذا قال اللورد (بكنغهام) عن الملك?

91
00:13:28,917 --> 00:13:31,287
قال بأن لديه فرصة أكبر
للحصول على العرش

92
00:13:31,709 --> 00:13:33,749
وأن جلالة الملك
ليس لديه ولي عهد ذكر

93
00:13:33,875 --> 00:13:37,665
ولن يحصل على واحد, وأنه (بكنغهام)
سينجح بالوصول إلى العرش

94
00:13:39,917 --> 00:13:41,627
ولكنه أيضاً قال لي مر)132(ة بأنه
أخذ بعين الاعتبار

95
00:13:41,750 --> 00:13:44,080
أن تأتي هذه الفرصة بشكل أسرع

96
00:13:45,291 --> 00:13:49,081
- بأي طريقة?
- عن طريق اغتيال جلالة الملك

97
00:13:52,583 --> 00:13:54,503
فعلت الصواب بمجيئك إلي

98
00:13:59,083 --> 00:14:02,463
ولكن علي تحذيرك, يجب ألا تقول
هذا لأي أحد

99
00:14:20,999 --> 00:14:22,419
برافو!

100
00:14:24,291 --> 00:14:27,791
هل ترى يا أخي? نحن الفرنسيون
متفوقون عليكم بمعظم الأمور

101
00:14:29,417 --> 00:14:32,787
لدينا أفضل الرسامين
وأفضل الموسيقيين وأفضل الشعراء

102
00:14:33,917 --> 00:14:36,827
وأغلبهم يعيشون في بلاطي الملكي
شكراً للرب

103
00:14:39,333 --> 00:14:42,633
أفضل الفلاسفة والمهندسين والمعماريين

104
00:14:43,709 --> 00:14:46,789
وطبعاً أجمل النساء

105
00:14:47,667 --> 00:14:53,497
لا يمكنك إنكار ذلك, أليس كذلك?
حتى مصارعينا أفضل من مصارعيكم

106
00:14:58,166 --> 00:15:00,076
- هل أنت متأكد?
- ماذا?

107
00:15:00,583 --> 00:15:04,173
قلت هل أنت متأكد من أن مصارعيكم
أفضل من مصارعيني?

108
00:15:09,625 --> 00:15:14,125
- هل تريد إثبات ذلك?
- ماذا تقترح?

109
00:15:14,500 --> 00:15:20,080
- أنا أتحداك بمباراة مصارعة يا أخي
- إنها لا شيء

110
00:15:20,875 --> 00:15:22,995
- أنت جبان
- تباً

111
00:15:24,166 --> 00:15:27,126
الشرف الفرنسي في خطر
أنا أقبل تحديك

112
00:15:28,375 --> 00:15:32,075
هذا من دواعي سروري, هيا نفعلها

113
00:15:33,375 --> 00:15:37,745
- اجتمعوا
- هيا بسرعة

114
00:15:43,917 --> 00:15:45,997
- جلالة الملك...
- لا

115
00:16:05,375 --> 00:16:11,455
جلالتكما, أيها السادة, القواعد هي:
أول من يرمي بمنافسه على الأرض

116
00:16:11,583 --> 00:16:14,793
سيكون الفائز
هل توافقان?

117
00:16:14,959 --> 00:16:17,919
- أجل
- إذاً فليبدأ القتال

118
00:16:19,667 --> 00:16:21,417
- جلالتك
- جلالتك

119
00:16:29,083 --> 00:16:30,673
ما الرهان الذي ستضعه?

