﻿1
00:00:00,667 --> 00:00:02,287
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,917 --> 00:00:08,957
- لقد نسي الملك قناعه
- كنت على وشك الموت, ألا تفهم هذا?

3
00:00:09,500 --> 00:00:16,210
لا أملك وريثاً, فقط ابنة وابن غير شرعي
عمل والدي قد انتهى, وكله خطأي

4
00:00:16,999 --> 00:00:19,329
سيكون هناك مؤتمر قمة بين
الملك (فرانسيز) والملك (هنري)

5
00:00:19,458 --> 00:00:21,498
إنه لم يعد مجرد (تشارلز)
الخامس, ملك (إسبانيا)

6
00:00:21,625 --> 00:00:22,955
لقد أصبح أيضاً الإمبراطور الروماني المقدس

7
00:00:23,041 --> 00:00:25,381
قد يكون من المناسب لنا أن نقوم بالعمل
معه عوضاً عن الفرنسيين

8
00:00:25,500 --> 00:00:28,130
كيف يمكن للفرنسيين أن يواجهونا معاً?

9
00:00:28,250 --> 00:00:32,710
- هل الإمبراطور جاد في معاهدته?
- بالطبع إنه جاد

10
00:00:32,917 --> 00:00:35,327
لقد انتصر الإمبراطور انتصاراً عظيماً
على الفرنسيين

11
00:00:35,458 --> 00:00:37,918
الملك الفرنسي بنفسه قد تم القبض عليه
في المعركة

12
00:00:38,000 --> 00:00:39,880
إنه أسير الإمبراطور الآن

13
00:00:39,999 --> 00:00:45,419
ملك (البرتغال), زوجك المستقبلي, يحبك
ويحترمك, وعليك أن تحبيه في المقابل

14
00:00:45,542 --> 00:00:48,502
تذكر وعدك, عندما يموت
سأتزوج من أريد

15
00:00:49,750 --> 00:00:53,290
- اهتم بها
- سأقوم بهذا, ما من شك في ذلك

16
00:00:54,291 --> 00:00:56,961
بعض الرجال يبدون في قمة صحتهم
وفجأة يموتون

17
00:00:57,125 --> 00:00:59,245
وبعض كبار السن قد يعيشون لسنوات

18
00:00:59,375 --> 00:01:02,035
- أنت تضايقني لأن الأمر يسعدك?
- ولم غير ذلك?

19
00:01:02,792 --> 00:01:04,582
لأنك تحبني

20
00:01:04,709 --> 00:01:08,039
- كيف يتم متابعة علاقاتنا?
- الملك لا يقوم بإعلان واضح

21
00:01:08,166 --> 00:01:10,826
ولكنه من الممكن اكتشاف الأمر
من الطريقة التي يقوم بالنظر إليها

22
00:01:10,959 --> 00:01:13,459
يجب أن تعلمي أنني
أرغب بك من كل قلبي

23
00:01:16,166 --> 00:01:20,876
الآن كل شيء قد تغير
لقد تزوجت زوجة أخي وقام الإله بمعاقبتي

24
00:01:20,999 --> 00:01:24,749
أريد طلاقاً, وستقوم بالحصول
عليه من أجلي

25
00:01:28,625 --> 00:01:32,415
تظن أنك تعلم القصة
ولكنك تعلم فقط كيف تنتهي

26
00:01:32,917 --> 00:01:36,957
لتصل إلى قلب القصة
عليك العودة للبداية

27
00:02:52,458 --> 00:02:53,578
"قصر (وليتبول), (لندن)"

28
00:02:53,709 --> 00:02:57,919
السيد (توماس بولين)
أنت بأمر وتكليف جلالته

29
00:02:58,000 --> 00:03:01,920
الملك (هنري)
قام بإعلانك اللورد (روتشفورد)

30
00:03:02,000 --> 00:03:03,630
قف يا سيدي

31
00:03:10,458 --> 00:03:11,998
جلالتك

32
00:03:21,083 --> 00:03:22,713
(هنري فتزروي)

33
00:03:36,875 --> 00:03:41,995
(هنري فتزروي), أنت بأمر وتكليف
جلالة الملك (هنري)

34
00:03:42,875 --> 00:03:49,375
أعلنك دوق (ريتشموند) و(سوميرسيت)
وإيرل في (نوتينغهام)

35
00:04:21,125 --> 00:04:22,915
انهض سيادتك

36
00:04:43,542 --> 00:04:45,542
سموه, الكاردينال (ولسي)

37
00:04:50,208 --> 00:04:51,748
جلالتك

38
00:04:54,458 --> 00:04:57,918
أرى بأن الابن غير الشرعي لجلالته
قد أصبح دوقاً

39
00:04:58,875 --> 00:05:01,205
هل هذا يعني بأنه يلي
جلالته في المكانة?

40
00:05:02,083 --> 00:05:06,833
الشخص التالي لاستلام العرش?
فوق ابنتي?

41
00:05:09,250 --> 00:05:12,920
نعم, لقد تم رفع مكانته فوق الجميع

42
00:05:13,917 --> 00:05:16,457
عدا مكانة الابن شرعي

43
00:05:20,417 --> 00:05:25,997
جلالته يحب ابنتنا
لقد أظهر ذلك في عدة مناسبات

44
00:05:27,917 --> 00:05:31,037
لا أصدق أنه يفضل ابنه
غير الشرعي عليها

45
00:05:34,875 --> 00:05:36,245
لا أصدق...

46
00:05:39,667 --> 00:05:45,377
أن جلالته كان مسؤولاً
بشكل مباشر عن هذا التصرف

47
00:05:47,333 --> 00:05:51,293
على الرغم من كونها مخطوبة للإمبراطور

48
00:05:51,875 --> 00:05:54,375
إذاً يبدو أن جلالته لم يسمع بالخبر?

