﻿1
00:00:00,709 --> 00:00:02,079
شاهدتم في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,208 --> 00:00:04,958
أريد الطلاق
وأنت ستؤمنه لي

3
00:00:05,542 --> 00:00:08,082
أعترف أنني لم أهتم
بالملك في البداية

4
00:00:08,208 --> 00:00:12,788
- لكن الآن...
- من واجبك استغلال حبه لصالحنا

5
00:00:13,208 --> 00:00:17,038
أعرف ما تفعلينه
لكن لا تفكري بسلب الملك

6
00:00:17,166 --> 00:00:21,036
لا يمكن أن يمنحك قلبه
لأنه في عهدتي

7
00:00:21,583 --> 00:00:24,713
- أنت جميل جداً
- أنت نبيل, ما أنا?

8
00:00:25,125 --> 00:00:26,455
عبقري

9
00:00:27,709 --> 00:00:29,669
لنذهب إلى الغابة
لنذهب للصيد

10
00:00:29,792 --> 00:00:31,542
- لكن ليس (براندون)
- (تشارلز) صديقك

11
00:00:31,667 --> 00:00:35,667
لم أسامح السيد (سفولك)
لم يطلب إذني للزواج من شقيقتي

12
00:00:35,792 --> 00:00:37,382
ماذا كان يتوقع?

13
00:00:38,041 --> 00:00:41,671
- ماذا يريد (نورفولك)?
- يريدك أن تساعدنا في تدمير (ولسي)

14
00:00:41,792 --> 00:00:45,712
وبالمقابل, سيقنع الملك بمسامحتك
والترحيب بك في البلاط مجدداً

15
00:00:45,834 --> 00:00:48,674
وبما أن قداسته لازال سجيناً

16
00:00:48,792 --> 00:00:51,132
استدعيت اجتماعاً سرياً
مع الكرادلة

17
00:00:51,250 --> 00:00:56,080
لمنحي السلطة لإصدار الحكم
النهائي بشأن إبطال زواجك

18
00:00:56,208 --> 00:01:00,708
عندها ستصبح البابا عملياً
وبما أن قداسته قد يبقى أسيراً

19
00:01:00,834 --> 00:01:03,174
هذا تخمين باطل

20
00:01:03,750 --> 00:01:06,080
الإمبراطور هو رأس عائلتي

21
00:01:06,208 --> 00:01:08,458
أريده أن يعلم أن الملك
يحاول تطليقي

22
00:01:08,583 --> 00:01:13,043
- بالتأكيد تلزمه موافقة البابا?
- لكنه لازال أسير الإمبراطور

23
00:01:13,166 --> 00:01:14,376
دعي الأمر لي

24
00:01:14,500 --> 00:01:18,960
أظن أنك سمعت أن الكرادلة لن يحضروا
يتلقون الأوامر من قداسته فقط

25
00:01:19,041 --> 00:01:22,461
عدت من (باريس)
وافنا بأخبارك

26
00:01:23,375 --> 00:01:26,745
حباً بالسماء
هل حصلت على الطلاق?

27
00:01:32,667 --> 00:01:36,127
تظن أنك تعرف القصة
ولكنك تعرف النهاية فحسب

28
00:01:36,959 --> 00:01:40,959
للوصول إلى قلب القصة
عليك العودة إلى البداية

29
00:02:50,667 --> 00:02:53,627
"(كومبتون واينيتس)
(واريكشير)"

30
00:03:05,083 --> 00:03:08,753
سيد (ويليام), سيد (ويليام)!
ما الأمر?

31
00:03:08,875 --> 00:03:11,165
اذهب وأحضر الطبيب!
أحضره الآن!