120
00:16:30,792 --> 00:16:33,752
- (هنري)
- ملكان وملكتان وأحمق

121
00:16:33,875 --> 00:16:36,625
- من هو الأحمق?
- لا أعلم بعد, ولكن المكان مليء بالحمقى

122
00:16:37,333 --> 00:16:41,423
- هيا, جلالة الملك
- افعلها

123
00:16:48,208 --> 00:16:51,708
- سيفوز (هنري)
- مهما حصل لن يفوز

124
00:16:51,834 --> 00:16:55,584
- هيا (هنري)
- هيا, هيا

125
00:16:59,458 --> 00:17:01,748
- هيا
- هيا

126
00:17:19,750 --> 00:17:21,250
أجل

127
00:17:33,667 --> 00:17:39,037
أريد مباراة أخرى, أريد مباراة أخرى
هل أنت خائف من إعادة المباراة?

128
00:17:39,458 --> 00:17:42,078
هل تقول بأنني خائف? وممن يفترض
أن أخاف?

129
00:17:42,208 --> 00:17:44,498
- مني
- فلنفعلها إذاً

130
00:17:46,500 --> 00:17:50,330
أنا لن أوقع على المعاهدة, لن أوقعها
اذهب وأخبرهم

131
00:17:50,792 --> 00:17:52,582
- إذا كان هذا ما تريده
- اذهب وأخبرهم

132
00:17:52,709 --> 00:17:56,999
حسن, إذا كنت تريد من العالم أن يظن
أن ملك (إنكلترا) يغير رأيه بسهولة

133
00:17:57,083 --> 00:18:00,003
وأنه سطحي ومتعجرف ولا يستطيع
الحفاظ على وعده

134
00:18:00,125 --> 00:18:05,995
فبالطبع سأذهب وأخبرهم, بالنهاية
أنا خادمك المتواضع

135
00:19:17,083 --> 00:19:20,043
- سيدة (ماري)
- جلالتك

136
00:19:26,959 --> 00:19:28,879
لقد سمعت الكثير عنك

137
00:19:33,542 --> 00:19:36,382
لقد كنت
في القصر الفرنسي لسنتان

138
00:19:38,959 --> 00:19:40,289
أخبريني...

139
00:19:44,291 --> 00:19:46,501
ما الذي تعلمته من الفرنسيين?

140
00:19:52,417 --> 00:19:55,707
- بعد إذن جلالتك
- تفضلي

141
00:21:02,792 --> 00:21:07,002
والآن أريد من جلالة ملك (إنكلترا)
أن يوقع أيضاً بنية

142
00:21:07,125 --> 00:21:10,785
طيبة على معاهدة السلام العالمي الأبدي

143
00:22:32,250 --> 00:22:35,210
"قصر (وايتبول)
(لندن)"

144
00:23:12,750 --> 00:23:14,380
اذهبي

145
00:23:32,917 --> 00:23:36,287
انسى أمر الفرنسيين, تم انتخاب
ابن أخت الملكة

146
00:23:36,417 --> 00:23:38,377
الآن لم يعد فقط (تشارلز الخامس)
ملك (إسبانيا)

147
00:23:38,500 --> 00:23:40,290
إنه أيضاً الإمبراطور الروماني المقدس

148
00:23:42,000 --> 00:23:44,040
أتباعه كثيرون

149
00:23:44,166 --> 00:23:46,416
وثروته هائلة

150
00:23:47,250 --> 00:23:49,500
وعمره 20 عاماً فقط

151
00:23:56,083 --> 00:23:58,923
عليك أن تقوم بالإجراءات اللازمة
لزيارته في (آكين)

152
00:23:59,000 --> 00:24:03,380
شخصياً, يمكن أن يناسبنا العمل معه
أكثر من الفرنسيين

153
00:24:06,000 --> 00:24:08,080
أجل, سموك

154
00:24:11,000 --> 00:24:12,960
سيد (توماس بولين), سموك

155
00:24:17,083 --> 00:24:19,213
- سموك أنا...
- ما رأيك بذلك الأداء?

156
00:24:20,750 --> 00:24:21,920
- أنا...
- لا تكن غبياً

157
00:24:22,000 --> 00:24:25,130
أنت لست غبياً
أداء الملك في القمة

158
00:24:25,250 --> 00:24:26,880
كيف وجدت ذلك?

