﻿1
00:00:02,709 --> 00:00:04,829
هل وجدت عذراً لتضع ابنة أخي
أمام الملك?

2
00:00:04,959 --> 00:00:06,999
أجل سموك, رتبت الأمر مسبقاً

3
00:00:07,125 --> 00:00:08,665
شاهدتم في الحلقات السابقة...

4
00:00:07,125 --> 00:00:08,665
-من أنت?
-(آن بولين)

5
00:00:08,792 --> 00:00:12,332
عندما تفتح ساقيها له سوف تستطيع
أن تفتح فمها وتتهم (ولسي)

6
00:00:12,458 --> 00:00:17,288
لا تسأل عني أبداً, ولا تتحدث عني للآخرين
إذا كنت تقدر قيمة حياتك, هل فهمت?

7
00:00:17,667 --> 00:00:21,747
- هل الإمبراطور مخلص لهذه المعاهدة?
- أجل بالطبع

8
00:00:21,875 --> 00:00:29,285
معاً سوف نجتاح (فرنسا) وننهي وجود ذلك
الفاسق الملك (فرانسيز)

9
00:00:30,500 --> 00:00:37,210
الأمور ليست جيدة بيني وبين جلالته
أعتقد أنه سيطلب الطلاق في وقت ما

10
00:00:37,834 --> 00:00:40,384
- هذا مستحيل
- هل هو مستحيل?

11
00:00:41,208 --> 00:00:44,708
- الملك كتب لك معبراً عن محبته
- لا تدعني أتزوج منه إنه رجل عجوز

12
00:00:44,834 --> 00:00:49,334
أختي (مارغريت) ستتزوج من ملك (البرتغال)
أريدك أن ترافقها هي ومهرها إلى (لشبونة)

13
00:00:49,458 --> 00:00:52,998
أنا متفاجئة من أن أخي اختار شخصاً
من دماء غير نبيلة لتمثيله

14
00:00:53,125 --> 00:00:58,035
- هل تثق بي مع امرأة جميلة?
- طبعاً أثق بك, لم لا أفعل?

15
00:00:58,166 --> 00:01:02,206
ما هو موقف الإمبراطور تجاه ظهور
الهرطقة (اللوثرية)?

16
00:01:02,333 --> 00:01:04,463
جلالته يقوم بكل ما يستطيع فعله
لإخمادها

17
00:01:04,583 --> 00:01:07,883
الملك يكتب كتيباً ليدحض فيه
ادعاءات (لوثر)

18
00:01:07,999 --> 00:01:11,999
الملك (فرانسيز) عرف عن تقاربنا
مع الإمبراطور

19
00:01:12,083 --> 00:01:15,583
- إنه يهدد مصالحنا
- من قال له?

20
00:01:15,834 --> 00:01:19,214
سيد (بيس) أعتقد أنك لست جاسوساً
لصالحي فقط

21
00:01:19,333 --> 00:01:20,713
أنت تتجسس لصالح الفرنسيين أيضاً

22
00:01:20,834 --> 00:01:24,254
لا, هذا ليس صحيح, أتوسل إليك
أنت تعرف أنه ليس صحيح

23
00:01:24,375 --> 00:01:28,955
استمع لي, أنا لم أفعل أي شيء
أنا بريء, إنه (ولسي), (ولسي)

24
00:01:31,417 --> 00:01:35,037
أنت تعتقد بأنك تعرف قصة ولكنك فقط
تعرف نهايتها

25
00:01:35,750 --> 00:01:39,830
لكي تصل إلى قلب القصة
عليك العودة إلى بدايتها

26
00:02:56,542 --> 00:02:58,422
جلالته, الملك

27
00:03:09,959 --> 00:03:11,539
أختي العزيزة

28
00:03:16,458 --> 00:03:22,458
أتمنى لك التوفيق في رحلتك
تذكري أن ملك (البرتغال) زوجك المستقبلي

29
00:03:22,583 --> 00:03:26,883
وأنه يحبك ويحترمك
وعليك أن تحبيه في المقابل

30
00:03:32,125 --> 00:03:35,825
تذكر وعدك, عندما يموت أستطيع الزواج
من أي شخص أختاره

31
00:03:43,000 --> 00:03:48,040
(تشارلز), اعتني بها بقدر ما تحبني

32
00:03:48,792 --> 00:03:51,712
سأفعل, لا تقلق بخصوص أي شيء...

33
00:03:51,834 --> 00:03:53,544
سأعاملها وكأنها أختي

34
00:04:03,333 --> 00:04:09,293
فليكن الرب معكم, وتذكروا واجباتكم تجاه
سيدتي وتجاه (إنكلترا)

35
00:04:10,417 --> 00:04:11,877
هيا نصلي

36
00:04:18,083 --> 00:04:22,333
باسم الأب والابن والروح القدس

37
00:04:25,166 --> 00:04:29,206
قداسته شكر الرب على ترقية أمير كهذا
ليصبح بطلاً للكنيسة

38
00:04:30,750 --> 00:04:33,670
وعبر عن ذهوله لأنك وجدت الوقت
لكتابة الكتيب

39
00:04:34,083 --> 00:04:39,133
بالإضافة إلى أنه ولإظهار امتنانه قرر
البابا أن يمنحك لقباً جديداً

40
00:04:40,792 --> 00:04:42,502
(فيدي ديفينسور)

41
00:04:43,625 --> 00:04:48,415
(فيدي ديفينسور) تعني (المدافع عن الإيمان)

42
00:04:48,542 --> 00:04:54,002
ولكن جلالتك عليك أن تعرف أيضاً
أن (مارتن لوثر) قد رد على أعمالك

43
00:04:56,625 --> 00:04:59,325
- ماذا قال?
- حسن, لقد اتهمك...

