﻿1
00:00:00,792 --> 00:00:02,382
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,500 --> 00:00:04,290
بقدر ما أنا قلق, فلقد انتهى زواجنا

3
00:00:04,417 --> 00:00:05,747
إنه يريد الطلاق

4
00:00:05,875 --> 00:00:10,415
الملوك يحصلون على الطلاق دائماً
الباباوات دائماً يجدون الأعذار لهم

5
00:00:10,542 --> 00:00:13,082
إن كان هذا يسعدك
فسأتخذك كغانية لي

6
00:00:13,208 --> 00:00:15,668
ما الذي فعلته لأجعلك تعاملني
بهذه الطريقة?

7
00:00:15,792 --> 00:00:19,042
يجب أن أحافظ على بكارتك حتى نتزوج

8
00:00:19,166 --> 00:00:22,376
ربما ستكون فكرة جيدة أن نشارك
دوق "سفولك" في خططنا

9
00:00:22,500 --> 00:00:26,380
قد يكون حليف طبيعي, وأنا متأكد
أنه يكره "ولسي" بقدر ما نحن نكرهه

10
00:00:26,500 --> 00:00:29,420
- هل تعتقد أنهك شكوا في الأمر?
- بالطيع شكوا بالأمر

11
00:00:29,792 --> 00:00:33,502
- ماذا علينا أن نفعل?
- تزوجيني

12
00:00:34,500 --> 00:00:40,080
لم آذن لك أن تتزوجي بـ"براندون"
أنا سيدك, ولست أخاك

13
00:00:40,542 --> 00:00:42,252
أنت منفية من البلاط

14
00:00:42,834 --> 00:00:47,294
أقسم لك بشرفي وبولائي
يجب أن تثقي بي دائماً

15
00:00:47,417 --> 00:00:53,077
سيدك حنث بكل وعوده, لقد ناقش سلام
منفصل مع ملك "فرنسا"

16
00:00:53,208 --> 00:00:54,998
بينما أهمل صديقه وحليفه

17
00:00:55,083 --> 00:00:59,333
الملك "فرانسيز" يعرض عليك بدل ذلك
صداقة حقيقية ودائمة

18
00:00:59,458 --> 00:01:03,038
دعنا نكون حلفاء ضد الإمبراطور

19
00:01:03,166 --> 00:01:07,326
لقد جهزت محكمة كنسية لتبت
في إبطال زواج جلالتك

20
00:01:07,458 --> 00:01:11,708
ليس لديك سلطة لتحكم في هذا
هذا قرار البابا وحده

21
00:01:12,458 --> 00:01:14,828
أنا متيقن أنه سيحكم في صالحك

22
00:01:14,959 --> 00:01:17,079
أتمنى ذلك, من أجلك

23
00:01:17,709 --> 00:01:20,959
لقد احتل الإمبراطور "روما"
البابا أصبح أسيراً

24
00:01:21,041 --> 00:01:22,831
إنه أسير الإمبراطور

25
00:01:28,709 --> 00:01:32,249
تعتقد بأنك تعرف القصة
لكنك تعرف فقط كيف تنتهي

26
00:01:33,041 --> 00:01:37,001
لتصل إلى قلب القصة
عليك أن تعود إلى البداية

27
00:02:54,041 --> 00:02:57,501
حبيبتي العزيزة, لا يمكنني إخبارك
كم اشتقت لك

28
00:02:58,208 --> 00:03:02,288
أتمنى لنفسي, خاصة في المساء
أن أكون بين ذراعي حبيبتي

29
00:03:05,583 --> 00:03:07,253
استمري

30
00:03:10,750 --> 00:03:13,830
"التي أنا واثق أن أقبل
صدرها الجميل عن قريب"

31
00:03:14,083 --> 00:03:17,383
"لا اللسان ولا القلم يستطيعان التعبير
عن الألم الذي أشعر به لعدم رؤيتك"

32
00:03:18,291 --> 00:03:21,921
"التعويض الوحيد هو الإثارة
من ترقب لقائنا القادم..."

33
00:03:26,083 --> 00:03:29,503
"أي متعة تكون في هذا العالم أفضل
من أن أكون برفقتها"

34
00:03:29,625 --> 00:03:31,665
"هي المحبوبة أكثر في قلبي"

35
00:03:34,625 --> 00:03:39,875
حسن, الملك واقع في حبك
بكل وضوح

36
00:03:43,709 --> 00:03:46,499
ألا ترين ذلك يا ابنة أخي

37
00:03:48,208 --> 00:03:54,168
إنها تجعل الإنسان... أي إنسان...
سريع التأثر جداً

38
00:03:56,959 --> 00:04:00,249
- كيف تجدين مهمتك يا عزيزتي?
- أنا...

39
00:04:04,291 --> 00:04:08,291
في البداية أعترف أنها لم تعجبني كثيراً
لم أكن أهتم للملك

40
00:04:09,667 --> 00:04:14,287
لكن الآن...
أنا... الآن...أنا...

41
00:04:14,417 --> 00:04:19,497
"آن", سيكون من الحكمة أن لا تقعي
في فخ تنكرك الخاص

42
00:04:19,625 --> 00:04:24,825
إنه من واجبك أن تستغلين حبه
في مصلحتنا لخلع "ولسي"

43
00:04:29,792 --> 00:04:34,752
الكاردينال يفق عائق بيننا
وبين كل شيء

44
00:04:35,417 --> 00:04:40,957
والآن أصبح الأمر بيدك لنسبب له
أذى كبير, ونتوقع منك أن تفعلين ذلك

45
00:04:44,792 --> 00:04:47,332
يجب أن أذهب فوراً إلى "باريس"
للقاء الملك "فرانسيز"

46
00:04:47,458 --> 00:04:49,958
وأصدق المعاهدة الجديدة
بين جلالتيكما

47
00:04:50,041 --> 00:04:54,211
وبما أن قداسته لا يزال أسيراً
لدى الإمبراطور

48
00:04:54,333 --> 00:04:58,673
فقد استدعيت لاجتماع سري
بين الكرادلة في "باريس"

49
00:04:59,667 --> 00:05:04,077
ستكون مسألة إقناعهم سهلة بعض الشيء
في ظل غياب البابا

50
00:05:04,208 --> 00:05:10,248
ليعطوني الصلاحية والسلطة لأتخذ
القرار النهائي بشأن إبطال زواج جلالتك

51
00:05:13,291 --> 00:05:18,081
غادر ولك مباركتي, وأنا أتوقع
نجاحك... سموك

52
00:05:18,542 --> 00:05:20,832
الذي نفذ صبرنا لحصوله

53
00:05:21,834 --> 00:05:24,134
أنا خادم جلالتك الصادق والمتواضع

54
00:05:25,875 --> 00:05:32,575
لقد نسيت, هناك شخص يجب أن تأخذه
اسمه "توماس وايات"

55
00:05:33,500 --> 00:05:36,000
- الشاعر?
- أنا لا أحبه

56
00:05:36,917 --> 00:05:39,167
لقد امتلك حلي يوماً ما
تفترض أن أملكها أنا

57
00:05:49,125 --> 00:05:51,325
سيدة "آن", ماذا تفعلين هنا?