49
00:05:55,458 --> 00:05:59,498
الإمبراطور قد قام بالزواج من الأميرة
(إيزابيلا) أميرة (البرتغال)

50
00:06:01,542 --> 00:06:04,792
من الظاهر أن قرر أنه من العبث الانتظار
حتى تنضج ابنتك

51
00:06:05,917 --> 00:06:10,877
وربما كان قد تأثر بحقيقة
أن الجميلة (إيزابيلا)

52
00:06:10,999 --> 00:06:14,539
قد أحضرت معها مهراً بقيمة مليون
جنيه استرليني

53
00:06:16,959 --> 00:06:18,669
مما جعله يتراجع عن كلامه

54
00:06:29,500 --> 00:06:34,170
سيدي, إن علامات وإشارات
عاطفتك ترعبني

55
00:06:34,625 --> 00:06:36,915
كيف يمكنني أن أكون بالنسبة لك
ما تريدني أن أكون?

56
00:06:37,458 --> 00:06:40,958
أنت تعلم أنني من العامة وأني
أظن بأني لا أستحق حبك

57
00:06:41,750 --> 00:06:45,130
على الرغم من أن عرضك والعاطفة التي
تظهرها في كلامك ونظراتك

58
00:06:45,250 --> 00:06:47,040
قد لمست قلبي وروحي

59
00:06:47,792 --> 00:06:51,132
لقد قمت بإطرائي بالعديد
من الهدايا الرائعة

60
00:06:51,999 --> 00:06:54,669
اسمح لي بأن أرسل
لك شيئاً رمزياً بالمقابل

61
00:06:55,333 --> 00:07:00,883
على الرغم من صغره
واسمح لي بأن أبقى بين كل الأشياء

62
00:07:02,125 --> 00:07:05,415
خادمتك المحبة دوماً, (آن)

63
00:07:23,750 --> 00:07:27,920
- سعادتك
- أمي

64
00:07:31,542 --> 00:07:34,882
اسمعني الآن يا (هنري)
أنت ستقوم بامتلاك منزلك الخاص الآن

65
00:07:35,458 --> 00:07:38,288
وستمتلك العديد من الخدم الذين
سيقومون بمساعدتك للاهتمام به

66
00:07:39,125 --> 00:07:41,325
ولكن يجب أن تعدني بأن
تكون صبياً مطيعاً

67
00:07:42,583 --> 00:07:45,383
وأن تراعي من حولك
وتعاملهم بلطف

68
00:07:46,625 --> 00:07:51,575
قد تكون منزلتك أعلى منهم
ولكن إن علمت بأن الغرور

69
00:07:51,709 --> 00:07:57,379
- قد تملكك سأكون حزينة ومستاءة
- حسن يا أمي, أعدك بذلك

70
00:07:58,458 --> 00:08:01,168
وأعد بأني سأحضر لرؤيتك
متى استطعت

71
00:08:02,208 --> 00:08:04,668
إني متأكدة من أن منزلك الجديد
سيكون كبيراً

72
00:08:08,125 --> 00:08:12,665
أحبك يا ابني العزيز, أحبك

73
00:08:23,834 --> 00:08:28,004
- هل تظن بأنهم شكوا في شيء?
- طبعاً لقد شكوا بالأمر

74
00:08:29,875 --> 00:08:31,625
ألم ترين الطريقة التي نظر إليك
الخدم بها?

75
00:08:34,917 --> 00:08:36,537
ولكن ابنه كان مغموراً بالفرحة

76
00:08:36,667 --> 00:08:43,127
أعني أن جلالته كان مغموراً بالفرحة
لقد انتظر من أجل التاج لسنوات

77
00:08:45,999 --> 00:08:51,539
- لقد تعلق الأب بالأمر بصرامة
- لا تحتاج لأن تخبرني بذلك

78
00:09:05,959 --> 00:09:08,709
- ماذا سنفعل?
- أليس هذا كافياً?

79
00:09:08,834 --> 00:09:15,634
لا... حسن, نعم ولا
سنذهب إلى (إنكلترا) في النهاية

80
00:09:23,709 --> 00:09:29,129
- تزوجي بي
- ماذا?

81
00:09:29,959 --> 00:09:32,999
لقد سمعتني
تزوجي بي

82
00:09:38,834 --> 00:09:45,714
- أختي المسكينة
- حقاً, لأن تكون ملكة لعدة أيام فقط

83
00:09:45,834 --> 00:09:49,584
هذا يبدو فظيعاً
إنه كارثة

84
00:09:50,667 --> 00:09:54,667
سوف تعامل عند عودتها بكل اللطف والراحة
بينما تقوم بالحداد

85
00:10:00,875 --> 00:10:06,245
وبالنسبة لإبطال زواجك يا جلالة الملك
لقد قمت بإعداد محكمة كنائسية

86
00:10:06,375 --> 00:10:09,995
بوجود كبير الأساقفة (وورهام) ليقوم
بدراسة المسألة والإقرار بشأنها

87
00:10:11,000 --> 00:10:14,250
سنلتقي سراً
إن كنت لا تمانع جلالتك

88
00:10:15,458 --> 00:10:19,128
احرص على أن يصلوا إلى القرار
الصحيح وبسرعة

89
00:10:23,709 --> 00:10:26,999
لدي أخبار أخرى, تتعلق بالإمبراطور

90
00:10:29,667 --> 00:10:31,577
لقد أطلق سراح الملك (فرانسيز)

91
00:10:33,083 --> 00:10:35,963
- ماذا?
- إنها أخبار موثوقة

92
00:10:36,041 --> 00:10:38,631
- تحت أي شروط?
- لم أعلم بعد

93
00:10:41,792 --> 00:10:45,132
لماذا لم تتم استشارتي?
من المفترض أن نكون حلفاء

94
00:10:49,959 --> 00:10:51,789
ما هي اللعبة التي يمارسها?

95
00:10:57,750 --> 00:11:00,130
أخبر سفيره بأني أريد رؤيته

96
00:11:12,917 --> 00:11:14,747
(آن)
(آن)

97
00:11:40,000 --> 00:11:43,380
(آن), أريد أن أقول شيئاً لك

98
00:11:44,875 --> 00:11:47,955
إن كان يسعدك, أريدك أن تكوني
عشيقتي المخلصة وصديقتي

99
00:11:48,750 --> 00:11:50,790
وأن تعطي نفسك إلي, جسداً وروحاً

100
00:11:51,333 --> 00:11:57,173
أعدك بأنك ستكونين عشيقتي الوحيدة
ولن يكون لي عاطفة تجاه أي شخص آخر

101
00:11:58,792 --> 00:12:01,712
إن وافقت أن تأخي لقب عشيقتي

102
00:12:04,166 --> 00:12:07,376
أعد بأني لن أخدم سواكي

103
00:12:09,583 --> 00:12:13,633
لقب عشيقتك?
عشيقتك الرسمية?