44
00:05:02,125 --> 00:05:07,535
- بماذا?
- اتهمك بأنك تهذي كمومس في نوبة غضب

45
00:05:08,208 --> 00:05:11,788
- ماذا?
- قال: "إذا أعطى ملك (إنكلترا) الحق لنفسه

46
00:05:11,917 --> 00:05:16,497
بتقيؤ الأكاذيب, فهو يعطيني الحق بأن
أعيدها إلى حلقه"

47
00:05:16,625 --> 00:05:18,245
يجب أن يتم حرقه

48
00:05:23,834 --> 00:05:25,584
ساعدني بهذه الحبال

49
00:05:29,917 --> 00:05:32,997
هذا مكان إقامتك, أتمنى
أن تعجب جلالتك

50
00:05:34,041 --> 00:05:35,381
سوف تفيدني

51
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
السرير ضيق ولكنه يفي بالغرض
عند الحركة سوف تزال هذه الستائر

52
00:05:41,542 --> 00:05:43,712
- الحركة?
- إذا تعرضنا لهجوم

53
00:05:43,999 --> 00:05:46,669
- من قد يهاجمنا?
- القراصنة

54
00:05:48,166 --> 00:05:54,246
يبدو لي سموك بأن لدينا مخاوف على
السطح أكبر من مخاوفنا من القراصنة

55
00:06:18,500 --> 00:06:21,000
- صباح الخير سيدتي
- جلالتك

56
00:07:16,333 --> 00:07:20,463
جلالتك, السيدة (آن كليفورد)

57
00:07:35,291 --> 00:07:36,791
جلالتك

58
00:08:17,834 --> 00:08:23,294
جلالتك, إعادة الهدايا التي أعطيتني إياها
تسبب لي الألم والكآبة

59
00:08:24,417 --> 00:08:28,167
يا للحسرة, إنها جميلة جداً وأنا
لا أستحق الحصول عليها

60
00:08:29,917 --> 00:08:32,627
أعتقد بأنني لم أمنح السبب لجلالتك
لتعطيني إياها

61
00:08:33,000 --> 00:08:35,290
حيث أنني لا شيء وأنت تكون
كل شيء

62
00:08:36,083 --> 00:08:40,293
أرجوك, أعطهم لسيدة تستحق
كرمك أكثر مني

63
00:08:42,375 --> 00:08:44,995
أنا سأغادر الآن
إلى منزل عائلتي في (هيفر)

64
00:08:46,250 --> 00:08:48,630
سأفكر بك خلال الرحلة إلى هناك

65
00:08:49,875 --> 00:08:54,075
أنا خادمتك المحبة يا (آن بولين)

66
00:09:04,291 --> 00:09:07,041
"برج (لندن)"

67
00:09:10,583 --> 00:09:13,003
- سيد (بيس)
- بخدمتك سيدي

68
00:09:13,625 --> 00:09:16,955
- سيتم إطلاق سراحك
- أنا لا أعرف أي شيء

69
00:09:17,417 --> 00:09:19,957
ما هذا? أنا قلت
سيتم إطلاق سراحك

70
00:09:20,834 --> 00:09:25,044
قلت لزوجتي أنني لا أعرف شيء
لا أعرف مطلقاً

71
00:09:26,500 --> 00:09:30,000
هل أخبرت زوجتك
يا سيد (بيس)? متى?

72
00:09:32,709 --> 00:09:34,129
إنها نائمة

73
00:09:36,500 --> 00:09:37,960
نحن نتحدث إلى بعض

74
00:09:39,709 --> 00:09:42,129
اعتقدت أنها ماتت عندما ولدت ابننا

75
00:09:43,834 --> 00:09:47,714
كنت متأكداً أنني ذهبت
إلى الجنازة وبكيت

76
00:09:50,583 --> 00:09:55,333
ولكنني الآن أعرف انها حية

77
00:09:56,583 --> 00:09:58,213
وبحال جيدة مثلي

78
00:10:02,917 --> 00:10:04,627
ألا تراها?

79
00:10:11,625 --> 00:10:14,455
أجل يا سيد (بيس)
أنا أراها

80
00:10:33,375 --> 00:10:36,955
- سيد (كرومويل)
- سموك

81
00:10:38,583 --> 00:10:46,133
لقد لاحظت لوقت طويل أهليتك للعمل
واجتهادك في رعاية أعمالي وتعقلك

82
00:10:47,333 --> 00:10:49,003
أنا سعيد لذلك سموك

83
00:10:49,667 --> 00:10:57,457
أنت أتيت من مكان مغمور
ولكن أنا أيضاً وذلك يجب ألا يحمل ضدك

84
00:11:01,000 --> 00:11:03,250
لدي اقتراح لأقدمه لك

85
00:11:04,458 --> 00:11:05,958
شكراً لك سموك

86
00:11:11,709 --> 00:11:16,419
بحكم معاهدتنا مع الإمبراطور علينا
أن ندعم حربه مالياً

87
00:11:16,917 --> 00:11:20,417
حالياً جيوشه تحارب الفرنسيين
في (إيطاليا) قرب (ميلان)

88
00:11:21,041 --> 00:11:27,251
ولسوء الحظ وجدت أنه للوفاء بعهدنا
علينا أن نرفع الضرائب

89
00:11:28,458 --> 00:11:31,078
سيتم تقديم فاتورة للبرلمان خلال جلسة
انعقاده القادمة