58
00:05:52,709 --> 00:05:54,709
لدي اجتماع مع جلالته

59
00:05:58,375 --> 00:06:00,745
ماذا يكون لدى فتاة سخيفة مثلك
أن تقوله للملك?

60
00:06:06,709 --> 00:06:08,209
جلالتك

61
00:06:32,750 --> 00:06:36,460
- أخبرني أنه سينجح
- من يا عزيزتي?

62
00:06:37,750 --> 00:06:41,290
"ولسي", سينجح, أليس كذلك?
سيبطل الطلاق?

63
00:06:42,834 --> 00:06:46,044
بالطبع سيفعل ذلك
لا تشكين في الأمر

64
00:06:52,999 --> 00:06:54,289
ما الأمر?

65
00:06:57,125 --> 00:07:00,415
- أليس الأمر غريباً?
- غريب?

66
00:07:02,458 --> 00:07:07,378
للوثوق بخادم واحد بشأن قضية مهمة
مثل هذه, أياً كان هو...

67
00:07:07,999 --> 00:07:11,829
بالرغم من أن جلالتك لديك آلاف الخادمين
مستعدين للقيام بمهامك

68
00:07:11,959 --> 00:07:14,829
وخاصة عندما تكون سعادتك
معتمدة على النتيجة

69
00:07:17,291 --> 00:07:21,081
حبيبتي, لا تهتمي لهذا الأمر

70
00:07:25,959 --> 00:07:27,959
سامحني, تكلمت عن أمور
لا يجب أن أتكلم عنها

71
00:07:28,041 --> 00:07:32,671
لا, لا, أسمح بأن نتكلم بحرية
مع بعضنا البعض

72
00:07:33,375 --> 00:07:36,575
وبصراحة وبقلب مفتوح

73
00:07:38,000 --> 00:07:40,330
هذا هو معنى الحب الحقيقي بالنسبة لي

74
00:08:05,041 --> 00:08:07,461
اعذرني, حضرة السفير
لأني استقبلتك هنا

75
00:08:07,583 --> 00:08:09,383
أنا تحت تصرف جلالتك

76
00:08:20,125 --> 00:08:22,785
سيد "ميندوزا", ساعدني

77
00:08:23,375 --> 00:08:26,035
بالطبع سأساعدك
أنا خادم لجلالتك

78
00:08:27,667 --> 00:08:31,917
أريد أن أوصل رسالة لجلالة الإمبراطور
ليس لدي وسيلة أخرى

79
00:08:32,375 --> 00:08:34,415
يقوم "ولسي" بفتح كل رسائلي

80
00:08:34,667 --> 00:08:38,417
والآن أعرف أنه حول العديد من خادماتي
لجواسيس له

81
00:08:40,250 --> 00:08:41,710
بأي حق?

82
00:08:43,083 --> 00:08:46,753
بحق المال... أو ما إلى ذلك
هذا ما يخبرونني به

83
00:08:47,542 --> 00:08:49,542
ليحصل لهن على علاقات جنسية

84
00:08:53,834 --> 00:08:55,294
كيف أستطيع المساعدة?

85
00:08:55,709 --> 00:08:58,039
الإمبراطور هو كبير عائلتي

86
00:08:59,125 --> 00:09:01,785
أريده أن يعرف أن الملك
يحاول أن يطلقني

87
00:09:02,750 --> 00:09:05,960
يريد أن يجعل الأمر سرياً
لمنه بدأ بالإجراءات منذ الآن

88
00:09:07,041 --> 00:09:10,541
هذا مستحيل! بالطبع يحتاج
لموافقة البابا?

89
00:09:11,125 --> 00:09:13,995
لكن البابا لا يزال أسير الإمبراطور

90
00:09:16,458 --> 00:09:20,748
سيد "ميندوز", حباً بمخلصنا, السيد
المسيح وحباً بكل من هم مقدسين

91
00:09:21,500 --> 00:09:23,710
أخبر ابن أختي ما الذي
يحدث لي هنا!

92
00:09:25,250 --> 00:09:29,960
دعي الأمر لي, سأجد طريقة
لأتخلص من جواسيس الكاردينال

93
00:09:31,917 --> 00:09:33,207
شكراً لك

94
00:09:41,959 --> 00:09:44,419
""كومبتون وايناتس"
"وريكشاير""

95
00:09:54,041 --> 00:09:55,631
بماذا تفكر?

96
00:09:58,250 --> 00:10:02,000
لم أكن أفكر, كنت أستمع

97
00:10:03,917 --> 00:10:05,787
هل تعمل على تأليف معزوفة جديدة?

98
00:10:09,250 --> 00:10:11,290
لأؤلف شيئاً يجب أن أسمعه

99
00:10:18,166 --> 00:10:19,626
أنا أحبك

100
00:10:21,834 --> 00:10:23,544
ماذا عن زوجتك?

101
00:10:25,542 --> 00:10:27,672
أنت تعلم جيداً أنه ليست زوجتي

102
00:10:28,959 --> 00:10:31,669
لم أؤمن أبداً أن الحب مرتبط بالعقيدة

103
00:10:36,959 --> 00:10:38,499
سوف أرحل

104
00:10:41,500 --> 00:10:43,080
ترحل? لماذا?

105
00:10:44,750 --> 00:10:49,920
الكاردينال "ولسي" سيذهب إلى "فرنسا"
لقد دعاني لأذهب معه

106
00:10:50,250 --> 00:10:55,000
- مع الموسيقيين الآخرين
- هل عليك الذهاب?