32
00:03:19,500 --> 00:03:20,960
سيدي

33
00:03:39,125 --> 00:03:43,495
يا إلهي! لماذا لم يوقظه أحد?
النوم مميت في هذه الحالات

34
00:03:44,417 --> 00:03:48,627
ابتعدوا! ابتعدوا! أيها الحمقى
سيدكم يعاني من التعرق

35
00:03:49,542 --> 00:03:53,542
أنتما... لازما المكان
سنحاول معالجته, (أورفيلو)

36
00:03:54,999 --> 00:03:56,329
اقلباه

37
00:03:59,041 --> 00:04:03,001
بحق السماء أسرعا
علنا نستطيع إنقاذه

38
00:04:12,125 --> 00:04:13,745
سأجرح ظهره

39
00:04:14,458 --> 00:04:16,578
سمحت أنها طريقة ناجحة

40
00:04:17,041 --> 00:04:19,251
تسحب بعض السم من الجرح

41
00:04:20,709 --> 00:04:22,079
أمسكاه!

42
00:04:53,250 --> 00:04:55,830
- ماذا تفعلين?
- ألا يحق لي لقاؤه?

43
00:04:56,875 --> 00:04:58,955
يا إلهي
غادري , اخرجي

44
00:04:59,041 --> 00:05:01,881
صاحب الجلالة الملك
والسيدة (آن بولين)

45
00:05:03,000 --> 00:05:05,210
- (ولسي)!
- جلالتك

46
00:05:07,041 --> 00:05:09,541
سيدة (آن)
أهلاً بكما

47
00:05:21,500 --> 00:05:25,040
أشكر سموك على البروش المذهل
الذي أرسلته

48
00:05:25,500 --> 00:05:27,250
يسعدني أنه أعجبك

49
00:05:28,125 --> 00:05:31,915
إنه إيطالي الصنع
أذهلني تصميمه

50
00:05:33,333 --> 00:05:37,173
أنا متأكد من أن جلالتك
ستسر بالهدايا التي أرسلها ملك (فرنسا)

51
00:05:37,291 --> 00:05:40,001
كأس ذهبية!
ملابس حريرية ذهبية!

52
00:05:40,750 --> 00:05:44,170
ونسيج مزين بالرسومات, يساوي
30 ألف قطعة ذهبية على الأقل!

53
00:05:45,041 --> 00:05:47,041
إذاً نحن نتحالف مع الفرنسيين مجدداً

54
00:05:47,166 --> 00:05:50,326
بالفعل, كما أننا رسمياً
بحالة حرب مع الإمبراطور

55
00:05:50,875 --> 00:05:56,535
عظيم, يسرني, كما يسر الإمبراطور
أن يعلن أنه أنجب ابناً

56
00:05:56,875 --> 00:05:59,165
من الأميرة التي نبذ ابنتي لأجلها

57
00:06:11,917 --> 00:06:15,707
- كيف وجدت القريدس, سيدة (آن)?
- لذيذ, سموك, شكراً

58
00:06:16,166 --> 00:06:18,576
أنت كريم جداً في كل شيء

59
00:06:21,041 --> 00:06:23,291
ماذا عن شؤوننا الخاصة?

60
00:06:23,583 --> 00:06:26,333
تمكنت من إرسال زميلين
جلالتك

61
00:06:26,709 --> 00:06:28,169
محاميان شابان

62
00:06:28,291 --> 00:06:30,631
سكرتيري (ستيفن غاردنر)
و(إدوارد فوكس)

63
00:06:30,750 --> 00:06:33,330
لمقابلة البابا
في (أورفياتو) قرب (روما)

64
00:06:33,458 --> 00:06:36,958
حيث لازال يمكث
في ظروف سيئة كما يبدو

65
00:06:37,291 --> 00:06:39,001
ماذا سيفعل هذان المحاميان?