90
00:11:32,000 --> 00:11:35,210
- جيد, جيد
- أعتقد أن القرار سيمرر بنجاح

91
00:11:36,208 --> 00:11:39,128
أنا متأكد من أنه سيمرر
بمساعدة من يدي سموك

92
00:11:40,917 --> 00:11:45,667
على الأقل تحالفنا مع الإمبراطور له شعبية
ومع ذلك أسأل نفسي أحياناً:

93
00:11:45,792 --> 00:11:48,922
- لماذا هو على هذه الحال?
- لأنه ليس فرنسياً

94
00:11:50,417 --> 00:11:55,667
حسن, تم توجيه السفينة الحربية
الجديدة إلى (بورتسموث)

95
00:12:01,083 --> 00:12:04,463
نسيت أن أذكر لجلالتك بأن لدينا
زائر جديد في البلاط

96
00:12:04,583 --> 00:12:06,503
الأميرة (مارغريت) من (نافار)

97
00:12:07,208 --> 00:12:09,998
استقبلتها بنفسي البارحة وأظن أنها
بالتأكيد سيدة جميلة

98
00:12:10,083 --> 00:12:16,883
ولها نزعة لطيفة ومثمرة
وتكن إعجاباً كبيراً لجلالتك

99
00:12:18,125 --> 00:12:22,075
- هل أرتب..?
- أجل, أجل افعل ذلك

100
00:12:23,500 --> 00:12:28,380
بإذن من جلالتك, أريد أن أعين
مساعداً جديداً بديلاً للسيد (بيس)

101
00:12:28,500 --> 00:12:29,790
أجل

102
00:12:41,834 --> 00:12:46,214
عاهراتهم من الأفضل في العالم
حتى لو لم تفهم كلمة مما يقولونه

103
00:12:46,333 --> 00:12:49,633
لا يتحدثن إلي, أفواههن تكون ممتلئة دائماً

104
00:12:52,709 --> 00:12:55,749
ها نحن ذا, سموك
ملكي حصل على ملكتك

105
00:12:57,417 --> 00:13:00,577
كنت أفضل ان يحصل ذلك الوغد على الملكة

106
00:13:21,041 --> 00:13:25,631
- سموك
- جلالتك, هل يمكنني أن أقدم لك

107
00:13:25,750 --> 00:13:28,000
الأميرة (مارغريت) من (نافار)

108
00:13:30,458 --> 00:13:32,458
- سيدتي
- جلالتك

109
00:13:32,583 --> 00:13:35,253
- أنت تزوريننا هنا?
- أجل, جلالتك

110
00:13:35,792 --> 00:13:41,632
للأسف توجب على زوجي البقاء
في (فرنسا)

111
00:13:42,041 --> 00:13:45,001
أمر مؤسف حقاً يا سيدتي

112
00:13:46,250 --> 00:13:47,880
ولكن يجب أن نعوضك

113
00:13:48,709 --> 00:13:50,999
يجب أن تستمتعي بإقامتك هنا

114
00:14:11,542 --> 00:14:17,502
لدي أخبار قد تهم حضرتك
أسقف (وينتشيستر) توفي منذ 6 أشهر

115
00:14:19,125 --> 00:14:24,745
(وينتشيستر) هي أغنى أبرشية في (إنكلترا)
توجب على (ولسي) أن يعين خليفة له

116
00:14:25,709 --> 00:14:29,289
فعل ذلك
وقد عين نفسه

117
00:14:29,583 --> 00:14:32,713
- كم يريد ذلك الرجل أن يحقق من الثروة?
- هناك المزيد

118
00:14:33,333 --> 00:14:36,043
- أخبرني
- يبدو بأنه كان يستخدم أموال الملك

119
00:14:36,166 --> 00:14:39,496
ليستثمر في جامعته الجديدة في (أوكسفورد)
ومنشأته الخاصة

120
00:14:41,125 --> 00:14:45,325
وهو يغلق الأديرة ويجردها من مستحقاتها
كما يفترض أن يفعل

121
00:14:45,709 --> 00:14:48,459
ولكن عوضاً عن أن تعود الأرباح
إلى خزانة الدولة

122
00:14:48,999 --> 00:14:50,749
يجعل كل تلك الأرباح تختفي

123
00:14:50,875 --> 00:14:53,955
يا إلهي, عليك أن تخبر الملك حالاً

124
00:14:54,375 --> 00:14:58,205
اعذرني سيدي ولكن علينا
أن نفعل ذلك في الوقت المناسب

125
00:14:59,583 --> 00:15:03,883
وبما أن (ولسي) يسيطر على الملك
فلن يصدق الملك أي دليل ضده

126
00:15:04,458 --> 00:15:09,168
ولكن هناك مرحلة حينما ستصبح
ثقة الملك بوزيره على الميزان

127
00:15:09,500 --> 00:15:15,710
وعند ذلك سموك نرمي بالحقيقة
على كفة الميزان وسوف تسقط

128
00:15:17,000 --> 00:15:18,790
صيد جيد في هذه العطلة

129
00:15:21,208 --> 00:15:22,708
عزيزي (توماس)

130
00:15:28,750 --> 00:15:30,000
جلالتك

131
00:15:31,792 --> 00:15:33,672
تعال وابق في البلاط
أنا أحتاجك

132
00:15:34,083 --> 00:15:37,383
سأعطيك أفضل الغرف, (كومبتون)
لديه العديد من الغرف الجيدة