107
00:10:56,875 --> 00:11:00,995
أنت تعلم جيداً أن الدعوة من الكاردينال
بمثابة الدعوة من الملك

108
00:11:01,917 --> 00:11:04,327
نحن الأشخاص العاديين يجب أن نضع
أيدينا في النار

109
00:11:04,458 --> 00:11:09,038
إذا طلب منا ذلك
سأشتاق لك

110
00:11:12,792 --> 00:11:17,832
لا لن تشتاق لي
قريباً ستجد تسليات أخرى

111
00:11:31,000 --> 00:11:33,960
أخبرني بصدق
ما هي آمالك لهذه المهمة?

112
00:11:36,417 --> 00:11:38,077
لدي آمال كبيرة

113
00:11:39,250 --> 00:11:43,290
أولاً, لأداوي الجراح التي سببت لنا
منذ سنوات بسبب العداء الفرنسي

114
00:11:44,750 --> 00:11:47,540
وثم سأعمل على وضع توازن جديد
للسلطات في "أوروبا"

115
00:11:48,250 --> 00:11:53,580
احتلال "روما", أسر البابا, هذه الأمور
زعزعت "أوروبا" بأكملها

116
00:11:54,667 --> 00:11:55,997
والكنيسة?

117
00:11:57,291 --> 00:11:59,631
الكنيسة أيضاً بحاجة للتداوي

118
00:12:00,792 --> 00:12:04,212
في الإجتماع السري الخاص, يجب
أن نضع الخطط من أجل مجلس العموم

119
00:12:04,875 --> 00:12:09,995
الذي في غياب البابا, سيتعامل مع الأمور
بشدة مع البدع والإصلاح

120
00:12:11,875 --> 00:12:13,245
وقضية الملك?

121
00:12:15,834 --> 00:12:19,004
هذه أيضاً سنتعامل بشأنها
لكن كواحدة من عدة قضايا أخرى

122
00:12:20,999 --> 00:12:24,289
هل تظن أن الكرادلة سيمنحونك
السلطة لتتعامل مع هذه الأمور?

123
00:12:26,583 --> 00:12:31,003
- أجل
- إذاً ستكون البابا في الواقع

124
00:12:31,917 --> 00:12:34,497
وبما أن قداسته لن يهرب أبداً
من الأسر...

125
00:12:34,625 --> 00:12:37,125
هذه تخمينات لا نفع منها

126
00:12:41,458 --> 00:12:43,538
لدي عمل لأقوم به, سيد "توماس"

127
00:13:06,583 --> 00:13:08,423
لماذا تجلسين في الظلام?

128
00:13:17,291 --> 00:13:18,671
ما الخطب?

129
00:13:20,291 --> 00:13:21,921
أنت لا تفهم

130
00:13:22,625 --> 00:13:25,705
بالطبع أنا أفهم!
أنا شقيقك, أليس كذلك?

131
00:13:26,333 --> 00:13:32,003
إذا أنت لا تزال كما كنت, أذكر أني
أخبرتك بكل شيء

132
00:13:33,291 --> 00:13:34,751
بكل أسراري

133
00:13:35,041 --> 00:13:37,751
- لا يزال بإمكانك إخباري
- لا أستطيع

134
00:13:38,999 --> 00:13:41,789
- لماذا?
- لأنك ستفضحها

135
00:13:50,792 --> 00:13:53,962
"قصر "فالوي" العائد للملك "فرانسيز"
"باريس, فرنسا""

136
00:14:26,625 --> 00:14:28,125
جلالتك

137
00:14:29,458 --> 00:14:33,668
نحن نرحب بك كاردينال "باسيفس"
كاردينال السلام

138
00:14:35,166 --> 00:14:36,876
الكاردينال العزيز علينا

139
00:14:38,208 --> 00:14:43,708
صديقي, تعال هنا, أخي
من الجيد أن تكون هنا معنا

140
00:14:45,959 --> 00:14:47,289
سموك

141
00:14:48,250 --> 00:14:52,420
سيدتي! جميلة كالعادة
مثل الشمس

142
00:14:53,583 --> 00:14:56,833
أنت كريم جداً سيدي الكاردينال
مثل رجل فرنسي

143
00:14:56,959 --> 00:15:04,169
حسن, سنعاملك كأخ لنا لأنك صديق
حقيقي ووفي لـ"فرنسا"

144
00:15:05,208 --> 00:15:06,628
نحن نرحب بك

145
00:15:07,125 --> 00:15:10,875
وكل هؤلاء معك, في قصرنا
وفي قلوبنا

146
00:15:18,417 --> 00:15:21,997
أنا حصلت على شرف كبير, جلالتك
وأنا تأثرت كثيراً

147
00:15:23,208 --> 00:15:25,538
- سيد "تاليس"
- سيد "وايات"

148
00:15:26,000 --> 00:15:29,710
كنت أفكر, ربما تحول قصيدة لي
إلى موسيقى

149
00:15:30,709 --> 00:15:32,919
سأتشرف بذلك, هل لديك واحدة الآن?

150
00:15:33,000 --> 00:15:37,290
- أنا أعمل على واحدة, لدي البيت الأول
- إذاً لديك تقريباً كل شيء

151
00:15:40,709 --> 00:15:42,209
تعال

152
00:15:44,750 --> 00:15:47,420
- صباح الخير سيد الكاردينال
- صباح الخير, سموك

153
00:15:48,041 --> 00:15:51,831
دوق "أورليانز" مسرور جداً بخطوبته
من الأميرة "ماري"

154
00:15:51,959 --> 00:15:55,169
- مسرور كثيراً كثيراً
- جيد

155
00:16:06,083 --> 00:16:08,253
أنت لا تحب الفرنسيين كثيراً
أليس كذلك سيد "توماس"?

156
00:16:08,375 --> 00:16:10,075
أنا لا أجد مانعاً بهم سيد "وايات"

157
00:16:11,583 --> 00:16:14,883
المشكلة
هي أنهم دائماً فرنسيون كثيراً

158
00:16:31,041 --> 00:16:36,001
- هل هناك أية رسائل لي?
- لا سيدتي

159
00:16:47,291 --> 00:16:48,581
السيدة "آن"

160
00:16:52,041 --> 00:16:53,501
أجل, جلالتك

161
00:16:55,208 --> 00:16:56,918
أنا أعلم ما تفعلينه

162
00:17:00,417 --> 00:17:03,707
ولكن لا تفكري
بأخذ الملك بعيداً عني

163
00:17:05,500 --> 00:17:08,920
دعيه يلهو معك ويعطيك الهدايا

164
00:17:11,125 --> 00:17:17,165
ولكنه لن يعطيك قلبه
لأنني أستحوذ عليه

165
00:17:40,333 --> 00:17:42,583
رسائل من سمو الكاردينال "ولسي"

166
00:17:47,709 --> 00:17:53,709
جلالتك يجب أن تعلم بأن البابا
هرب من قلعة "سان أنجلو"

167
00:17:54,750 --> 00:17:58,830
- هل هرب?
- من الظاهر أنه تنكر بزي رجل مسن أعمى

168
00:17:58,959 --> 00:18:00,999
ومشى من أمام الحراس

169
00:18:02,458 --> 00:18:03,828
وأين هو الآن?