159
00:24:26,999 --> 00:24:31,709
شخصياً, أنا أتمنى لو كان هناك رجل
أكثر عظمة وقوة يعتلي عرش (إنكلترا)

160
00:24:33,417 --> 00:24:36,827
شخص قد يجعل الفرنسي يقوم
ويركع لحضوره

161
00:24:37,750 --> 00:24:44,330
لدي طرق مختلفة للقضاء على مغتصب
عرشي كما يقضي المرء على عنكبوت

162
00:24:45,583 --> 00:24:51,383
سأجعله يتمنى لو دخل الكنيسة وترك
أمور الدولة لمن ولدوا لأجل أن يحكموا

163
00:24:57,208 --> 00:25:01,998
إذا خنتني يا (بولين) فسوف أطعم
جسدك لكلابي

164
00:25:09,166 --> 00:25:12,496
والآن ما الذي اكتشفته?

165
00:25:13,583 --> 00:25:19,713
أعلم بشكل مؤكد
أن دوق (بكنغهام) يجمع جيشاً

166
00:25:21,458 --> 00:25:24,828
إنه يقول أن ذلك لحمايته
خلال رحلاته إلى أراضيه (الويلزية)

167
00:25:24,959 --> 00:25:30,539
حيث أن ليس لديه شعبية هناك
وهو أيضاً يستدين كميات كبيرة من الأموال

168
00:25:34,417 --> 00:25:35,917
(بكنغهام)

169
00:25:42,875 --> 00:25:47,825
ادعه إلى البلاط بمناسبة السنة الجديدة
ولكن لا تقل شيئاً لتحذيره

170
00:26:04,083 --> 00:26:07,633
- كيف حال أطفالك?
- بخير, شكراً لك, جلالتك

171
00:26:09,792 --> 00:26:13,002
أنا أشجعهم على الدراسة
حتى البنات منهم

172
00:26:13,917 --> 00:26:15,377
دائماً الأفضل

173
00:26:16,166 --> 00:26:21,496
في مرحلة ما, أنا أتخيل أن يصبح
أمراً عادياً أكثر من غريب

174
00:26:21,625 --> 00:26:23,205
أن يتم تعليم البنات

175
00:26:25,792 --> 00:26:29,422
لدي هدية من دوق (أوربينو) وهي كتاب
يدعى (الأمير)

176
00:26:29,542 --> 00:26:31,632
كتبه (فلورنتين نيكولو ماكيافيلي)

177
00:26:31,750 --> 00:26:34,830
أجل, أنا أعرف ذلك الكتاب
إنه يتكلم عن المعارضة السياسية

178
00:26:37,583 --> 00:26:40,923
إنه واقعي
إنه لا يشبه كتابك (يوتوبيا)

179
00:26:42,500 --> 00:26:45,170
إنه أقل طوباوية

180
00:26:49,000 --> 00:26:51,080
وهو يطرح سؤالاً جيداً...

181
00:26:52,125 --> 00:26:56,075
عما إذا كان من الأفضل للملك أن يحبه
الناس أو يخافون منه

182
00:27:06,709 --> 00:27:08,709
(بكنغهام) سيحاول قتلي

183
00:27:24,166 --> 00:27:26,666
- سموك
- سيدة (بلاونت)

184
00:27:29,667 --> 00:27:32,417
- هل انتهت المدة?
- بقي الفليل

185
00:27:34,792 --> 00:27:37,712
- هل أنت بخير?
- كما المتوقع

186
00:27:39,083 --> 00:27:40,963
هل وصلتك رسالة من جلالته?