133
00:15:37,500 --> 00:15:38,330
يمكنك أن تأخذ هذه

134
00:15:38,458 --> 00:15:42,328
بقدر ما أحب جلالتك أحب
أن تحتوي غرفي على عائلتي

135
00:15:42,999 --> 00:15:44,459
لك ذلك

136
00:15:49,750 --> 00:15:53,170
جلالته يحبك أكثر من أي أحد آخر
سيد (مور) أنت تعرف هذا

137
00:15:53,917 --> 00:15:58,747
هذا قد يكون صحيحاً, ولكن إذا أخبرني
رأسي أن أربحه قلعة في (إسبانيا)

138
00:15:59,959 --> 00:16:01,709
فأعتقد أنه سيقتطع منها

139
00:16:09,125 --> 00:16:13,955
- سيد (وايات)
- جلالتك

140
00:16:14,458 --> 00:16:19,038
- سمعت أنك شاعر
- أكتب القصائد ولا أعرف كيف أكون شاعراً

141
00:16:19,417 --> 00:16:23,997
- قرأت القليل منها وأعجبت بها
- سيدي أنا لا أعرف ماذا أقول

142
00:16:27,333 --> 00:16:30,633
- هل كنت تحب السيدة (آن بولين)?
-  أنا...

143
00:16:32,000 --> 00:16:34,500
الكاردينال (ولسي) قال لي بأنكما
كنتما مخطوبان

144
00:16:34,750 --> 00:16:39,000
- لا, هذا ليس صحيحاً
- هل تحبها?

145
00:16:41,750 --> 00:16:45,630
السيدة (آن) جميلة جداً بحيث توجب
على كل رجل أن يحبها

146
00:16:47,083 --> 00:16:51,673
بالطبع أحببتها, ولكن عن بعد
شخصياً لدي زوجة

147
00:16:56,917 --> 00:16:58,287
استمتع بالمأدبة

148
00:17:14,667 --> 00:17:18,457
- هل أنت (توماس تاليس)?
- مرحباً

149
00:17:19,000 --> 00:17:23,880
- فقط أردنا القول بأننا نحب موسيقاك
- شكراً لك

150
00:17:25,000 --> 00:17:28,130
لدينا غرفة
هل تريد العودة معنا?

151
00:17:32,291 --> 00:17:34,041
أريد أن أنهي الأغنية

152
00:17:34,166 --> 00:17:37,166
- تستطيع إنهاؤها غداً
- سأنساها غداً

153
00:17:38,041 --> 00:17:39,581
وستنسانا أيضاً

154
00:17:59,291 --> 00:18:03,541
(كومبتون) صديقي, ما رأيك بالأميرة
(مارغريت) من (نافار)?

155
00:18:11,750 --> 00:18:15,920
جلالتك, إنها جيدة المظهر, ولكنها بعيدة
جداً عن ذوقي

156
00:18:18,583 --> 00:18:22,383
إنها أخت الملك (فرانسيز)
لقد علمت ذلك

157
00:18:33,917 --> 00:18:35,747
جلالتك

158
00:18:38,041 --> 00:18:42,501
- جلالتك
- هكذا

159
00:18:45,125 --> 00:18:48,625
- يا إلهي, (هنري)
- يا إلهي, (هنري)

160
00:18:48,792 --> 00:18:50,212
(هنري)

161
00:18:54,999 --> 00:18:56,289
تم الأمر

162
00:18:59,375 --> 00:19:03,075
- أنا سعيد بأخذ مالك في أي وقت
- احتفظ بمالك أيها القبطان

163
00:19:03,208 --> 00:19:06,168
حتى نصل إلى (لشبونة)
طابت ليلتك

164
00:19:35,917 --> 00:19:39,917
ابتعدوا عن الطريق
افسحوا الطريق

165
00:19:44,458 --> 00:19:49,748
- رسالة من الإمبراطور جلالتك
- حسن, ماذا هناك?

166
00:19:50,458 --> 00:19:52,998
الإمبراطور حصل على نصر كبير
في مواجهة الفرنسيين

167
00:19:53,125 --> 00:19:56,495
- ماذا تقول?
- في معركة (بافيا) منذ خمسة أيام

168
00:19:56,625 --> 00:20:01,325
جيش الإمبراطور تفوق على الفرنسيين
وتم تدمير الجيش الفرنسي

169
00:20:05,041 --> 00:20:09,831
- يا إلهي, هل هذه حقيقة?
- وليس ذلك فقط

170
00:20:09,959 --> 00:20:12,709
لقد أمسكوا بالملك الفرنسي
بنفسه في ساحة المعركة

171
00:20:16,542 --> 00:20:21,382
- (فرانسيز)? هل أمسكوا بالملك (فرانسيز)?
- أجل جلالتك

172
00:20:22,041 --> 00:20:23,791
إنه الآن أسير
لدى الإمبراطور

173
00:20:29,083 --> 00:20:35,133
أنت مرحب بك كما الملاك (غابريل)
أطعم نفسك, أخبار جيدة, علينا أن نحتفل

174
00:20:48,834 --> 00:20:50,924
نقطة لصالح (أنتوني نايفرت)

175
00:20:51,250 --> 00:20:52,830
أحسنت عملاً يا (توني)

176
00:20:52,959 --> 00:20:56,999
أقول لك يا (ويليام) إذا لم يسمونني فارساً
اليوم فلن أكون فارساً أبداً

177
00:20:58,250 --> 00:21:01,210
- جلالة الملك
- جلالته

178
00:21:12,625 --> 00:21:14,995
- ملكتي
- سيدي

179
00:21:26,458 --> 00:21:27,878
سيدتي

180
00:21:36,917 --> 00:21:39,537
هل رأيت كم
لدى الملكة شعبية عند الناس?