170
00:18:04,208 --> 00:18:10,038
طبقاً لمعلوماتي فهو الآن في بلدة إيطالية
تدعى "أورفييتو" ويسكن في قصر أسقفها...

171
00:18:10,166 --> 00:18:14,876
مع من تبقى من حاشيته
بالطبع ما زال تحت سيطرة الإمبراطور

172
00:18:15,458 --> 00:18:17,958
وهل هو حر?

173
00:18:23,542 --> 00:18:25,292
هل بالإمكان...

174
00:18:29,875 --> 00:18:34,325
هل بالإمكان إرسال
أحد إليه? لإعطائه رسالة?

175
00:18:35,166 --> 00:18:37,126
بالتأكيد ذلك ممكن

176
00:18:41,250 --> 00:18:43,790
كيف علمت كل هذا? هل علمت
من "ولسي"?

177
00:18:44,583 --> 00:18:47,213
لا, جلالتك
لدي مصادري الخاصة

178
00:18:49,375 --> 00:18:55,825
فلنقل أنني أريد أن أرسل رسالة لقداسته
هل تعرف شخصاً تأتمنه على حياتك?

179
00:18:57,834 --> 00:19:02,174
الطبيب "نايت" رجل من رجال الرب
دبلوماسي ورجل إنكليزي حقيقي

180
00:19:07,291 --> 00:19:08,751
أحضره إلي

181
00:19:42,000 --> 00:19:43,830
إذاً هكذا يقوم بالأمر

182
00:20:02,458 --> 00:20:03,878
أراهن

183
00:20:12,959 --> 00:20:14,579
ملكتاي تربحان

184
00:20:17,000 --> 00:20:18,420
أكره الورق

185
00:20:19,583 --> 00:20:24,463
أكره هذا البلاط
أكره الوقت بحد ذاته

186
00:20:27,458 --> 00:20:30,538
- جلالتك, هل يمكنني تقديم اقتراح?
- تفضل

187
00:20:31,792 --> 00:20:38,462
انس أمر البلاط, فلنذهب إلى الغابة
لنذهب للصيد كما اعتدنا أن نفعل

188
00:20:40,917 --> 00:20:44,167
أجل, أجل
ولكن ليس مع "براندون"

189
00:20:46,583 --> 00:20:49,423
- "تشارلز" يكون...
- لم أسامح اللورد "سفولك"...

190
00:20:50,417 --> 00:20:55,127
لا يمكنني أن أسامحه, لم يطلب الإذن
للزواج بأختي

191
00:20:56,458 --> 00:20:59,498
هذا تعنت لا يطاق

192
00:21:00,917 --> 00:21:03,127
أعني, ماذا توقع?

193
00:21:05,625 --> 00:21:09,205
اسمع, أنا لا أقول أنه معاقب للأبد

194
00:21:11,875 --> 00:21:13,825
ولكنه معاقب لطالما يتنفس

195
00:21:17,375 --> 00:21:18,785
هيا بنا

196
00:21:20,709 --> 00:21:23,459
- هل تعلم ماذا علينا أن نفعل?
- ماذا يا عزيزي?

197
00:21:23,625 --> 00:21:25,785
نزهة, في منزل "كومبتون"

198
00:21:31,041 --> 00:21:32,631
أبق عيناك مفتوحتان

199
00:21:33,583 --> 00:21:35,133
امش معهم في المكان

200
00:21:44,041 --> 00:21:48,291
أترى "ويليام", الأمور لم تعد كما كانت
في السابق

201
00:22:03,166 --> 00:22:04,956
سموك إنه السير "توماس بولين"

202
00:22:10,458 --> 00:22:12,328
- سيدي
- سموك

203
00:22:15,500 --> 00:22:18,630
- لمن أدين بشرف هذه الزيارة?
- هل لي بأن أتكلم بصراحة?

204
00:22:33,250 --> 00:22:36,460
- بصحتك سيدي
- وبصحتك

205
00:22:41,083 --> 00:22:42,753
"نورفولك" أرسلني

206
00:22:43,500 --> 00:22:48,330
ولكن "نورفولك" يكرهني, أنا رجل جديد
وهو كبير جداً بالنسبة لي

207
00:22:48,458 --> 00:22:55,538
أظن بأنه يستخف بنا لذات الأسباب ولكن
مصلحته هي في أن يؤيد ويحمي كبقيتنا

208
00:22:56,625 --> 00:22:59,995
يجب أن يتعامل معنا حيثما يجدنا
فبعد كل شيء

209
00:23:00,625 --> 00:23:04,455
- هناك شخص يكرهه أكثر منا
- الكاردينال

210
00:23:05,000 --> 00:23:07,830
- بالتأكيد
- ولكن ما علاقة هذا بي?

211
00:23:10,041 --> 00:23:14,001
هل اشتقت إلى البلاط سموك?
ربما لم تفعل

212
00:23:15,999 --> 00:23:17,879
هنا, في هذه الجنة الخضراء

213
00:23:17,999 --> 00:23:22,789
لديك الكثير من الفراغ للمتعة أليس كذلك?
لا بد أن لديك الكثير من المطاردات الكسولة

214
00:23:23,709 --> 00:23:27,419
ومع ذلك سمعت من بعض حضور الملك
أنك كالشمس

215
00:23:30,667 --> 00:23:36,127
وفي غيابك يكون البلاط...
في ظلام أبدي

216
00:23:45,667 --> 00:23:48,997
أنت رجل ذكي يا "بولين"
هذا ما يقوله الناس

217
00:23:50,375 --> 00:23:53,035
يقولون بأنك فاتن وذكي

218
00:23:55,500 --> 00:23:57,250
ماذا يريد "نورفولك"?