104
00:12:14,083 --> 00:12:20,833
نعم, وستحصلين على ما تريدين
كل ما بقدرتي سأعطيك إياه, فقط اطلبي

105
00:12:27,500 --> 00:12:31,000
- ما الأمر?
- ماذا فعلت كي تعاملني هكذا?

106
00:12:34,250 --> 00:12:40,540
فعلت? ماذا ارتكبت خطأاً?
أخبريني, أخبريني

107
00:12:40,667 --> 00:12:44,327
جلالتك, لقد قمت بإعطاء
عذريتي لزوجي

108
00:12:44,959 --> 00:12:48,129
وكائناً من كان, هو سيحصل عليها

109
00:12:49,709 --> 00:12:53,999
- (آن)
- لأني أعلم كيف ستكون الأمور بغير ذلك

110
00:12:55,917 --> 00:12:59,707
أختي تنادى "بالعاهرة الكبيرة"
من قبل الجميع

111
00:13:04,750 --> 00:13:06,380
أعتذر إن كنت قد أهنتك

112
00:13:08,041 --> 00:13:09,461
لم أقصد ذلك

113
00:13:11,375 --> 00:13:13,495
كلمتك بصراحة عن مشاعري الحقيقية

114
00:13:15,917 --> 00:13:17,247
جلالتك

115
00:13:23,750 --> 00:13:25,000
- جلالتك
- افتح الباب

116
00:13:25,083 --> 00:13:26,753
جلالتك

117
00:13:46,041 --> 00:13:52,541
- (ماري), (ماري)
- اذهب إلى غرفتك, سآتي لاحقاً

118
00:13:59,834 --> 00:14:03,504
زيارة أخرى سموك
إنك مشغول دائماً

119
00:14:04,500 --> 00:14:08,750
جلالتك, لدي بعض الأخبار الجيدة
بما أن جلالته قام بإعطاء ابنه...

120
00:14:08,875 --> 00:14:13,495
دوق (ريتشموند) مؤسسته الخاصة, أرى
بأنه من المناسب

121
00:14:13,625 --> 00:14:17,455
أن تحصل الأميرة (ماري)
على مؤسستها أيضاً

122
00:14:18,750 --> 00:14:22,080
- ماذا تعني?
- جلالته يرغب بإرسال الأميرة

123
00:14:22,208 --> 00:14:24,788
إلى قلعة (لودلو) في المواكب الويلزية

124
00:14:25,125 --> 00:14:28,955
ستكون تحت رعاية السيدة
(سولزبري), مربيتها

125
00:14:29,917 --> 00:14:32,377
مدربها الطبيب (فيثيرستون) سيقوم
بمصاحبتها أيضاً

126
00:14:32,500 --> 00:14:36,000
برفقة 300 شخص من منزل الأميرة

127
00:14:38,333 --> 00:14:40,253
ستقومون بأخذها مني?

128
00:14:41,208 --> 00:14:44,878
كلا, جلالته قد وهبها شرفها كأميرة

129
00:14:45,917 --> 00:14:50,917
- إنها فكرتك
- سيدتي, أحياناً أتهم بأشياء لم أقم بها

130
00:14:51,000 --> 00:14:57,290
وليست من مسؤوليتي, هناك العديد ممن
يقومون بالتكلم بسوء من دون معرفة الحقيقة

131
00:14:58,667 --> 00:15:02,167
أخاف أن يكونوا قد سمموا عقل
جلالتك ضدي

132
00:15:02,625 --> 00:15:07,415
أنت تأخذ طفلتي مني... طفلتي

133
00:15:08,333 --> 00:15:11,253
أنت تنزعها عني
وكأنك تقوم بنزعها من رحمي

134
00:15:11,792 --> 00:15:16,962
- إنني أقوم بما يأمر به جلالة الملك
- كلا

135
00:15:20,625 --> 00:15:22,495
أنت عدوي

136
00:15:23,542 --> 00:15:28,292
- جلالتك لا تعدلين معي
- اغرب عن وجهي

137
00:15:50,166 --> 00:15:51,576
(ماري)

138
00:15:55,667 --> 00:15:56,997
(ماري)

139
00:15:59,458 --> 00:16:02,078
سفير سمو الإمبراطور الروماني المقدس

140
00:16:08,999 --> 00:16:12,879
سيد (ميندوزا), لست مسروراً لرؤيتك

141
00:16:13,834 --> 00:16:17,634
- جلالتك?
- سيدك قد نقض وعوده كلها

142
00:16:18,375 --> 00:16:21,125
لقد أخذ نقودنا
واستخدمها ضدنا

143
00:16:21,917 --> 00:16:26,917
لقد تفاوض على السلام مع ملك (فرنسا)
وسيادة البابا

144
00:16:27,000 --> 00:16:29,040
وقام بإهمال صديقه وحليفه

145
00:16:29,834 --> 00:16:31,634
لم يحافظ على ولائه

146
00:16:32,000 --> 00:16:34,210
(تشارلز) لا يملك
سوى الكلام الفارغ لي

147
00:16:34,875 --> 00:16:36,665
النوايا يحفظها من أجل الآخرين

148
00:16:36,792 --> 00:16:41,712
الإمبراطور ما كان ليخون جلالتك, أبداً
إنه ينظر إليك على أنك عمه, إنه...

149
00:16:41,834 --> 00:16:45,714
عمه اللعين, كم عمري?