66
00:06:39,208 --> 00:06:43,668
سيدتي, سيضغطان على قداسته
ليرى ضرورة تعاونه

67
00:06:43,792 --> 00:06:47,172
عليه الإعتراف ببطلان
زواج جلالتك

68
00:06:47,291 --> 00:06:49,831
بالقانون المدني والديني

69
00:06:50,667 --> 00:06:52,787
قرأت نصوصاً لا تحصى
عن الموضوع

70
00:06:52,917 --> 00:06:56,957
أحياناً حتى ساعات متأخرة
من الليل, مما تسبب لي بصداع مؤلم

71
00:06:59,625 --> 00:07:05,875
ولكن ثقتي بعدالة قضيتي
الروحانية والقانونية ازدادت

72
00:07:06,667 --> 00:07:09,287
- ضميري مرتاح!
- كما يجب

73
00:07:09,959 --> 00:07:14,959
ولتطمئن جلالتك, هذان السيدان
هذان المحاميان النشيطان

74
00:07:15,041 --> 00:07:18,751
لن يغادرا (أورفياتو)
قبل بلوغ المراد

75
00:07:20,583 --> 00:07:23,173
رائع, رائع جداً

76
00:07:27,458 --> 00:07:29,828
هل تحدثت مؤخراً مع الملك?

77
00:07:30,333 --> 00:07:32,133
كلا, جلالتك

78
00:07:33,250 --> 00:07:37,580
يرفض الكاردينال (ولسي)
التماساتي, رفضاً نهائياً

79
00:07:39,333 --> 00:07:41,793
مما تعلمته عن الإنكليز

80
00:07:42,291 --> 00:07:45,581
تفضيل بسيط يجعل منهم متغطرسين

81
00:07:46,125 --> 00:07:49,205
يبنما محنة بسيطة
تجعلهم قانطين

82
00:07:52,458 --> 00:07:55,378
تلقيت رسالة مشفرة
من قريبك الإمبرطور

83
00:07:56,709 --> 00:07:59,999
يعلن فيها عن دعمه المستمر
لك في هذه القضية المشينة

84
00:08:01,208 --> 00:08:04,418
- انتظرا هنا
- حاضر صاحبة الجلالة

85
00:08:05,000 --> 00:08:06,290
تابع رجاء

86
00:08:07,250 --> 00:08:10,000
لقد كتب رسالة إلى قداسته
البابا (كليمونت)

87
00:08:10,834 --> 00:08:13,294
يحذره من نوايا الملك القاسية

88
00:08:13,959 --> 00:08:16,579
طلب منه أن يصرف
(ولسي) بصفته الموفد الرسمي

89
00:08:16,709 --> 00:08:22,879
ويعلن شرعية زواجك من الملك
يطلب منك التحلي بالقوة

90
00:08:24,999 --> 00:08:29,669
أحاول ذلك
لكن الكثير يخفى علي

91
00:08:31,375 --> 00:08:34,625
قل له أنني أثق به
أكثر من الجميع

92
00:08:36,166 --> 00:08:37,666
باستثناء الله

93
00:08:45,125 --> 00:08:47,665
- سيدة (هيستينغز)
- دكتور (لينيكر)?

94
00:08:48,917 --> 00:08:52,957
أرسلني الملك هنا حالما سمع الخبر
ولكن دون جدوى

95
00:08:53,417 --> 00:08:56,377
سيدة (هيستينغز), أعرف أنك
كنت زوجته قانونياً

96
00:08:56,500 --> 00:08:59,290
كان رجلاً محبوباً ومحباً
في كل الطرق

97
00:08:59,792 --> 00:09:02,462
سيفتقد الملك لصحبته كثيراً

98
00:09:04,834 --> 00:09:07,384
- دعني أراه
- هذه مجازفة كبيرة

99
00:09:07,500 --> 00:09:10,750
- لا نعرف عن المرض إلا القليل
- أرجوك

100
00:09:33,875 --> 00:09:36,665
عزيزي المسكين

101
00:09:37,750 --> 00:09:39,500
احمنا من الشر...

102
00:09:41,125 --> 00:09:42,495
اعذريني

103
00:09:42,999 --> 00:09:45,499
عليك أن تحرقي شراشفه
وملابسه كلها

104
00:09:46,000 --> 00:09:48,080
يجب أن يدفن أولاً

105
00:09:59,125 --> 00:10:02,875
أيها السيدان, هذه رسالة شخصية
من الملك إلى البابا

106
00:10:02,999 --> 00:10:06,959
يشكره بها مسبقاً
على اهتمامه بقضيته

107
00:10:07,625 --> 00:10:10,075
ما هو الجواب المتوقع
من البابا?