187
00:27:41,792 --> 00:27:47,002
- لا, ولكن وصلني من زوجك
- زوجي

188
00:27:48,583 --> 00:27:50,293
أجل لقد تحدثت إليه

189
00:27:51,166 --> 00:27:56,036
هو يشعر بأن عليه
إعادة النظر في قضيتك

190
00:27:56,500 --> 00:27:58,210
إذاً فهو لن يرسلني إلى الدير

191
00:27:59,375 --> 00:28:02,325
سوف يصبح إيرل وسيتم منحه عقارات

192
00:28:06,667 --> 00:28:11,787
- وماذا عن ابني?
- الملك من يقرر ما إذا كان سيعترف به

193
00:28:12,667 --> 00:28:15,537
أخشى أنني لن أكون
قادراً على إعطائك أكثر من هذا

194
00:28:21,083 --> 00:28:23,043
هلا توصل للملك محبتي له?

195
00:28:33,999 --> 00:28:36,999
"عقار (بكنغهام)
(بينسبرت)"

196
00:28:46,458 --> 00:28:52,418
سيدي, أنا أضمن تحالفي معك ومع عائلتك
وأقسم بأن أخدمك حتى الموت

197
00:28:53,333 --> 00:28:55,503
نشكرك من أعماق قلوبنا

198
00:28:56,125 --> 00:28:59,035
وفي الوقت المناسب
سنرى الكثير من ولائك

199
00:28:59,583 --> 00:29:02,003
وسنكافؤك إلى حد بعيد

200
00:29:10,250 --> 00:29:12,380
فكرت بأنه يجب علي إخبارك

201
00:29:13,583 --> 00:29:16,333
بأنني ذاهب للقاء
الإمبراطور الروماني المقدس الجديد

202
00:29:17,792 --> 00:29:22,882
الملك طلب مني التخطيط لمعاهدة جديدة
لتوحيدنا ضد الفرنسيين

203
00:29:24,667 --> 00:29:28,957
- لا بد وأنك محبط جداً
- أنا واقعي جداً

204
00:29:31,375 --> 00:29:35,665
- وأنا محبط جداً
- أحلامنا كانت غير واقعية

205
00:29:36,625 --> 00:29:42,285
ربما ولكنني سوف أتابعهم
حتى لو فعلت ذلك وحيداً

206
00:29:52,000 --> 00:29:57,540
أخشى أن جلالة الملك لم يعد يثق بي
ويحرص علي كما السابق

207
00:29:58,750 --> 00:30:03,710
(توماس) دعني أسديك نصيحة, إذا كنت
تريد أن تبقي على محبة الأمير

208
00:30:03,834 --> 00:30:09,384
فيجب عليك أن تتحضر لإعطائه
أكثر شيء تحرص عليه في العالم

209
00:30:12,500 --> 00:30:14,580
ولكن أكثر ما أحرص عليه
هو سلامتي

210
00:30:19,667 --> 00:30:22,037
ما الذي تحرص عليه أنت, سموك?

211
00:30:42,500 --> 00:30:46,630
- سمو دوق (نورفولك)
- سموك

212
00:30:50,750 --> 00:30:54,330
أرجو أن تقبل جلالتك بهذه الهدية المتواضعة
بمناسبة السنة الجديدة

213
00:30:59,750 --> 00:31:04,170
نحن ممتنون لسموك, كرمك يغمرني
كما العادة

214
00:31:10,458 --> 00:31:15,038
استلقي, أحضري بعض المناديل

215
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
سموه, دوق (بكنغهام)

216
00:31:39,917 --> 00:31:43,627
- سموك
- جلالتك

217
00:31:47,083 --> 00:31:52,173
- هناك بعض الكلمات المحفورة عليه
- أعطني إياه

218
00:31:57,041 --> 00:31:59,131
"مع قلب حقيقي ومتواضع"