150
00:16:58,125 --> 00:17:00,035
حسن, سيادتك عليك
أن تأخذ بعين الاعتبار

151
00:17:00,166 --> 00:17:06,706
أنك لم تبقي على التزاماتك
لقد تلقينا نصف كمية الذهب التي وعدنا بها

152
00:17:07,500 --> 00:17:11,000
اتهاماتك خاطئة تماماً, إنه أمر غير مقبول

153
00:17:11,625 --> 00:17:15,455
سأجاوب حفظاً لماء وجهي
على كل من ناقضني

154
00:17:33,375 --> 00:17:34,875
ارحل

155
00:17:47,792 --> 00:17:51,632
- سيدي (روتشفورد)
- نعم سيادتك

156
00:17:52,083 --> 00:17:55,253
الإمبراطور يرسل لك التهاني الحارة
لترفعك في منصبك

157
00:17:55,375 --> 00:17:59,205
- لماذا يهتم الإمبراطور بترفعي?
- إنه يهتم بأن يملك أصدقاء

158
00:17:59,333 --> 00:18:02,423
في البلاط الإنكليزي
إنه يدفع مقابل الامتيازات

159
00:18:02,542 --> 00:18:04,632
هل يملك الكثير
من الأصدقاء هنا مسبقاً?

160
00:18:04,999 --> 00:18:09,879
- البعض, أنت تعرفهم
- وماذا تدفع هذه الصداقة?

161
00:18:10,500 --> 00:18:16,290
- ألف كرون في العام
- سأنظر في عرض جلالته اللطيف

162
00:18:26,291 --> 00:18:28,421
- سموك
- سيدي

163
00:18:32,875 --> 00:18:35,245
إذاً كيف وجدت السفير الإمبراطوري?

164
00:18:35,583 --> 00:18:41,833
- إنه محفز
- حقاً, أجده رجلاً بمبادئ رائعة

165
00:18:45,959 --> 00:18:47,329
بالفعل

166
00:19:19,667 --> 00:19:22,577
- سبحان الرب
- أجل, سبحان الرب

167
00:19:23,000 --> 00:19:26,500
- سيدي
- كلا, كنت فقط أستمع

168
00:19:27,041 --> 00:19:31,421
- نعم, أنا...
- إنك تمتلك الموهبة

169
00:19:32,500 --> 00:19:35,960
- (أورفيوس) بنفسه قد يكون غيوراً باعتقادي
- سيدي

170
00:19:47,583 --> 00:19:51,423
طاب يومكن
أليست الموسيقا مقدسة?

171
00:19:51,750 --> 00:19:53,420
أجل, أوافقك الرأي

172
00:19:58,125 --> 00:20:00,415
- سيداتي
- سيد (ويليام)

173
00:20:10,917 --> 00:20:12,827
كلا يا (جورج), أرجوك
أعدها إلي

174
00:20:12,959 --> 00:20:17,669
لقد أعطيتك قلبي والآن أرغب...
بأن أكرس جسدي لك

175
00:20:17,792 --> 00:20:21,042
- كلا, أرجوك
- مكتوب بيديه هو الذي أخلص لك

176
00:20:21,166 --> 00:20:26,576
بقلبه وجسده وإرادته, خادمك المخلص
والوفي دائماً, (إتش آر)

177
00:20:28,500 --> 00:20:32,040
وانظر, لقد وضع قلباً بين الحرفين
(إتش) و(آر)

178
00:20:35,500 --> 00:20:39,040
تخيلي هذا, ملك (إنكلترا) يكتب
الرسائل لأختي الصغرة

179
00:20:39,166 --> 00:20:42,786
يعدها بأن يصبح خادمها, هذا رائع

180
00:20:43,709 --> 00:20:46,039
- أعطني الرسالة
- إنه واقع في حبك

181
00:20:46,166 --> 00:20:47,666
أعطني الرسالة

182
00:20:54,834 --> 00:20:57,044
أنت لا تحبينه, أليس كذلك?

183
00:21:09,959 --> 00:21:13,629
- إنه يريد الطلاق?
- إنه ليس طلاقاً

184
00:21:14,291 --> 00:21:15,671
الملك يريد إبطالاً للزواج

185
00:21:15,792 --> 00:21:17,792
على أساس أنه لم يتزوج
في المقام الأول

186
00:21:19,542 --> 00:21:24,332
وبزواجه من زوجة أخيه قام بإهانة
قوانين الإله والإنسان

187
00:21:24,458 --> 00:21:26,128
إنه يريد أن يكون معترفاً بهذا

188
00:21:26,250 --> 00:21:28,210
البابا أعطاه السماح للزواج من (كاثرين)

189
00:21:28,333 --> 00:21:34,003
بالفعل قام بهذا, لا أحد ينكر الأمر
لكن الملك يشعر بأنه يدين بالفضل للإله

190
00:21:34,250 --> 00:21:35,920
وليس للبابا

191
00:21:36,208 --> 00:21:41,538
إن ضميره منكوب ورقيق بصدق
لقد عصا أوامر الإله

192
00:21:42,417 --> 00:21:45,577
وليس هنالك شيء قد يقوله قداسته
قد يغير من حقيقة هذا

193
00:21:46,041 --> 00:21:50,291
البابا هو ممثل الإله على الأرض
إنه يتكلم باسمه

194
00:21:50,417 --> 00:21:55,627
هيا يا (توماس), بم تدعي?
الملوك يقومون بالطلاق طوال الوقت

195
00:21:55,750 --> 00:22:01,540
والآباء دائماً يجدون أعذاراً
أعلم أنك مثالي ولكنك لست غبياً

196
00:22:01,875 --> 00:22:04,575
إذا أراد (هنري) إبطالاً للزواج
فمن سيقوم بإيقافه?

197
00:22:04,709 --> 00:22:08,879
حسن, أنت تتكلم بالحقائق
دعني أعطيك حقيقة

198
00:22:09,875 --> 00:22:13,165
(كاثرين) من (أراغون) ليست فقط ملكة
رائعة وابنة ملوك عظماء

199
00:22:13,291 --> 00:22:20,081
إنها أيضاً معروفة بشدة في جميع البلاد
إن قام الملك بتركها فقط ليريح ضميره

200
00:22:21,208 --> 00:22:23,378
لا أعتقد أن شعب (إنكلترا) سيقوم بمسامحته

201
00:22:27,583 --> 00:22:29,333
هل تعلم هي بالأمر?