181
00:21:40,999 --> 00:21:47,749
إنها ابنة (إيزابيلا) و(فيرديناند) لذا
فهم يظنون أنها ملكة جيدة

182
00:21:49,792 --> 00:21:53,542
السيد (ويليام كومبتون) قبل
بتحدي جلالة الملك

183
00:21:57,083 --> 00:22:02,213
- تبدو كغير عادتك اليوم
- لدي أسباب لأكون كئيباً ومتألماً

184
00:22:03,000 --> 00:22:04,920
ولكن عليك ألا تنزعج من ذلك

185
00:22:05,000 --> 00:22:09,250
وهل علينا ألا نشعر بالألم?
بعض الناس يفكرون بأننا نذهب إلى الجنة

186
00:22:09,375 --> 00:22:12,875
إلى أسرة محشوة بالريش, ولكن
هذا غير صحيح

187
00:22:14,750 --> 00:22:17,750
لأن (اللورد) شخصياً تعرض للألم والمتاعب

188
00:22:20,083 --> 00:22:24,133
أنا لست أقول بأنك كذلك طبعاً

189
00:22:28,917 --> 00:22:32,077
- هل أنت مستعد?
- لقد ولدت مستعداً يا (ويليام)

190
00:22:48,959 --> 00:22:50,999
نقطة لجلالة الملك

191
00:22:51,125 --> 00:22:54,995
لا تنظر إلي, ولكنني أريد أن أطلب منك
على انفراد أن تقوم بشيء من أجلي

192
00:22:55,917 --> 00:22:57,627
خذ هذه الرسالة إلى الإمبراطور

193
00:22:59,125 --> 00:23:03,415
هل ستقوم بهذا من أجلي وبدون أن تريها
لأي أحد أو تتكلم عنها بأي كلمة?

194
00:23:03,542 --> 00:23:04,882
مجدداً

195
00:23:08,625 --> 00:23:11,165
هيا, اضربه هناك

196
00:23:15,041 --> 00:23:17,001
نقطة ثانية لجلالته

197
00:23:23,959 --> 00:23:28,999
كنت حزينة لأنك لم تقبل بالدبابيس
لقد تم صنعها لأجلك وليس لأي أحد آخر

198
00:23:29,709 --> 00:23:32,789
ولم تظن بأنك بغير قيمة? فأنا أعتقد بأن
قيمتك كبيرة

199
00:23:32,917 --> 00:23:36,497
بالتأكيد لا بد وأن يعجبك بأنني أرغب
بمكان في قلبك...

200
00:23:36,625 --> 00:23:39,205
انتظري, أعطني إياها

201
00:23:41,417 --> 00:23:42,707
أعطني

202
00:23:49,917 --> 00:23:53,997
مكان في قلبك وفي عاطفتك المنحطة

203
00:23:54,792 --> 00:23:57,672
- عاطفتك المنحطة?
- المنحطة

204
00:24:00,125 --> 00:24:02,075
قولي لي على الأقل أن بإمكاننا اللقاء
على انفراد

205
00:24:02,208 --> 00:24:04,668
لست أريد أكثر من فرصة التحدث إليك

206
00:24:06,333 --> 00:24:09,503
- أتوسل إليك, ارجعي إلى البلاط
- تعال أعدها يا أخي

207
00:24:09,625 --> 00:24:11,995
وريثما يتم ذلك, اقبلي هذه الهدية
وارتديها من أجلي

208
00:24:12,083 --> 00:24:14,383
أي هدية? أين هي?

209
00:24:19,041 --> 00:24:20,541
يا إلهي

210
00:24:27,667 --> 00:24:29,127
أحضرها إلى هنا يا غلام

211
00:24:51,125 --> 00:24:57,245
- متى ستعيد ابنة أخيك إلى البلاط?
- قريباً, شهية الملك ترتفع

212
00:25:05,542 --> 00:25:06,962
ما هذا?

213
00:25:10,834 --> 00:25:13,674
إنها خدعة جلالتك, خدعة فقط

214
00:25:17,417 --> 00:25:22,377
جلالته الملك والسيد (أنتوني نايفرت)
في سرور

215
00:25:22,500 --> 00:25:27,960
هل أنت جاهز? (لانس), أجل

216
00:25:31,083 --> 00:25:32,833
الملك نسي خوذته

217
00:25:33,750 --> 00:25:35,710
توقف, توقف

218
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
جلالتك, جلالتك

219
00:25:59,000 --> 00:26:00,540
- أنا لست مصاباً
- دعني أرى

220
00:26:00,667 --> 00:26:02,707
- ليست عيناك, الشكر للرب
- قماش!

221
00:26:07,250 --> 00:26:09,460
هل ترى? أترى?

222
00:26:12,834 --> 00:26:14,134
جلالتك

223
00:26:15,333 --> 00:26:17,173
هلا تسامحني جلالتك?

224
00:26:17,291 --> 00:26:23,331
هذا ليس خطأك يا (أنتوني), كله خطأي
أنت لم تصبني ولكن بإمكانك ذلك

225
00:26:24,417 --> 00:26:25,707
هيا بنا مجدداً

226
00:26:27,999 --> 00:26:29,829
(هنري), (هنري)

227
00:26:31,375 --> 00:26:34,705
سيدتي, ليس لدي خوف
أريد أقود مجدداً

228
00:26:34,834 --> 00:26:37,834
أريد أن أثبت لك ولكل شخص
أنني جيد جداً وغير مصاب

229
00:26:37,959 --> 00:26:40,789
إذا كنت مصراً فافعلها
ولكنني أفضل ألا تفعل

230
00:26:45,999 --> 00:26:50,959
- سيدتي, حضر نفسك
- أجل

231
00:27:06,875 --> 00:27:08,785
هل أنت مستعد لي (أنتوني)?