219
00:32:01,083 --> 00:32:04,713
سموك تغمرني, وكلماتك تؤثر بي

220
00:32:06,000 --> 00:32:12,210
وهي الهدية الأكبر, أكبر من أية ثروة

221
00:32:31,667 --> 00:32:36,417
ادفعي يا سيدتي, تنفسي
إنه قادم

222
00:32:58,583 --> 00:33:01,003
مع قلب متواضع حقيقي

223
00:33:17,542 --> 00:33:19,002
هناك

224
00:33:24,583 --> 00:33:26,213
توقف سموك

225
00:33:28,166 --> 00:33:31,746
- ماذا تريد?
- سموك معتقل بتهمة الخيانة العظمى

226
00:33:33,500 --> 00:33:35,960
بأمر الملك
يجب علي أخذك الى البرج

227
00:33:36,041 --> 00:33:38,501
خذوا بنصيحتي أيها السادة
ودعوني أمر

228
00:33:38,625 --> 00:33:42,995
لا يمكننا ذلك, ولو أقدم أي من رجالك
على مهاجمة خادمي الملك

229
00:33:43,083 --> 00:33:44,753
وهم يقومون بمهامهم

230
00:33:44,917 --> 00:33:47,207
فذلك يعتبر خيانة أيضاً
لعلم سموك

231
00:33:51,000 --> 00:33:52,380
سموك

232
00:33:56,041 --> 00:34:00,421
أنتم رجال جدد, ولا تعلمون أي شيء

233
00:34:01,458 --> 00:34:04,918
إذا كنت متهماً بالخيانة, فيجب أن يتم
الحكم علي من قبل هيئة من نظرائي

234
00:34:05,041 --> 00:34:09,671
وليس من كلاب الجزارين, ولا يوجد
أي لورد في (إنكلترا) سيقف ضدي

235
00:34:12,250 --> 00:34:13,790
اجعلوهم في صف

236
00:34:25,166 --> 00:34:28,576
لقد عهدت لهيئة من الوكلاء للحكم
على (بكنغهام)

237
00:34:29,750 --> 00:34:31,710
20 محلفاً سيحضرون الجلسة

238
00:34:32,417 --> 00:34:34,247
و(نورفولك) سيكون أولهم

239
00:34:34,667 --> 00:34:37,787
- جلالتك, لو تسمح لي
- ماذا?

240
00:34:38,750 --> 00:34:42,330
أعتقد بأنه من الخطير أن نجد أن الدوق
مذنب بالخيانة

241
00:34:43,291 --> 00:34:45,831
- حتى لو كان مذنباً?
- حتى لو كان مذنباً

242
00:34:47,250 --> 00:34:50,710
على الجهة الأخرى
قد يمكن إيجاده مذنباً بأشياء أقل

243
00:34:51,458 --> 00:34:56,918
ويتم تغريمه وطرده من البلاط الملكي
بتلك الطريقة سيتم خذلانه

244
00:34:57,000 --> 00:35:01,130
ولكن أصدقاؤه وحلفاؤه سيجدون السبب
أو المناسبة للقيام ضدك

245
00:35:02,083 --> 00:35:06,253
- وهل تلك افضل نتيجة?
- أجل, أعتقد ذلك

246
00:35:09,583 --> 00:35:13,963
- وهل تظن بأن المحكمة ستقبل بذلك?
- لدي الثقة التامة

247
00:35:17,041 --> 00:35:18,921
وأنا لدي الثقة بسموك

248
00:35:25,709 --> 00:35:30,039
(ولسي) سينشئ المحاكمة, (نورفولك)
سيترأسها, أريد تذكيره بمسؤولياته

249
00:35:31,166 --> 00:35:33,286
14 - 30
اللعب على 4 أيها السيدان

250
00:35:33,417 --> 00:35:34,667
الكرة

251
00:35:40,125 --> 00:35:44,415
(ماري)
أمازال الملك يدعوك في الليل?

252
00:35:49,125 --> 00:35:50,665
لا, أبي

253
00:35:57,875 --> 00:36:00,955
بالرغم من أن الملك عرابك
عندما تقتربين منه...