108
00:10:10,959 --> 00:10:13,629
لأكون صريحاً معك, سيد (غاردنر)
لست متأكداً

109
00:10:14,000 --> 00:10:17,920
كان البابا أسيراً أساء
مرتزقة الإمبراطور معاملته

110
00:10:18,000 --> 00:10:21,540
وعلى الرغم من أن الإمبراطور
سمح له علناً بالفرار إلى (أورفياتو)

111
00:10:22,000 --> 00:10:24,630
إلا أن حالته بالكاد تتحسن هناك

112
00:10:24,750 --> 00:10:28,330
يعيش حياة بائسة
مسجوناً في قصر مدمر

113
00:10:29,458 --> 00:10:30,878
بهذه الحالة...

114
00:10:30,999 --> 00:10:35,289
لماذا يفضل البابا
الإمبراطور الذي سبب له الشقاء فقط

115
00:10:35,417 --> 00:10:38,997
على ملك (إنكلترا) الذي
لم يسبب له الأذى يوماً?

116
00:10:39,792 --> 00:10:41,712
المشكلة يا صاحب السمو

117
00:10:41,834 --> 00:10:46,254
أن سيوف ملك (إنكلترا)
أبعد بكثير من سيوف الإمبراطور

118
00:10:46,625 --> 00:10:50,125
لطالما رسم هذا معالم الدبلوماسية

119
00:10:50,417 --> 00:10:52,247
أنت تتكلم كمحام حقيقي!

120
00:10:53,834 --> 00:10:56,634
لكن إن فشلت كل الوسائل
استخدم التهديد

121
00:10:58,083 --> 00:11:02,253
أخبر قداسته, أن الملك إن لم ينل
مراده من محكمة رجال الدين

122
00:11:02,375 --> 00:11:08,995
سيجد أساليب أخرى تريح ضميره
وتخلصه من زوجته الحالية

123
00:11:09,709 --> 00:11:11,419
هل كلامي واضح?

124
00:11:11,750 --> 00:11:14,080
نعم سموك, لقد فهمنا

125
00:11:15,667 --> 00:11:17,247
بالتوفيق أيها السادة

126
00:11:41,917 --> 00:11:46,207
في الليلة التي تلت وفاة (ويليام)
بدأ خدمه بسرقة أغراضه

127
00:11:48,999 --> 00:11:54,789
في وصيته ترك هذا للملك
تمكنت من المحافظة عليه

128
00:12:02,709 --> 00:12:05,129
تم دفن (ويليام) في ساحة الكنيسة

129
00:12:06,333 --> 00:12:08,753
كما تم دفن الخدم المساكين
الذين التقطوا العدوة

130
00:12:08,875 --> 00:12:11,325
وماتوا في اليوم الماضي

131
00:13:04,417 --> 00:13:06,247
لا أعرف ماذا أقول لك

132
00:13:42,750 --> 00:13:44,130
سيدي (نورفولك)

133
00:13:44,375 --> 00:13:45,995
- سموك
- سموك

134
00:13:46,083 --> 00:13:48,753
- ماذا تريد?
- أريد التحدث إليك إن أمكن

135
00:13:50,083 --> 00:13:52,543
- على انفراد
- حسن

136
00:13:58,375 --> 00:14:05,165
مطلوب منك العودة فوراً
إلى أراضيك في (أنغليا الشرقية)

137
00:14:06,625 --> 00:14:09,995
ماذا?! بأمر من?

138
00:14:10,667 --> 00:14:13,997
بأمر صاحب الجلالة
رسالة بخط يده

139
00:14:16,959 --> 00:14:18,289
لماذا?

140
00:14:18,667 --> 00:14:21,627
يود جلالته أن تشرف
أنت على إنتاج الحبوب

141
00:14:22,333 --> 00:14:24,673
- وتجارة بحر الشمال
- تجارة?