219
00:24:04,291 --> 00:24:10,001
يريد أن يساعدنا لتدمير "ولسي"
وفي المقابل سيقنع الملك بأن يعفو عنك

220
00:24:10,125 --> 00:24:12,125
ويرحب بك مجدداً في البلاط

221
00:24:16,792 --> 00:24:18,252
شكراً لك يا سيدي

222
00:24:37,625 --> 00:24:40,285
- ماذا سمعت?
- كل شيء

223
00:24:46,458 --> 00:24:47,958
ماذا ستفعل?

224
00:24:50,417 --> 00:24:52,167
ماذا يجب أن أفعل?

225
00:24:57,458 --> 00:25:02,668
قلت لي مرة بأن "ولسي"
كان جيداً معك في بعض الأحيان

226
00:25:07,625 --> 00:25:10,955
هل قلت ذلك? لقد نسيت تماماً

227
00:25:28,417 --> 00:25:31,167
- يبدو بأن ملكنا واقع في الحب
- سيدي

228
00:25:53,667 --> 00:25:55,207
"هنري" المسكين

229
00:26:13,250 --> 00:26:19,040
- "تاليس"
- ماذا هناك? ألا ينام شعرائك أبداً?

230
00:26:19,542 --> 00:26:23,132
لقد كتبت السطور الأولى
هل يمكنني أن أقرأها لك?

231
00:26:25,709 --> 00:26:32,209
"هربوا مني عندما بحثت عنهم
وسعيت خلفهم بقدمي العارية في حجرتي

232
00:26:35,542 --> 00:26:40,042
وجدتهم نبلاء ووديعين ولطيفين
وهم الآن متوحشون

233
00:26:43,250 --> 00:26:48,460
ولا يتذكرون أنهم مرة وضعوا أنفسهم
في خطر ليأخذوا الخبز من يدي

234
00:26:50,834 --> 00:26:55,634
والآن هم يتجولون
مشغولون بالبحث عن تغيير مستمر"

235
00:27:03,208 --> 00:27:07,878
- هذا ما كتبته حتى الآن
- إنها رائعة, هناك موسيقى بها

236
00:27:09,083 --> 00:27:12,423
- عم تتحدث?
- عن فتاة

237
00:27:15,208 --> 00:27:16,918
فلنسمها بالسمراء

238
00:27:22,917 --> 00:27:27,167
لقد أحببتها مرة
وأعتقد بأنها أحبتني

239
00:27:29,917 --> 00:27:34,247
- ولكنها الآن تنتمي لشخص آخر?
- صمتاً هنا

240
00:27:41,166 --> 00:27:45,126
ربما تكون فتاة عادية ولكني سأخبرك بهذا
سيد "تاليس"

241
00:27:45,250 --> 00:27:51,540
إذا حصلت على فرصتها سوف
تجلس البلد كلها بزئيرها

242
00:27:55,542 --> 00:27:57,212
مساء الخير معاليك

243
00:28:01,333 --> 00:28:02,753
شكراً لك

244
00:28:10,792 --> 00:28:14,172
جلالته يريد التأكد من أنك تحصل
على كل ما ترغب به

245
00:28:21,625 --> 00:28:27,325
اعذريني, لو كنت أصغر سناً
أو أكثر حماقة

246
00:28:29,417 --> 00:28:33,747
أو حيوية لكنت قبلت بعرضه بسرور

247
00:28:34,250 --> 00:28:36,790
أنت جميلة جداً يا سيدتي

248
00:28:40,625 --> 00:28:43,825
وتستحقين أن تكوني أفضل
من أن تستخدمي كعاهرة

249
00:28:53,083 --> 00:28:54,963
ليلة سعيدة, سموك

250
00:29:01,375 --> 00:29:03,665
سيداتي وسادتي, الملكة

251
00:29:09,333 --> 00:29:12,753
- جلالتك
- جلالتك

252
00:29:13,083 --> 00:29:14,963
جلالتك

253
00:29:17,083 --> 00:29:19,543
- جلالتك
- سعادتك

254
00:29:21,250 --> 00:29:24,880
- سعادتك
- جلالتك

255
00:29:29,667 --> 00:29:31,627
- سيد "داربي"
- ملكتي

256
00:29:47,000 --> 00:29:48,670
لدي شيء لك

257
00:29:54,041 --> 00:29:59,001
هل ترين? الصقر شعارك
والرمان شعارها

258
00:30:01,917 --> 00:30:06,707
ما زلت لا تفهم, أليس كذلك?
هذه ليست لعبة, "جورج", الأمر خطير

259
00:30:12,750 --> 00:30:16,330
- الغانية "بولين"
- سيد "كرومويل"

260
00:30:16,458 --> 00:30:20,248
لدي بعض الأخبار, الملك يرسل رجلاً
جيداً لرؤية البابا

261
00:30:20,375 --> 00:30:22,915
ومعه رسائل تتكلم عن الطلاق
وهو الطبيب "نايت"

262
00:30:24,166 --> 00:30:29,666
- أعرفه, كان معلمي
- بالتأكيد, كل الأمور تتصل ببعضها

263
00:30:39,375 --> 00:30:41,995
- سيدتاي
- سيدي

264
00:30:43,542 --> 00:30:46,422
هل من الصحيح الاعتقاد بأنكما
من وصيفات جلالتها?

265
00:30:46,542 --> 00:30:48,002
أجل, سيدي

266
00:30:48,083 --> 00:30:51,963
"جورج بولين", أنتما لا تعرفاني الآن
ولكنكما ستعرفاني يوماً ما

267
00:30:54,959 --> 00:30:58,039
- يمكننا أن نفيد بعضنا البعض
- كيف ذلك?

268
00:30:59,959 --> 00:31:04,249
أخبراني من تضاجعان
وأنا أخبركما إن كانت تلك فكرة جيدة

269
00:31:05,917 --> 00:31:09,747
- هل فهمتما?
- وعلام نحصل في المقابل?

270
00:31:11,875 --> 00:31:17,455
سأفكر بشيء, ولكن ذلك يعتمد على كم
تريدان أن تكونا ثريتين ومشهورتين

271
00:31:19,583 --> 00:31:23,543
وذلك شيء أستطيع تدبيره
فأنا أبني الثروات

272
00:31:27,667 --> 00:31:33,827
تفضل, نحن نعتمد عليك سيد "نايت"
لتوصل هذين البيانين إلى قداسة البابا...