254
00:36:02,875 --> 00:36:04,285
سموك

255
00:36:04,875 --> 00:36:07,825
- ماذا تريد?
- أريد فقط نقل محبة جلالة الملك

256
00:36:08,166 --> 00:36:14,076
إنه يقدر الدور الذي لعبته في محاكمة اللورد
(بكنغهام), وحرصك على سلامة جلالته

257
00:36:15,999 --> 00:36:17,579
ويرسل هذا لك أيضاً

258
00:36:30,000 --> 00:36:37,040
إنه خاتم أبي, لقد تم إعدامه عن طريق والد
جلالته, هل تعلم ذلك?

259
00:36:38,959 --> 00:36:41,579
اعتقد جلالته بأنك ستحب ارتداؤه

260
00:36:45,792 --> 00:36:49,922
- هل هذا ابنك?
- أجل, سيتم استقباله من قبل عرابه

261
00:36:50,458 --> 00:36:51,958
الملك

262
00:36:54,917 --> 00:36:57,207
يجب على سموك أن تحرص
على إرثه

263
00:37:00,959 --> 00:37:04,499
سيكون مريعاً على سبيل المثال
لو قمت بعمل ما لحرمانه

264
00:37:04,625 --> 00:37:07,915
من أب واسم وخاتن

265
00:37:10,750 --> 00:37:12,130
سموك

266
00:37:37,999 --> 00:37:44,999
لقد تم اتهام سموك بالخيانة والتخطيط
لقتل جلالة الملك

267
00:37:46,750 --> 00:37:50,130
هذه الهيئة من كبار المحلفين وبعد
مراجعتها لكل الأدلة ضد سموك

268
00:37:53,875 --> 00:37:57,995
تجد أنك مذنب بالتهم التي وجهت لك

269
00:37:58,999 --> 00:38:05,039
- لا
- وتحكم على سموك بالموت

270
00:38:05,208 --> 00:38:06,878
في سبيل سلامة جلالة الملك

271
00:38:07,792 --> 00:38:12,002
هذا من صنع يدك أنت
أيها الحقير

272
00:38:12,917 --> 00:38:15,287
كله من صنع يدك

273
00:38:21,500 --> 00:38:23,000
أوغاد

274
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
جلالتك

275
00:39:14,000 --> 00:39:16,250
ماذا? أجل

276
00:39:39,583 --> 00:39:43,463
- فليباركك الرب يا سيدي
- خذ هذا سموك

277
00:40:13,959 --> 00:40:15,459
خائن

278
00:40:34,792 --> 00:40:36,422
هل تسامحني?

279
00:40:40,625 --> 00:40:42,125
يجب على سموك أن تستلقي

280
00:41:02,834 --> 00:41:05,294
عندما تمد يديك, سوف أضرب

281
00:41:08,333 --> 00:41:10,003
خائن

282
00:41:11,333 --> 00:41:13,003
مد يديك

283
00:41:22,208 --> 00:41:23,748
خائن

284
00:41:39,166 --> 00:41:42,876
لدي ابن, لدي ابن

285
00:41:46,250 --> 00:41:50,380
الشكر لله
الشكر لله

286
00:42:01,792 --> 00:42:03,252
هيا أيها الجبان

287
00:42:21,709 --> 00:42:23,289
لدي ابن

288
00:42:26,375 --> 00:42:31,915
لدي ابن أيها الرب
هل يمكنك سماعي? لدي ابن

289
00:43:12,542 --> 00:43:17,252
- تهاني لجلالتك بهذه المناسبة السعيدة
- شكراً لك, سموك

290
00:43:19,000 --> 00:43:20,500
السيدة في الأعلى

291
00:43:25,667 --> 00:43:29,167
- (هنري), تهاني
- شكراً لك يا (تشارلز)

292
00:43:29,999 --> 00:43:33,289
- لطالما علمت بأن الخطأ ليس مني
- لا

293
00:43:41,458 --> 00:43:44,708
قرر جلالته بالاعتراف بالولد

294
00:43:45,917 --> 00:43:49,247
سيعرف الآن باسم (هنري فيتزروي)

295
00:43:49,375 --> 00:43:54,415
وسوف يحصل على مكانه الخاص في منزل
(دورهام) مع قس وشرطي..