202
00:22:35,500 --> 00:22:37,040
هل تعلم هي بالأمر?

203
00:22:41,875 --> 00:22:43,665
"كنيسة (لامبيث)"

204
00:22:43,792 --> 00:22:47,502
انظر إلى الصليب الذي علق
عليه منقذ هذا العالم

205
00:22:51,125 --> 00:22:54,785
انظر إلى الصليب الذي علق
عليه منقذ هذا العالم

206
00:22:59,208 --> 00:23:03,288
انظر إلى الصليب الذي علق
عليه منقذ هذا العالم

207
00:23:21,792 --> 00:23:27,332
يا أناس (لامبيث) الطيبون, في يوم
الجمعة ستقوم جلالة الملكة بتوزيع صدقة

208
00:23:27,458 --> 00:23:32,328
إلى التعيسين ولكن الصادقين والأولياء
من أبناء شعبها

209
00:23:33,250 --> 00:23:35,830
بالروح المسيحية للصدقة والحب

210
00:23:41,458 --> 00:23:43,248
- جلالتك
- جلالتك

211
00:23:43,375 --> 00:23:46,455
باركك الإله
وباركك لك

212
00:23:49,667 --> 00:23:52,747
ليكون الله في عونك
فلباركك الله

213
00:24:00,166 --> 00:24:02,706
- بإيمان طيب
- جلالتك, أرجوك ساعديني

214
00:24:02,834 --> 00:24:04,544
باركك الله

215
00:24:05,750 --> 00:24:08,580
لا تكون خائفاً
أنت ابن الإله

216
00:24:38,125 --> 00:24:41,205
- هل تريد بعض العمل?
- آسف يا عزيزتي

217
00:24:46,709 --> 00:24:50,129
- عزيزي (ويليام)
- (تشارلز) أهلاً بعودتك, سررت برؤيتك

218
00:24:50,250 --> 00:24:52,460
أنت أيضاً, هيا اجلس
تفضل هذا الشراب

219
00:24:56,333 --> 00:25:00,463
لا أفهم, لماذا هنا?
لقد توقعنا مجيئك إلى البلاط الملكي

220
00:25:01,542 --> 00:25:06,882
- كيف حال الملك?
- ينتظر أخته بقلق.. ليشاركها بحزنها

221
00:25:08,959 --> 00:25:10,539
نحن متزوجان

222
00:25:15,625 --> 00:25:16,995
ماذا?

223
00:25:17,375 --> 00:25:21,535
هي وأنا, متزوجان

224
00:25:24,417 --> 00:25:26,537
- أنت و..?
- نعم

225
00:25:28,542 --> 00:25:30,002
تفضل يا سيدي

226
00:25:34,709 --> 00:25:40,169
- عليك أن تخبره, عليك إخبار الملك
- علي إخباره? لم علي القيام بهذا?

227
00:25:40,291 --> 00:25:45,501
- لأنه من الأفضل أن يخرح الكلام منك
- ما الأمر يا (تشارلز)? هل فقدت أعصابك?

228
00:25:45,625 --> 00:25:48,955
- هذا ليس بأمر مضحك
- إذاً لماذا قمت به?

229
00:25:51,083 --> 00:25:55,423
أنت تعرفني, أنا لا أفكر دائماً

230
00:25:56,458 --> 00:25:59,168
نعم أنت تقوم بذلك, ولكن ليس بعقلك

231
00:26:15,875 --> 00:26:19,825
- (هنري)
- (كاثرين), هناك أمر علي إخبارك به

232
00:26:25,375 --> 00:26:27,705
إن زواجنا على وشك الإنتهاء
كما أخشى

233
00:26:30,000 --> 00:26:33,080
في الواقع, لا نحتاج
لإنهاء شيء لم يبدأ أبداً

234
00:26:34,500 --> 00:26:41,210
أنا وأنت لم نكن متزوجين حقاً
لقد كان هناك خطأ في فهم النصوص

235
00:26:43,375 --> 00:26:45,455
وإساءة استخدام القانون من قبل البابا...

236
00:26:47,166 --> 00:26:50,996
صحيح أني لم أعلم عن هذه الأمور مسبقاً

237
00:26:52,125 --> 00:26:56,245
ولكن الأمر ظهر للعلن الآن

238
00:26:57,583 --> 00:26:59,503
وأصبح الأمر يثقل ضميري

239
00:27:05,375 --> 00:27:08,325
لقد جعلني أترك فراشك وأذهب بعيداً

240
00:27:13,333 --> 00:27:16,383
كل ما تبقى... هو أن تختاري
أين تريدين العيش

241
00:27:18,375 --> 00:27:20,165
والتقاعد بأسرع وقت ممكن

242
00:27:23,333 --> 00:27:27,923
أقسم بأن الأمور ستسير نحو الأفضل

243
00:27:54,083 --> 00:27:59,673
سموك... أسيادي... أعتقد بأنكم تعلمون
سبب اجتماعنا هنا, بسرية

244
00:28:00,959 --> 00:28:03,289
نحن هنا تحت طلب جلالته

245
00:28:04,458 --> 00:28:10,538
لقد طلب استفساراً بشأن طبيعة زواجه

246
00:28:10,667 --> 00:28:16,417
من (كاثرين) ملكة (أراغون)
من أجل اطمئنان ضميره وصحة روحه

247
00:28:16,542 --> 00:28:21,082
وكما يقال في (ليفاتاكوس): إذا أخذ
أحد إمرأة أخيه

248
00:28:21,208 --> 00:28:25,208
ستكون هناك قذارة, لقد قام
بتغطية عورة أخيه

249
00:28:26,083 --> 00:28:28,173
وسيكونون بلا أطفال

250
00:28:29,959 --> 00:28:33,499
والآن يا أسيادي إن أمكننا الاتفاق بيننا

251
00:28:33,625 --> 00:28:36,245
أن هذا الزواج لم يكن شرعياً من البداية

252
00:28:36,375 --> 00:28:40,125
وتم المضي بأمره ضد قانون الكنيسة
والقانون القدسي