232
00:27:17,333 --> 00:27:20,543
يا شعب (إنكلترا)
ملككم سليم معافى

233
00:27:43,875 --> 00:27:45,245
(لانس)

234
00:28:16,083 --> 00:28:20,753
- هل يتنفس?
- أحضر طبيباً

235
00:28:22,583 --> 00:28:26,883
(نايفرت) (أنتوني), (أنتوني)

236
00:28:42,834 --> 00:28:47,334
- هل أردت رؤيتي فخامتك?
- فقط لأعرف إلى متى سنبقى في البحر?

237
00:28:48,458 --> 00:28:54,208
- برياح جيدة سنبقى ليومين آخرين
- هل تلعب بأوراق اللعب, سموك?

238
00:28:56,250 --> 00:29:00,710
- أحياناً, فخامتك
- أي لعبة علينا أن نلعب?

239
00:29:04,917 --> 00:29:09,537
- أنت اختاري
- (الورق الفرنسي)

240
00:29:19,583 --> 00:29:21,003
اختر الأوراق

241
00:29:24,250 --> 00:29:27,460
- ملوك
- كم هذا لائق, فخامتك

242
00:29:29,166 --> 00:29:31,246
- هل تريد النبيذ?
- كما تريدين

243
00:29:45,333 --> 00:29:48,333
لابد وأن حضرتك تتطلعين قدماً
بتوقعات جيدة إلى حفل زفافك

244
00:29:51,291 --> 00:29:56,831
سمعت أن الملك كان فارساً جيداً
وهو مشهور بعشيقته الجميلة

245
00:29:56,959 --> 00:29:58,539
لا تغيظني, لا أحب هذا

246
00:30:00,083 --> 00:30:02,383
هل تحبين أن يمارس رجل
عجوز الجنس معك?

247
00:30:04,417 --> 00:30:07,207
سموك, أنت تجاوزت حدودك كثيراً

248
00:30:07,917 --> 00:30:10,167
يقول الإنجيل
أن الحقيقة ستريحك

249
00:30:10,291 --> 00:30:14,541
والآن أنت تجدف, آنساتي المسكينات
لا يجب أن يسمعنك

250
00:30:16,917 --> 00:30:19,377
- سيدتي
- سيدتي

251
00:30:35,667 --> 00:30:38,247
- أريدك أن تذهب
- أوحقاً?

252
00:30:40,083 --> 00:30:47,333
- أجل, الآن
- للأسف, كانت أوراقي رابحة

253
00:32:00,417 --> 00:32:05,037
أرسل رسالة إلى الإمبراطور وقل له أن فرحنا
وسعادتنا من أجل انتصاره في (بافيا)

254
00:32:06,250 --> 00:32:08,790
- وإمساكه بالملك الفرنسي
- حاضر جلالتك

255
00:32:09,041 --> 00:32:11,211
واسأله عما يريد فعله مع (فرانسيز)

256
00:32:11,709 --> 00:32:15,999
واسأله بما أن (فرانسيز) محتجز ألن يكون
وقتاً مناسباً للتفكير بضرب (فرنسا)?

257
00:32:16,834 --> 00:32:20,084
أخبره بأن لدينا الذهب والرجال
والسفن

258
00:32:20,417 --> 00:32:24,127
وكلهم بشوق للقيام بمعركة لمشاركته المجد

259
00:32:24,250 --> 00:32:30,880
سأفعل ذلك جلالتك, هذا المساعد الجديد
إنه (توماس كرومويل) تدرب كمحام

260
00:32:31,375 --> 00:32:34,285
وهو مجتهد وكثير التعلم وأعتقد
أنه سيفيد جلالتك كثيراً

261
00:32:37,125 --> 00:32:39,075
- سيد (كرومويل)
- جلالتك

262
00:32:43,417 --> 00:32:44,957
سيداتي

263
00:32:46,417 --> 00:32:50,707
لقد عدت إلى البلاط
هل لي أن أراك على انفراد?

264
00:32:53,000 --> 00:32:54,540
يا عزيزتي

265
00:32:54,667 --> 00:33:00,037
- الملك, الملك, كيف حالك?
- أنا بخير, كيف حالك أنت?

266
00:33:00,166 --> 00:33:01,786
أنا بخير, أنا بخير

267
00:33:06,792 --> 00:33:08,332
سيدتي

268
00:33:15,333 --> 00:33:19,423
لماذا يفتح (ولسي) رسائلي?
ألست أنا ملكة (إنكلترا)?

269
00:33:20,208 --> 00:33:22,328
- هل أنت متأكدة أنه فعل ذلك?
- أنا متأكدة

270
00:33:24,458 --> 00:33:25,918
إذاً سأمنع ذلك

271
00:33:31,834 --> 00:33:36,214
يصبح الكاردينال (ولسي) فضولياً
أحياناً, ولكن ذلك دائماً لمصلحتنا

272
00:33:46,041 --> 00:33:49,671
إلا إذا كان لديك أسرار

273
00:33:53,250 --> 00:33:55,290
السيد (أنتوني نايفرت)

274
00:33:57,583 --> 00:33:59,673
- (أنتوني)
- جلالتك

275
00:34:06,542 --> 00:34:09,792
- كدت أن تفقد عينك
- لم أستخدمها بأية حال

276
00:34:11,999 --> 00:34:13,459
اركع

277
00:34:19,208 --> 00:34:22,078
أنا ألقبك السير (أنتوني نايفرت)

278
00:34:23,875 --> 00:34:25,955
انهض أيها السير ولتكن معروفاً

279
00:34:30,834 --> 00:34:32,584
السيد (ويليام كومبتون)

280
00:34:38,333 --> 00:34:40,423
لماذا تخبئ نظرتك أيها السير (أنتوني)?