296
00:43:54,542 --> 00:43:57,172
وحاشية لخدمة مركزه

297
00:43:58,583 --> 00:43:59,963
شكراً لك

298
00:44:01,999 --> 00:44:05,789
يجب أن تكتبي وتشكري جلالته
أنا أنفذ أوامره فقط

299
00:44:12,625 --> 00:44:15,245
الملكة, الملكة

300
00:44:52,000 --> 00:44:53,500
نخب ابني

301
00:45:07,625 --> 00:45:10,205
"كنيسة القديس (بطرس)
(روما)"

302
00:45:20,875 --> 00:45:22,705
ماذا كان اتفاقك مع (ولسي)?

303
00:45:24,250 --> 00:45:27,290
بمقابل ألا تخوض (إنكلترا) لحرب
مع (فرنسا)

304
00:45:27,959 --> 00:45:30,039
وعدته بصوت فرنسي

305
00:45:30,959 --> 00:45:33,919
الحقيقة أن (ولسي) ذهب الى (آكين)
للقاء الإمبراطور الجديد

306
00:45:34,667 --> 00:45:37,747
ومن الواضح أنه يريد نقض المعاهدة
مع ملكك

307
00:45:38,500 --> 00:45:43,580
بجميع الأحوال نحن لن ننقض جهتنا
من الاتفاق

308
00:45:57,709 --> 00:45:59,789
بجميع الأحوال نحن لا نريد
بابا إنكليزي

309
00:45:59,917 --> 00:46:02,287
لقد كان لنا
واحد من قبل وكان مجنوناً

310
00:46:02,417 --> 00:46:05,877
لن يحصل ذلك مجدداً, البابا يجب
أن يكون إيطالياً

311
00:46:06,333 --> 00:46:07,833
وهذه مشيئة الرب

312
00:46:08,542 --> 00:46:11,712
- يجب على قداستك أن تبتلعه
- ادفعه

313
00:47:13,458 --> 00:47:17,378
سيدتي, مولاتي, أنا أدعوك
أنا أتضرع إليك

314
00:47:18,208 --> 00:47:20,458
بكل تواضع, من أجل الحب
الذي أكنه لك

315
00:47:20,583 --> 00:47:22,633
ومن أجل ابنك يسوع المسيح

316
00:47:23,667 --> 00:47:30,127
أدعوك أن تمنحيني
طفلاً يملأ رحمي الفارغ

317
00:47:32,625 --> 00:47:34,415
أتوسل إليك

318
00:47:43,583 --> 00:47:48,003
في غضون أسابيع ستغادر المحكمة
(وايتهول) لمحكمة (هامبتن)

319
00:47:50,625 --> 00:47:53,785
لقد كان هنالك حادثة تسرب للمرض
في المدينة

320
00:47:53,917 --> 00:47:57,377
وأنت تعلم مدى خوف الملك من المرض

321
00:47:58,709 --> 00:47:59,959
كيف حال الملك?

322
00:48:08,834 --> 00:48:12,834
لقد أسفت لسماع انتخاب الكاردينال
(أورسيني) لمنصب البابا

323
00:48:13,750 --> 00:48:16,040
أنت دائماً آسف يا (مور)

324
00:48:17,500 --> 00:48:20,130
- لم أكن أحاول أن أبدو مهذباً ببساطة
- حقاً?

325
00:48:20,709 --> 00:48:27,709
لا, لطالما أن هناك فساداً مريعاً في الكنيسة
فذلك المهرطق (لوثر) سيتابع جمع التابعين

326
00:48:30,333 --> 00:48:35,463
أعلم أنه لو تم انتخاب سموك ستعمل
بكد لتنظف الكنيسة من الممارسات الشريرة

327
00:48:39,834 --> 00:48:47,714
ربما أنت ترفع آمالك عالياً بي يا (توماس)
ربما أنت ترفع آمالك بكل العرق البشري

328
00:48:58,792 --> 00:49:01,212
- سيدة (بلاونت)
- سيد (مور)

329
00:49:08,333 --> 00:49:09,793
الملكة

330
00:49:14,917 --> 00:49:20,077
- سيدتي
- الملكة!