253
00:28:40,625 --> 00:28:43,375
كما تم الاعتقاد من قبل جلالته
بسبب ندمه الشديد

254
00:28:43,959 --> 00:28:47,419
وبفهمي لهذا, وبصفتي مندوب
من قبل البابا

255
00:28:47,875 --> 00:28:51,995
أنا أملك القوة والسلطة لأحل
هذا الأمر وأنهيه

256
00:28:53,291 --> 00:28:58,131
بالطبع سأكون شاكراً لأن أسمع وجهة
نظركم يا أسيادي بهذا الشأن

257
00:29:00,333 --> 00:29:04,463
- سموك?
- أنا منجذب للموافقة مع سموك

258
00:29:04,583 --> 00:29:08,793
ولكني سأدخر حكمي
حتى أسمع كل الآراء

259
00:29:10,667 --> 00:29:16,457
- أيها اللورد (فيشر)
- لا أرى حسنة في قضية الملك

260
00:29:16,583 --> 00:29:18,963
كما تكلمت

261
00:29:19,333 --> 00:29:25,213
إن كان هناك عقبة في زواج الملك
فقد قام البابا بمنحها القبول والغفران

262
00:29:25,333 --> 00:29:29,333
إذاً الزواج شرعي, وكما يعلم سموك

263
00:29:29,458 --> 00:29:35,918
الطلاق غير مقبول
من قبل الكنيسة, هذا رأيي

264
00:29:44,959 --> 00:29:48,419
سيدتي, السيدة (سولزبري) هنا

265
00:29:54,917 --> 00:29:56,127
جلالتك

266
00:29:58,750 --> 00:30:01,500
لقد أحضرت ابنتك لتودعك

267
00:30:07,291 --> 00:30:10,381
- طفلتي
- جلالتك عليك الاطمئنان

268
00:30:10,500 --> 00:30:18,250
سيتم الاهتمام بالأميرة كما يليق بمقامها
وستتلقين تقارير تعلمك بصحتها وإنجازاتها

269
00:30:19,083 --> 00:30:23,133
وستقومين بزيارتها كجزء
من عملية ارتقائك

270
00:30:24,875 --> 00:30:27,325
عليك الحرص على أن تمارس موسيقاها

271
00:30:28,125 --> 00:30:30,915
لديها حب كبير للموسيقا

272
00:30:41,166 --> 00:30:47,076
كوني قوية يا ابنتي, تذكري من تكونين
ابنة (إيزابيلا) و(فيرديناند) من (كاستيل)

273
00:30:47,999 --> 00:30:50,629
الابنة الوحيدة لملك (إنكلترا)

274
00:30:52,375 --> 00:30:55,825
كوني قوية, ويوماً ما...

275
00:30:57,583 --> 00:31:00,333
ستكونين الملكة

276
00:31:00,792 --> 00:31:02,252
نعم يا أمي

277
00:31:25,583 --> 00:31:30,173
هل هو آسف? هل هو يتوب?

278
00:31:31,750 --> 00:31:34,210
أخبرني, هل يتوسل من أجل السماح?

279
00:31:35,709 --> 00:31:39,289
- جلالتك تعرف سموه
- أتعني أنه ليس بآسف?

280
00:31:47,999 --> 00:31:49,709
أحضر إلي أختي

281
00:32:14,625 --> 00:32:21,035
- أنت لا ترتدين الأسود
- كلا يا جلالتك

282
00:32:22,291 --> 00:32:27,581
ولكنك في حداد, لقد مات زوجك

283
00:32:30,250 --> 00:32:37,250
- لقد قلت إن زوجك قد مات
- إنه حي, زوجي حي

284
00:32:37,625 --> 00:32:41,995
لم أمنحك الإذن لتتزوجي (براندون)
ولن أفعل

285
00:32:42,417 --> 00:32:48,537
- لقد وعدتني, لقد كنت حرة لأختار
- لم أعدك بشيء, أنت مخطئة

286
00:32:51,000 --> 00:32:56,330
كيف تجروئين على النظر إلي?
أنا سيدك ولست أخوك

287
00:33:10,375 --> 00:33:15,415
أنتما الاثنان منفيان من البلاط الملكي
ستتخليان عن منازلكما في (لندن)

288
00:33:16,500 --> 00:33:18,830
ستبعدان نفسيكما عن ناظري

289
00:33:20,333 --> 00:33:25,673
- هل تفهمين?
- نعم جلالتك

290
00:33:29,125 --> 00:33:31,875
- و(مارغريت)?
- ماذا?

291
00:33:34,208 --> 00:33:37,628
لم أقرر بعد إن كنت سأقطع رأس
رفيقك في السرير

292
00:34:02,166 --> 00:34:03,576
قل نعم

293
00:34:20,083 --> 00:34:21,583
قل نعم

294
00:34:22,750 --> 00:34:24,960
- أنت متزوج
- إذاً?

295
00:34:25,667 --> 00:34:29,207
- إذاً...
- لماذا تتجاهلني?

296
00:34:29,542 --> 00:34:33,542
- أنا لا أحبك
- هل هذا كل شيء?

297
00:34:34,542 --> 00:34:40,212
- بالنسبة إلي, نعم
- أنت جميل جداً يا (توم)

298
00:34:43,000 --> 00:34:46,790
أنت سيد, ماذا أكون أنا?

299
00:34:49,291 --> 00:34:50,671
أنت عبقري

300
00:35:23,250 --> 00:35:27,080
- ما هذا?
- إنه طرد, جلالتك

301
00:35:36,667 --> 00:35:39,207
- ممن هو?
- السيدة (آن بولين)

302
00:35:56,999 --> 00:36:02,999
سفينة.. وهناك إمرأة على السطح
ما هي هذه السفينة? السفينة هي حماية

303
00:36:05,166 --> 00:36:07,126
كالسفينة التي حمت (نوح)

304
00:36:10,667 --> 00:36:12,037
والألماس?

305
00:36:15,625 --> 00:36:17,995
ماذا يقول شعر (دي لاروس)?

306
00:36:20,583 --> 00:36:22,633
"قلب قاس كالألماس...