273
00:31:33,959 --> 00:31:40,789
- في "أورفييتو", لقد كتبتهما بيدي
- جلالتك

274
00:32:07,750 --> 00:32:12,000
سيكون أفضل لـ"أوروبا"
إذا قمنا بسلام مع الإمبراطور

275
00:32:15,417 --> 00:32:22,497
كيف تقول هذا? لقد جعلني سجينه, لقد
اعتصرني وجعلني أدفع له الملايين كفدية

276
00:32:22,625 --> 00:32:29,285
وابني الأكبر ما زال أسيراً
كيف أسالم هذا القذر?

277
00:32:39,125 --> 00:32:42,035
يجب أن ترضى بالتقدم الذي قمت به
حتى الآن

278
00:32:42,792 --> 00:32:47,002
للأمانة, إنه عبء ثقيل يجر جسدي الكهل
الضعيف من بلد إلى آخر

279
00:32:47,709 --> 00:32:49,209
أفضل لك أن تكون في منزلك

280
00:32:50,709 --> 00:32:55,579
أنا قلق من أن الملك سيتأثر
بالآخرين في غيابي

281
00:32:56,458 --> 00:33:02,418
بعد انتخاب البابا عليك ألا تقلق
قريباً ستمتلك القوة لإسعاده

282
00:33:11,999 --> 00:33:15,499
- مساء الخير أيها السيد
- شكراً لك

283
00:33:25,792 --> 00:33:30,422
يا فتى
يا فتى

284
00:33:34,709 --> 00:33:35,999
اللعنة عليك

285
00:34:06,500 --> 00:34:07,960
الملك

286
00:34:16,583 --> 00:34:17,833
"آن" الجميلة

287
00:34:23,583 --> 00:34:25,043
الملكة

288
00:34:29,834 --> 00:34:32,134
لا, لا, انتظري

289
00:34:35,375 --> 00:34:36,785
للحظة فقط

290
00:34:38,917 --> 00:34:40,827
الليلة سأتناول العشاء مع أبيك وعمك

291
00:34:43,333 --> 00:34:46,713
جلالتك, أبي يقول إن الأمر
أكثر مما يستحقه

292
00:34:47,375 --> 00:34:52,825
كلا, لأنني عندما أكون معه
سأقترب منك

293
00:34:57,000 --> 00:34:58,580
تفضلي

294
00:35:02,375 --> 00:35:08,785
واحدة أخرى لتعبر عن مشاعري
اقبليها من خادمك المتواضع

295
00:35:19,166 --> 00:35:24,536
عنقك, أحب عنقك

296
00:35:58,208 --> 00:36:03,998
أسيادي, فلنشرب للمسألة التي
تشغل بالنا كثيراً

297
00:36:05,250 --> 00:36:07,000
- جلالتك
- جلالتك

298
00:36:09,000 --> 00:36:11,670
في فترة صغيرة جداً
سنحصل على إجابة

299
00:36:13,166 --> 00:36:17,246
أثق بأنني سأسمعها من الطبيب "نايت"
والكاردينال "ولسي"

300
00:36:18,709 --> 00:36:24,919
- ما رأيك?
- أخشى أن الكاردينال غير مهتم بالنجاح

301
00:36:26,625 --> 00:36:29,205
ولكن من المؤكد أن اهتماماته
تطابق اهتماماتي

302
00:36:30,166 --> 00:36:31,706
إنه خادم لي

303
00:36:32,333 --> 00:36:36,793
سموه يقصد بأن لدى الكاردينال موقف
مسبق تجاه ابنتي

304
00:36:37,333 --> 00:36:44,213
أعلم, أعلم بأنه دعاها بالفتاة السخيفة
لقد قالت لي

305
00:36:47,625 --> 00:36:52,375
وهناك مشكلة أخرى, اللورد لم يرد
أن يخبرك

306
00:36:52,500 --> 00:36:56,580
ولكن هناك شيء عليك جلالتك
أن تأخذه بالحسبان

307
00:36:59,792 --> 00:37:01,422
ما هو?

308
00:37:02,875 --> 00:37:07,495
جلالتك, بسخاء منك تم تعييني...

309
00:37:07,625 --> 00:37:11,415
كمراقب نفقات حاشيتك وبهذه القدرة...

310
00:37:13,917 --> 00:37:15,627
اكتشفت أنه عندما يكون هناك فساد...

311
00:37:15,750 --> 00:37:20,040
في الأوقاف الدينية يتم إغلاقها
وعوضاً عن أن تذهب عائداتها إلى خزينتك

312
00:37:20,166 --> 00:37:25,996
كما المفترض, فإنها تذهب إلى مكان آخر

313
00:37:29,500 --> 00:37:34,630
- مكان آخر?
- إلى مؤسسات "ولسي" الخاصة

314
00:37:37,542 --> 00:37:40,292
إلى بناء جامعته الضخمة في "أوكسفورد"

315
00:37:47,625 --> 00:37:51,125
علي الاعتراف بأنني
وجدت بلاغاتك صادمة

316
00:37:52,583 --> 00:37:55,003
وبالتأكيد أنا متألم

317
00:37:57,125 --> 00:38:02,875
الكاردينال "ولسي" لم يكن فقط مستشاري
لقد كان صديقي

318
00:38:06,125 --> 00:38:09,245
في هذا العالم جلالتك, الصديق
الحقيقي والمخلص

319
00:38:09,375 --> 00:38:11,665
هو أفضل شيء
قد يحصل عليه أي رجل

320
00:38:13,625 --> 00:38:17,205
لأنه في أي شيء آخر
هناك عادة هجران غريبة

321
00:38:19,083 --> 00:38:22,713
ذلك يذكرني بدوق "سفولك"
الذي أتى لرؤيتي

322
00:38:23,375 --> 00:38:25,245
- "براندون"?
- قال...

323
00:38:26,000 --> 00:38:30,540
بأنه سيزحف على يديه ورجليه
ليلتمس من جلالتك المغفرة

324
00:38:48,458 --> 00:38:49,998
ليلة سعيدة

325
00:38:53,125 --> 00:38:55,915
هذه القلادة
من أهداك إياها?