331
00:49:57,417 --> 00:49:59,787
- عمي
- (آن)

332
00:50:18,667 --> 00:50:21,077
- (آن) الجميلة
- نعم أبي

333
00:50:21,208 --> 00:50:25,668
- هل تعلمين سبب وجودك هنا?
- لا, أبي, في (باريس), لم يشرح لي أحد

334
00:50:25,792 --> 00:50:29,922
- جيد, ذلك أفضل
- ما الذي حصل?

335
00:50:30,333 --> 00:50:36,333
يبدو أن جلالة الملك سيترك الحلف الفرنسي
ويبدو أنه أيضاً سيترك أختك...

336
00:50:37,166 --> 00:50:40,626
- لم يعد يدعوها إلى السرير
- (ماري) المسكينة

337
00:50:40,750 --> 00:50:44,880
نحن المساكين, عندما كانت عشيقته
صنعت كل ثرواتنا

338
00:50:45,458 --> 00:50:47,878
الآن على الأرجح سوف يذهب كل ذلك

339
00:50:49,667 --> 00:50:51,167
إلا إذا...

340
00:50:56,750 --> 00:50:59,750
حتى لو حصل علي, من يؤكد
بأنه سيبقيني?

341
00:51:00,709 --> 00:51:02,129
المسألة ليست (ماري) فقط, إنهم
يقولون أن كل

342
00:51:02,250 --> 00:51:06,630
ارتباطاته ستنتهي قريباً وأنه يتغير كثيراً

343
00:51:07,792 --> 00:51:13,712
ربما تستطيعين إيجاد طريقة لإبقاء
اهتمامه أطول?

344
00:51:15,917 --> 00:51:18,247
أعلم بأنك تعلمت أشياء في (فرنسا)

345
00:51:18,792 --> 00:51:20,582
تلاعبي بمشاعره

346
00:51:22,999 --> 00:51:25,579
لديك شيء عميق وخطير
في داخلك يا (آن)

347
00:51:27,041 --> 00:51:30,211
عيناك هاتين تشبه أربطة ظلامية للروح

348
00:51:42,166 --> 00:51:45,576
- كيف كان لقاؤك مع الإمبراطور?
- جيد, مثمر

349
00:51:46,834 --> 00:51:49,884
إنه لا يخفي بغضه للفرنسيين

350
00:51:52,125 --> 00:51:56,625
يريد أن يشن حرب ضدهم
ويتوق إلى تحالف مع جلالتك

351
00:51:57,959 --> 00:52:02,039
- وعلى ماذا نحصل بمقابل تحالفنا?
- دور في غزو (فرنسا)

352
00:52:02,542 --> 00:52:05,002
وإسقاط الملك (فرانسيز)

353
00:52:06,834 --> 00:52:13,134
وأنا سأحصل على التاج وأكون حقاً ملك
(إنكلترا) و(إيرلندا) و(فرنسا)

354
00:52:14,041 --> 00:52:15,881
مثل أجدادي

355
00:52:20,333 --> 00:52:24,923
- سموك بنيت أجمل قصر هنا
- شكراً لك, جلالتك

356
00:52:25,792 --> 00:52:30,582
ربما هو أجمل منزل في (إنكلترا)
ليس لدي شيء لأقارنه به

357
00:52:31,875 --> 00:52:33,625
لا شيء يضاهيه أبداً

358
00:52:41,667 --> 00:52:46,327
جلالتك, إنه لك

359
00:52:54,750 --> 00:52:56,420
مع الأثاث?

360
00:53:07,291 --> 00:53:08,961
هيا!