281
00:34:40,542 --> 00:34:43,542
جلالتك, كدت أن أفقد عيناً لنفس الجائزة

282
00:34:44,959 --> 00:34:46,629
ولكنك لم تحمل شجرة أبداً

283
00:34:48,999 --> 00:34:50,289
(ويليام)

284
00:34:53,667 --> 00:34:55,127
اركع

285
00:34:56,375 --> 00:34:59,745
إذاً لهذا يجب أن نفهم البابا

286
00:34:59,875 --> 00:35:01,825
بعيداً عن كونه حفيداً للقديس (بيتر)

287
00:35:02,083 --> 00:35:08,133
يعتبر آثم ومهرطق مصنوع بيد الشيطان
وهو المسيح الدجال بذاته

288
00:35:08,959 --> 00:35:11,129
هذا ما يعلمنا (لوثر)

289
00:35:11,792 --> 00:35:15,252
لكي نحرر أنفسنا من العبادة الخاطئة
والرموز الخاطئة

290
00:35:16,542 --> 00:35:22,922
ولذلك علينا العودة إلى الدين الصحيح
وأن نأخذ طريق الخلاص الحقيقي

291
00:35:23,375 --> 00:35:29,825
رسالتنا رسالة أمل وحرية وحقيقة
وهي تنتشر عبر (أوربا) من زاوية لأخرى

292
00:35:29,959 --> 00:35:33,249
هنا في (إنكلترا) زرعنا بذرة

293
00:35:34,125 --> 00:35:40,325
ستنمو بصلاوتنا بتحركنا وربما بتضحيتنا

294
00:35:40,959 --> 00:35:45,629
وستنمو يوماً بعد الآخر لتصبح شجرة عظيمة
ستصل فروعها إلى أنحاء المملكة

295
00:35:45,750 --> 00:35:48,460
وتدمر بيت (المسيح الدجال) الظلامي

296
00:35:52,625 --> 00:35:57,125
وهذه الشجرة ستسمى بشجرة الحرية

297
00:35:58,291 --> 00:36:04,381
وفي فروعها ستغني ملائكة الرب
سبحان الرب

298
00:36:04,542 --> 00:36:08,672
- سبحان الرب
- سبحان الرب

299
00:36:27,834 --> 00:36:29,754
لقد حلمت بهذه اللحظة منذ زمن بعيد

300
00:36:32,583 --> 00:36:35,213
عليك أن تعلمين
أنني أرغب بك من كل قلبي

301
00:36:45,750 --> 00:36:50,540
من هو الشاب الذي كنت تعبثين معه
قبل فترة?

302
00:36:51,999 --> 00:36:53,579
أخي (جورج)

303
00:37:06,709 --> 00:37:09,289
- جلالته يتوقع حضوري
- لاحقاً

304
00:37:14,375 --> 00:37:21,245
- جلالتك, من كانت هذه?
- مجرد فتاة

305
00:37:46,166 --> 00:37:47,576
مملكتك الجديدة

306
00:37:52,291 --> 00:37:55,921
- لابد وأن الملك يتطلع قدماً لكي...
- لا تفعل, أنا أمنعك

307
00:37:59,750 --> 00:38:01,330
سأكرهك

308
00:38:03,959 --> 00:38:08,749
ولكنك لا تفعلين, أنا أعرف أنك
لا تفعلين

309
00:38:16,458 --> 00:38:18,078
ماذا سأفعل?

310
00:38:21,291 --> 00:38:24,291
"القصر الملكي, (لشبونة)"

311
00:38:56,375 --> 00:38:57,875
أنقذني

312
00:39:05,542 --> 00:39:07,002
(مارغريت)

313
00:39:10,959 --> 00:39:13,919
أنت أجمل من صورتك

314
00:39:14,458 --> 00:39:20,998
أشعر بالسعادة لأنك ستصبحين قريباً ملكتي

315
00:39:23,083 --> 00:39:25,633
كل شيء هنا تحت تصرفك

316
00:39:27,166 --> 00:39:31,666
أريد فقط أن تكوني سعيدة
وأن تجعلينني سعيداً

317
00:39:35,083 --> 00:39:37,713
وبعد ذلك سنحصل على الأطفال

318
00:39:39,041 --> 00:39:40,831
الكثير من الأطفال...