326
00:38:59,667 --> 00:39:00,997
أجيبيني

327
00:39:04,000 --> 00:39:05,540
جلالته

328
00:39:09,500 --> 00:39:12,710
أنت عاهرة تكلف الكثير

329
00:39:13,417 --> 00:39:17,377
أنا لست عاهرة, جلالتك

330
00:39:20,375 --> 00:39:23,325
أنا أحب الملك وأعتقد أنه يحبني

331
00:39:26,500 --> 00:39:30,500
إنه مفتون بك, كما يفتتن الرجال
بالأشياء الجديدة

332
00:39:32,291 --> 00:39:34,211
قريباً سيرى حقيقة أمرك

333
00:39:35,750 --> 00:39:40,330
وسوف يرميك كما الأخريات

334
00:39:45,500 --> 00:39:52,000
- وماذا لو لم يفعل?
- لم أعطك الإذن للكلام, أنت خادمة لي

335
00:39:53,750 --> 00:39:57,460
والآن اغربي عن وجهي, اذهبي

336
00:40:25,333 --> 00:40:27,253
هيا اصطفوا

337
00:40:27,375 --> 00:40:31,495
- أنت, أنت هناك
- من أنت?

338
00:40:31,625 --> 00:40:33,745
أيها الطبيب "نايت", سامحنا يا سيدي
علينا أن نطلب منك فقط...

339
00:40:33,875 --> 00:40:35,535
إيقاف رحلتك ليوم أو اثنان

340
00:40:35,667 --> 00:40:37,997
مستحيل, أنا في مهمة من قبل الملك

341
00:40:38,125 --> 00:40:40,665
أجل يا سيدي, نعلم ذلك
ولهذا عليك المجيء معنا

342
00:40:46,792 --> 00:40:51,832
- سيد "نايت", تفضل
- سموك, أنا...

343
00:40:51,959 --> 00:40:57,959
أعمال الملك هي أعمالي, هل اعتقدت
بأنك ستذهب إلى "أورفييتو"...

344
00:40:58,041 --> 00:41:00,001
بدون معرفتي?

345
00:41:02,083 --> 00:41:08,043
والآن أنت أرسلت من قبل الملك إلى البابا
لتوصل هذين البيانين, أليس كذلك?

346
00:41:09,000 --> 00:41:12,830
- أجل
- هذه مستندات قيمة جداً

347
00:41:12,959 --> 00:41:14,329
هل تعرف ما بداخلها?

348
00:41:14,999 --> 00:41:18,129
- أجل, قليلاً
- ومع ذلك وافقت على أن تحملها?

349
00:41:22,333 --> 00:41:28,713
المستند الأول يطلب من البابا إجازة بالطلاق
للزواج من امرأة أخرى يختارها...

350
00:41:28,834 --> 00:41:33,464
وهي محرمة عليه لزواجها
من أحد أقاربها سابقاً

351
00:41:34,625 --> 00:41:37,875
أنا لا أفهم, الملك كتب هذه
إلى أي امرأة يشير?

352
00:41:38,375 --> 00:41:39,995
الغانية "آن بولين"

353
00:41:42,125 --> 00:41:49,705
- "آن بولين",هل يحب الملك "آن بولين"?
- أجل, سيدي

354
00:41:54,333 --> 00:41:57,293
وما هي العلاقة السابقة التي يشير إليها?

355
00:42:00,000 --> 00:42:06,960
بالتأكيد أنك تعرف أن جلالة الملك كان
على علاقة بأخت "آن" الكبرى "ماري"

356
00:42:08,166 --> 00:42:11,826
وربما مع أمهما أيضاً, هذا كما يشاع

357
00:42:12,250 --> 00:42:16,250
ولا أصدق أمر الأم

358
00:42:18,583 --> 00:42:22,253
- وهذا المستند الثاني, هل قرأته?
- لا سيدي

359
00:42:23,000 --> 00:42:28,420
هذا جيد, أنا لا أريد أن أسلم هذه
إلى سليل القديس "بيتر"

360
00:42:29,458 --> 00:42:33,668
إنها تسأل ما إذا كان هناك طريقة
لإبطال زواج الملك

361
00:42:34,917 --> 00:42:37,627
بحيث يسمح له البابا ببساطة أن يأخذ
زوجة ثانية

362
00:42:38,542 --> 00:42:41,832
هل تفهم هذا?
إنه يطلب من البابا الزواج من امرأتين معاً

363
00:42:48,959 --> 00:42:51,999
بما أنها أوامر الملك فعليك إكمال طريقك
دكتور "نايت"

364
00:42:52,875 --> 00:42:56,245
ولكن بدون أمل بالنجاح أو الشرف

365
00:43:10,041 --> 00:43:15,001
- سمعت أنك زحفت إلى هنا مثل الكلب
- شيء كهذا

366
00:43:15,083 --> 00:43:19,583
الجم لسانك, كنت مفيداً دائماً
عندما تستخدمه

367
00:43:20,834 --> 00:43:22,294
أجل, جلالتك

368
00:43:23,000 --> 00:43:26,790
- هل أتيت إلى هنا لتطلب مغفرتي?
- أجل, جلالتك

369
00:43:30,125 --> 00:43:31,785
حسن إذاً, اطلبها

370
00:43:41,709 --> 00:43:46,829
من كل قلبي وروحي, بكل جزء
من كياني

371
00:43:47,917 --> 00:43:50,377
أنا أتوسل إليك يا ملكي وسيدي

372
00:43:50,500 --> 00:43:56,290
أن تصفح عن خادمك المتواضع
الحقير الطائش

373
00:43:56,709 --> 00:44:00,379
الذي استحق القليل وبنعمة من جلالتك...

374
00:44:01,458 --> 00:44:08,168
حصل على الكثير, أنا كنت بائساً وبغيضاً
ولا أستحق محبة جلالتك

375
00:44:17,458 --> 00:44:18,918
تعال إلى هنا

376
00:44:44,333 --> 00:44:48,383
إذا استطعت أن تغلبني
يمكنك العودة إلى البلاط

377
00:44:50,709 --> 00:44:52,129
هل أنت جاهز?

378
00:46:04,792 --> 00:46:06,212
أهلاً بعودتك

379
00:46:27,250 --> 00:46:31,130
- ماذا كان المفترض مني فعله?
- لا أعلم ولكنني أوافقك الرأي

380
00:46:31,250 --> 00:46:35,000
تصرف الملك كان غير ناضج وغير مقبول
لقد خاب ظني بجلالته

381
00:46:35,125 --> 00:46:41,035
"توماس", علي أن أسألك
هل ستقبل بحكم الكرادلة?