307
00:36:23,375 --> 00:36:26,875
ثابت.. لا يتغير"

308
00:36:28,291 --> 00:36:32,291
إنها الألماسة, وأنا السفينة

309
00:36:36,792 --> 00:36:38,172
إنها تقول نعم

310
00:36:41,583 --> 00:36:45,253
الملك (فرانسيز) يتشوق للتقارب
مع جلالتك

311
00:36:46,625 --> 00:36:50,075
إنه يتقزز من تصرف
الإمبراطور الخائن تجاهك

312
00:36:50,625 --> 00:36:54,325
تصرف يعلمه هو جيداً, لقد عانى
منه في البداية

313
00:36:55,583 --> 00:36:59,673
وهو يعرض عليك في المقابل
صداقة حقيقية ودائمة

314
00:37:03,166 --> 00:37:09,626
- هل هذا صحيح? الإمبراطور قام بخيانتنا
- ربما لم يكن صادقاً من البداية

315
00:37:12,417 --> 00:37:17,497
- ومع ذلك مازال يملك أصدقاء في البلاط
- أي أصدقاء?

316
00:37:19,041 --> 00:37:24,921
عملائي اعترضوا هذه الرسالة
الرسالة من الملكة

317
00:37:27,500 --> 00:37:30,420
إنها تسأل لم لا يكتب الإمبراطور لها
من وقت لآخر

318
00:37:30,542 --> 00:37:35,582
وتعد بأن تكون خادمته المتواضعة والحقيقية

319
00:37:44,208 --> 00:37:47,208
خادمته وليس خادمتي

320
00:37:55,750 --> 00:38:00,290
أخبر السفير الفرنسي بأننا في مزاج
للتقارب مع الملك (فرانسيز)

321
00:38:01,208 --> 00:38:03,288
أخبره بأن يرسل مندوبين عنه

322
00:38:05,667 --> 00:38:09,167
فلنصبح حلفاء ضد هذا الإمبراطور

323
00:38:32,417 --> 00:38:34,667
سيدتي
أريد أن أدعي الملكية لعذريتك

324
00:38:36,959 --> 00:38:41,539
وأنا أريد أن أعدك, عندما نتزوج

325
00:38:43,083 --> 00:38:45,503
سألد لك ابناً

326
00:39:13,000 --> 00:39:14,460
لا

327
00:39:16,500 --> 00:39:19,420
سوف أعف عذريتك حتى نتزوج

328
00:39:21,291 --> 00:39:23,131
لا يمكنني فعل
أقل من هذا في سبيل الحب

329
00:39:32,291 --> 00:39:33,831
حبيبي

330
00:39:35,625 --> 00:39:41,785
سأثبت لك يومياً
بأني سأكون محبة ولطيفة

331
00:40:00,125 --> 00:40:01,455
أكرهك

332
00:40:03,709 --> 00:40:06,579
لقد قلت بأنه سيكون على ما يرام
لقد قلت بأنه سيصدقك

333
00:40:06,709 --> 00:40:08,289
هذا ما قلته
هذا ما وعدت به

334
00:40:08,417 --> 00:40:11,537
- من أجل الرب يا زوجتي
- لا تناديني بزوجتي

335
00:40:14,083 --> 00:40:16,253
لا أريد أن أكون
زوجتك, أكرهك

336
00:40:16,375 --> 00:40:20,955
- كلا, أنت لا تكرهينني
- نعم إني أكرهك

337
00:40:21,583 --> 00:40:26,133
لولاك لكنت مازلت ملكة (البرتغال)

338
00:40:27,999 --> 00:40:29,499
والآن ماذا أكون?

339
00:40:29,625 --> 00:40:34,625
إنك ثملة, وأنت حمقاء
(هنري) سوف يصفح عنا

340
00:40:34,750 --> 00:40:40,130
إنه فقط يقف مع كرامته
لقد قمنا بجرح غروره, صدقيني

341
00:40:42,250 --> 00:40:43,580
لم قد أقوم بهذا?

342
00:40:49,375 --> 00:40:55,075
لا أعلم
إن كنت شجاعاً أم أنك أحمق كبير

343
00:40:56,750 --> 00:40:58,290
وأنا لا أعلم أيضاً

344
00:41:17,458 --> 00:41:18,828
يا إلهي

345
00:41:20,250 --> 00:41:21,630
شكراً يا (أليس)

346
00:41:34,291 --> 00:41:39,711
أعلم أنك تكلمت مع (ولسي)
وأعلم أنك لا توافقين على ما أقوم به

347
00:41:41,125 --> 00:41:42,665
إنه ضد ضميرك

348
00:41:44,667 --> 00:41:49,627
ولن أقوم بمحاولة تغيير رأيك
هذا لن يحصل بأي حالة

349
00:41:52,417 --> 00:41:56,457
ولكني أريدك أن تفهم يا (توماس)
أريد أن أشرح

350
00:41:59,709 --> 00:42:06,329
لقد عشت مع زوجة أخي وأصبحت أظن
أن زواجهما كان كاملاً

351
00:42:08,458 --> 00:42:12,748
إن كان هذا صحيحاً
هذا يعني أني كنت أعيش بمعصية

352
00:42:15,125 --> 00:42:17,665
هل يمكنك أن تفهم
هذا الشعور يا (توماس)?

353
00:42:23,834 --> 00:42:26,334
من أجل هذا طلبت من الكاردينال
أن يتحقق من المسألة

354
00:42:32,083 --> 00:42:37,673
ماذا إن تم إثبات أن إحلال البابا كان
صحيحاً ولم يكن هناك خطيئة?

355
00:42:39,750 --> 00:42:41,880
عندها سأكون أسعد إنسان حي

356
00:42:42,999 --> 00:42:46,129
سأكون راضياً بأن أعيش مع (كاثرين)
حتى نهاية أيامي

357
00:43:17,542 --> 00:43:19,042
انتظري

358
00:43:52,458 --> 00:43:57,208
إني أسألك مجدداً, إن كان الملك
مضطرب الضمير

359
00:43:57,333 --> 00:44:00,423
لم انتظر كل هذا الوقت ليطرح المشكلة?