319
00:39:42,250 --> 00:39:44,250
بمشيئة الرب

320
00:41:19,917 --> 00:41:22,787
- ماذا تفعل?
- ما أمر الملك

321
00:42:08,125 --> 00:42:12,575
باسم الأب والابن والروح القدس, آمين

322
00:42:15,750 --> 00:42:17,920
نحن نجتمع اليوم أمام الرب

323
00:42:18,000 --> 00:42:21,540
لنجمع بين هذين الرجل والمرأة
برباط مقدس, فليتعظم اسم الرب

324
00:42:26,583 --> 00:42:32,923
ربما أنت لا تفهمين ولكنني لا أستطيع النوم
بالكاد أتنفس لأنني أفكر بك

325
00:42:35,250 --> 00:42:41,960
صورتك أمام عيناي في كل ثانية تمر
أنا أؤمن بأنني سأخاطر بمملكتي

326
00:42:42,750 --> 00:42:46,040
لأجل ساعة بين يديك
أنا أترجاك

327
00:42:47,083 --> 00:42:54,043
سمي مكاناً لنلتقي به وعندها سأقريك
العاطفة الكامنة خلف العاطفة الظاهرة

328
00:42:55,500 --> 00:42:58,750
مكتوبة بيد خادمك, (هنري)

329
00:43:02,291 --> 00:43:06,921
والآن هو "خادمك" ومع بعض
الحرص الذكي

330
00:43:07,000 --> 00:43:10,960
وشوقه لجسدك, قد يصبح أقرب
من أي وقت مضى

331
00:44:22,208 --> 00:44:28,288
باسم الأب والابن والروح القدس

332
00:45:19,250 --> 00:45:21,380
هل قام جلالته بـ....?

333
00:45:52,083 --> 00:45:53,633
انتظر

334
00:45:57,041 --> 00:45:58,711
- ماذا هنالك?
- الأرض صعبة كثيراً على الجياد

335
00:45:58,834 --> 00:46:00,254
علينا أن نلتف حولها

336
00:46:00,375 --> 00:46:04,415
- من قال هذا?
- لا يمكننا أن نقفز فوق الخندق, جلالتك

337
00:46:05,083 --> 00:46:07,003
أنت تعني لا يمكنك أنت أن تقفز

338
00:46:15,542 --> 00:46:17,002
إلى ركن الراية

339
00:46:21,000 --> 00:46:23,670
- جلالتك
- أجل أيها السير (أنتوني)

340
00:46:24,083 --> 00:46:28,043
- ماذا تفعل?
- أنا ساعبر هذا الخندق الغبي

341
00:46:29,000 --> 00:46:31,630
لا شيء يقف في وجهي أو وجه رياضتي

342
00:46:32,208 --> 00:46:36,168
- هل أنت متأكد?
- راقبني فقط وشاهد ما يستطيع ملك

343
00:46:36,291 --> 00:46:37,961
(إنكلترا) فعله

344
00:46:57,667 --> 00:46:59,247
جلالتك

345
00:47:21,125 --> 00:47:23,205
اعثروا على طبيب
بسرعة

346
00:47:40,500 --> 00:47:43,920
بإذن جلالتك, هل لي
أن أرقص مع زوجتك?

347
00:47:45,792 --> 00:47:48,212
السيد يريد أن يرقص مع زوجتك

348
00:48:08,667 --> 00:48:11,627
- متى ستغادر?
- غداً

349
00:48:18,250 --> 00:48:19,790
لا يمكنك فعل ذلك

350
00:48:21,792 --> 00:48:26,332
لم لا يمكنني? أكملت واجبي فلماذا
علي أن أبقى?

351
00:48:26,999 --> 00:48:28,329
لديك حياة لتعيشيها

352
00:48:42,417 --> 00:48:49,327
الأمر غريب, ولكن بعض الرجال
الذين يبدون بأوج الصحة فجأة يموتون

353
00:48:50,500 --> 00:48:56,670
وبنفس الوقت هناك رجال كبار في السن
تبدو أجسادهم قوية وعرقهم يسري..

354
00:48:57,917 --> 00:49:01,327
يمكنهم أن يجروا لأعوام
أليس ذلك غريباً?

355
00:49:05,125 --> 00:49:08,325
- هل تغيظني لأن ذلك يسليك?
- ولم غير ذلك?

356
00:49:18,125 --> 00:49:19,785
لأنك تحبني

357
00:49:46,999 --> 00:49:48,419
جلالتك

358
00:49:52,166 --> 00:49:53,666
جلالتك

359
00:49:54,625 --> 00:50:01,665
نريد أن نشق جسدك
لاستخراج الصفراء التي تسبب الألم لك

360
00:50:04,417 --> 00:50:05,917
هل تأذن بذلك?

361
00:50:10,750 --> 00:50:12,170
أجل

362
00:51:28,959 --> 00:51:31,789
- كدت أن أموت
- أجل, جلالتك

363
00:51:31,917 --> 00:51:35,207
كلا, لا تقل "أجل, جلالتك"
كدت أن أموت ألا تفهم?

364
00:51:45,999 --> 00:51:48,169
منذ تلك اللحظة وأنا أفكر كثيراً

365
00:51:49,709 --> 00:51:53,829
ماذا لو مت? ماذا سأترك خلفي?

366
00:51:55,792 --> 00:51:59,422
ليس لدي ولي عهد, فقط ابنة
وولد وغد

367
00:52:02,166 --> 00:52:03,746
هل تفهم يا (ولسي)?

368
00:52:04,000 --> 00:52:09,000
ستنتهي سلالة (تودور)
كل أعمال آبائي ستنتهي

369
00:52:09,083 --> 00:52:10,753
وذلك خطأي

370
00:52:14,083 --> 00:52:16,083
أنني أمضيت زمناً طويلاً في العبث

371
00:52:18,125 --> 00:52:20,205
ولم أفكر بالمستقبل

372
00:52:25,166 --> 00:52:28,126
لقد تزوجت من زوجة أخي
وعاقبني الرب

373
00:52:34,417 --> 00:52:36,037
لقد كنت أحمقاً

374
00:52:47,083 --> 00:52:52,213
الآن سيتغير كل شيء
كل شيء

375
00:52:57,291 --> 00:52:59,171
أريد الطلاق

376
00:53:02,500 --> 00:53:04,580
وأنت ستحصل لي عليه