382
00:46:41,875 --> 00:46:46,325
وبما يهم ذلك الآن? البابا حر
وليس هناك حاجة لانتخاب بابا جديد

383
00:46:46,458 --> 00:46:50,878
لا, هناك حاجة أكبر من أي وقت مضى
البابا ما زال تحت سيطرة الإمبراطور

384
00:46:50,999 --> 00:46:55,499
وغير قادر على ممارسة أي شيء في الكنيسة
لذا يجب على شخص آخر القيام بذلك

385
00:46:55,625 --> 00:47:00,915
لذا فسوف أسألك مجدداً
هل ستقبل بحكم الكرادلة?

386
00:47:03,417 --> 00:47:10,037
"مور", إذا لم تقف معي الآن فأنت ضدي
المخاطر ارتفعت أكثر

387
00:47:10,166 --> 00:47:13,996
السيد "كرومويل" أخبرني بأن الملك
يتناول العشاء مع "نورفولك" و"بولين"

388
00:47:14,083 --> 00:47:17,713
وهما ألد أعدائي, هما يحاولان
إسقاطي باستمرار

389
00:47:17,834 --> 00:47:20,334
وإذا لم تساعدني فأنت تساعدهما

390
00:47:21,583 --> 00:47:28,003
وعلي أن أذكرك بأنك تدين لي
بكل ما حققته في هذا العالم

391
00:47:32,709 --> 00:47:38,169
"توماس", لقد عرفنا بعضنا منذ زمن بعيد
أعلم بأن أساليبي لم تعجبك دائماً

392
00:47:38,291 --> 00:47:42,671
طريقتي في التعامل
ولكن رغم كل ذلك أعتقد بأننا ما زلنا...

393
00:47:42,792 --> 00:47:45,672
نتشارك بأشياء كثيرة
ما زلنا متحضرين حتى لو قام العالم...

394
00:47:45,792 --> 00:47:48,922
بضرب معتقداتنا
وتهديد أفعالنا

395
00:47:49,625 --> 00:47:54,875
لا شيء موجود على الأرض ولا حتى أمير
يستطيع تهديد أفعالي

396
00:47:56,917 --> 00:48:01,577
حسن, فهمت, أنت لا تريد أن تلطخ
يديك بالقذارة, أفهم ذلك جيداً

397
00:48:03,083 --> 00:48:05,463
ولكن للأسف ليس لديك خيار آخر

398
00:48:05,875 --> 00:48:09,165
يد الصباغ ملطخة دوماً
بالعناصر التي يعمل بها

399
00:48:17,792 --> 00:48:19,462
هذا هو عنصري

400
00:48:20,875 --> 00:48:22,575
العنصر الروحي

401
00:48:24,166 --> 00:48:25,876
العنصر الأسمى

402
00:48:27,250 --> 00:48:32,210
والآن أنت أخبرني, هل أنا ملطخ به?

403
00:48:43,875 --> 00:48:46,455
أعلمني بوصول الكرادلة
لحظة وصولهم

404
00:49:48,333 --> 00:49:50,133
جلالته, ملك "فرنسا"

405
00:49:52,917 --> 00:49:54,287
عزيزي "ولسي"

406
00:49:56,291 --> 00:50:00,001
أتوقع بأنك سمعت
أن الكرادلة لن يأتوا

407
00:50:03,875 --> 00:50:07,575
لا يمكنني فعل شيء
هم يأخذون أوامرهم من قداسة البابا

408
00:50:18,999 --> 00:50:21,789
صديقي, العجلة ستقلب

409
00:50:26,125 --> 00:50:33,245
إنهم يهربون مني وأحياناً أبحث عنهم
برجلين حافيتين في حجرتي...

410
00:50:36,458 --> 00:50:40,038
بسبب الثروة كان ممكن أن تنقلب الأمور
أفضل بعشرين مرة

411
00:50:41,583 --> 00:50:44,753
ولكن مرة بالخصوص

412
00:50:46,625 --> 00:50:53,915
بصف نحيف وزي مبهج
عباءة تنسدل من كتفيها

413
00:50:55,125 --> 00:51:00,785
واحتضنتني بين يديها الطويلتين الصغيرتين
وبعدها بكل لطف قمت بقبلتي

414
00:51:01,792 --> 00:51:07,332
ونعومة قلت"قلبي يا عزيزي
هل أعجبك هذا?"

415
00:51:35,083 --> 00:51:36,793
اخرج, اخرج

416
00:51:38,125 --> 00:51:41,995
- سموك, ماذا عن مباركتك لابنتي?
- تبريكاتي يا طفلتي

417
00:51:43,166 --> 00:51:45,536
- سموك, أعطني لحظة من فضلك
- لا, لا

418
00:51:49,125 --> 00:51:52,745
- سيد "كرومويل"
- سموك, الملك ينتظرك ولكن...

419
00:51:52,959 --> 00:51:55,539
- ولكن ماذا?
- إنه ليس لوحده

420
00:52:06,041 --> 00:52:08,501
-جلالتك
-ماذا هنالك?

421
00:52:13,208 --> 00:52:16,168
- جلالتك لقد كنت آمل...
- يمكنك التحدث بحرية

422
00:52:16,291 --> 00:52:19,831
أمام الغانية "بولين"
إنها تعلم كل شيء

423
00:52:26,250 --> 00:52:30,000
- إذاً أنت عدت من "باريس"
- أجل

424
00:52:30,542 --> 00:52:34,332
أخبرنا بانتصاراتك
أخبرنا بما لديك

425
00:52:36,417 --> 00:52:37,997
نحن متلهفين لسماعك

426
00:52:42,083 --> 00:52:47,423
بحق الرب
هل حصلت على طلاقي?

427
00:52:55,458 --> 00:52:59,788
جلالتك سوف تتذكر
بأنني ذهبت إلى "باريس"...

428
00:53:00,999 --> 00:53:04,249
لقد كان حلماً
أنا مستلق ومستيقظ

429
00:53:05,999 --> 00:53:08,629
ولكن كل شيء تحول من رقتي

430
00:53:09,250 --> 00:53:12,040
إلى حالة غريبة من الهجران

431
00:53:14,291 --> 00:53:16,421
ولكن علي الذهاب وترك طيبتها

432
00:53:18,542 --> 00:53:21,832
ولكن منذ أن تمت خدمتي بلطافة

433
00:53:23,041 --> 00:53:26,421
علي ان أعرف ما الذي استحقته