360
00:44:00,792 --> 00:44:05,292
إن هذا بسبب حبه للملكة, لقد أنكر
الحقيقة لنفسه

361
00:44:05,834 --> 00:44:09,964
ولكن عجزها عن الإنجاب بطفل
قد أثبت الأمر

362
00:44:10,041 --> 00:44:15,501
- إذاً سوف يقوم بالزواج مرة أخرى?
- إن أبطل الزواج فنعم

363
00:44:15,625 --> 00:44:20,535
أنا متأكد من أنه سيتزوج مرة أخرى
على أمل أن ينجب وريثاً

364
00:44:20,667 --> 00:44:26,747
- لديه وريث
- لا أصدق للحظة أن الشعب الإنكليزي

365
00:44:26,875 --> 00:44:30,705
سيقبل ابنه الغير شرعي وريثاً للحكم
ولن يقبل الملك بذلك حتى

366
00:44:31,041 --> 00:44:35,291
- لديه ابنة شرعية
- أسيادي

367
00:44:36,041 --> 00:44:41,461
التاريخ الإنكليزي مليء بالمآسي
لأولئك الذين حاولوا توريث الحكم لبناتهم

368
00:44:43,709 --> 00:44:47,669
إذاً لديه زوجة جديدة في باله?

369
00:44:50,417 --> 00:44:52,497
أجل, لديه واحدة

370
00:44:54,999 --> 00:45:01,539
- إن هذا سيء
- أعتقد بأن عليك أن تحذر يا سيدي

371
00:45:02,208 --> 00:45:03,828
وكذلك أنت

372
00:45:05,875 --> 00:45:09,995
أحد أهم فوائد امتلاك
مكتبة هو الكتب الكثيرة

373
00:45:10,417 --> 00:45:12,957
وبعض هذه الكتب يحتوي
على القانون الكنائسي

374
00:45:13,041 --> 00:45:17,671
وطبقاً لهذه الكتب ليس لديك
حق الحكم في المسألة

375
00:45:18,041 --> 00:45:21,631
إن هذا من شأن البابا وحده أو من يعينهم

376
00:45:22,625 --> 00:45:26,745
يبدو في هذه الحالة, سموك
أن طلبك قد فاق سلطتك

377
00:46:20,625 --> 00:46:24,785
إذاً قمت بدعوة المندوبين الفرنسيين
لزيارة البلاط الملكي

378
00:46:25,542 --> 00:46:31,042
لمناقشة معاهدة جديدة تجمعنا
لمواجهة عناد الإمبراطور واعتدائه

379
00:46:31,375 --> 00:46:33,785
حسن, ممتاز

380
00:46:34,834 --> 00:46:39,214
وبما أن الإمبراطور نكث
وعده بأن يتزوج ابنتك

381
00:46:39,333 --> 00:46:43,133
يبدو أنه قد يكون سياسياً أن نجدد
خطبتها من الدوفين

382
00:46:44,375 --> 00:46:49,495
أو إذا وافق الدوفين, فلدوق (أورلين)
الابن الأصغر للملك (فرانسيز)

383
00:46:52,750 --> 00:46:56,420
وماذا عن جلساتك السرية?
هل أتيت بقرار?

384
00:46:57,750 --> 00:47:00,080
متى يمكنني
توقع إبطال الزواج أن يحدث?

385
00:47:00,625 --> 00:47:07,245
جلالتك عليك أن لا تقلق
ولكننا لم نستطع الوصول لحل

386
00:47:07,750 --> 00:47:11,080
- لم تستطيعوا?
- المسألة معقدة

387
00:47:11,500 --> 00:47:17,670
- حقاً? كيف?
- إن رأيي أن ننقل الأمر لقداسته

388
00:47:17,792 --> 00:47:20,462
البابا (كليمينت), ليحكم
في هذا الأمر

389
00:47:21,542 --> 00:47:25,082
وبما إنه يحب جلالتك, أعتقد
بأنه سيحكم في صالحك

390
00:47:26,625 --> 00:47:32,205
آمل ذلك, آمل هذا بقوة
من أجلك

391
00:48:07,375 --> 00:48:11,495
- يمكنك دائماً إخبار الفرنسيين
- أجل, القوادون

392
00:48:12,834 --> 00:48:16,884
ولكنهم لم يقوموا بعمل ذكي كالسماح
لـ(ولسي) بالتقاعد, لم يخذلهم أبداً

393
00:48:17,458 --> 00:48:21,418
علينا الانتظار لنرى
عندما تبلغ عجلة الحظ ذروتها

394
00:48:22,250 --> 00:48:24,170
لن يكون لديها إلا طريق واحد لتسلكه

395
00:48:33,083 --> 00:48:38,133
تحرك جانباً, ابتعد عن الطريق
إني أحمل أخباراً مهمة

396
00:48:38,667 --> 00:48:43,077
- جلالتك, لقد تم إحتلال (روما)
- دعه يمر

397
00:48:49,083 --> 00:48:52,293
جلالتك, إني أحمل أكثر الأخبار
سوءاً وفجاعة

398
00:48:52,917 --> 00:48:55,877
(روما) تم احتلالها
من قبل الألمان والمرتزقة الإسبان

399
00:48:55,999 --> 00:48:59,829
الذين يتبعون للإمبراطور
لقد سلبوا ولوثوا كنائسها

400
00:48:59,959 --> 00:49:02,169
حطموا الآثار والكنوز المقدسة

401
00:49:02,583 --> 00:49:04,793
عذبوا وقتلوا الآلاف من كهنتها

402
00:49:09,583 --> 00:49:11,003
وماذا عن قداسته?

403
00:49:12,208 --> 00:49:14,828
البابا سجين في قلعة القديس (أنجلو)

404
00:49:21,125 --> 00:49:24,415
- إنه سجين الإمبراطور?
- نعم

405
00:50:01,375 --> 00:50:02,995
السيدة (بلاونت)

406
00:50:06,834 --> 00:50:08,794
لقد أصيب بمرض التعرق

407
00:50:09,625 --> 00:50:14,375
لم يكن هناك شيء يمكننا فعله
لقد قال بأنه يشعر بالمرض هذا الصباح

408
00:50:15,291 --> 00:50:18,881
وفي هذا المساء كان بين أيدي الرب