142
00:14:27,500 --> 00:14:34,000
تجارة!
ماذا تحسبني... ابن جزار?

143
00:14:36,500 --> 00:14:40,000
كما ترى أيها السيد
هذه ليست أوامري

144
00:14:57,709 --> 00:14:59,249
(ويليام) المسكين

145
00:15:00,250 --> 00:15:02,420
هل هذه بقايا حياة برمتها?

146
00:15:11,959 --> 00:15:14,789
علينا التأكد من عودة هذه المجوهرات
إلى شريكته البائسة

147
00:15:17,041 --> 00:15:19,581
مات (ويليام) في منزله في (واريكشير)
وهو بعيد جداً عن هنا

148
00:15:19,709 --> 00:15:21,629
فلن ينتشر المرض بعون الله

149
00:15:22,208 --> 00:15:24,828
لكن يجب عليكما أن تحصنا
نفسيكما منه على أي حال

150
00:15:24,959 --> 00:15:28,499
هذه ضمادات لمعالجة التقرحات

151
00:15:29,834 --> 00:15:32,834
هذا مرهم يسكن الالتهابات
ويوقف الحكة

152
00:15:32,959 --> 00:15:36,379
هذا يساعد على الهضم
هذا يلطف البشرة الجافة

153
00:15:37,041 --> 00:15:40,131
وهذا المرهم يريح الجسد
إن كان متقرحاً

154
00:15:40,250 --> 00:15:41,710
شكراً لك

155
00:15:42,834 --> 00:15:44,674
هذه أقراص (راسيس)

156
00:15:45,041 --> 00:15:47,211
سميت تيمناً باسم التركي
الذي اخترعها

157
00:15:47,333 --> 00:15:53,043
يقال أنها تقي من مرض التعرق
لكن هذا النقيع أفضل

158
00:15:56,959 --> 00:16:00,459
- ما هذا?
- مزيج من القطيفة

159
00:16:00,583 --> 00:16:04,003
ونبتة فعالة جداً
نبات الحماض, نبات المرج

160
00:16:04,625 --> 00:16:07,285
خل بذور الكتان
وعينات من نبتة (آيفري)

161
00:16:08,000 --> 00:16:10,130
ممزوجة مع السكر
تناول بعضه

162
00:16:10,250 --> 00:16:11,960
هل أنت متأكد?

163
00:16:12,041 --> 00:16:14,291
أخبرني أحدهم أن شرب النقيع
هو أسوأ الحلول

164
00:16:14,417 --> 00:16:15,827
ثق بي

165
00:16:16,917 --> 00:16:18,417
سيشعرك بالغثيان

166
00:16:22,583 --> 00:16:24,673
لكنه أفضل من المرض
الذي يقي منه

167
00:16:26,458 --> 00:16:28,248
السيدة (هيستينغز)

168
00:16:30,834 --> 00:16:33,504
ادفنوها بجوار السيد (ويليام)

169
00:16:57,500 --> 00:16:59,250
هذا جميل جداً

170
00:17:03,917 --> 00:17:05,827
أعزفها لأجل صديق

171
00:17:09,834 --> 00:17:12,334
اعذراني... لا أستطيع العمل
إلا إذا...

172
00:17:12,458 --> 00:17:15,378
بالطبع, عمت مساء
(توماس تاليس)

173
00:17:24,333 --> 00:17:25,713
مهلاً!

174
00:17:28,917 --> 00:17:31,827
- ما اسمك?
- (جون)

175
00:17:32,750 --> 00:17:34,210
ابقي قليلاً

176
00:17:40,583 --> 00:17:42,133
لماذا أنا?

177
00:17:42,709 --> 00:17:44,879
أتظنين أن العالم يحكم
عليكما بالتساوي?

178
00:17:45,792 --> 00:17:47,792
أجل, هكذا يبدو

179
00:17:47,917 --> 00:17:49,287
أنا لا أفعل ذلك

180
00:17:49,917 --> 00:17:51,877
أستطيع تمييز الفرق بينكما

181
00:17:54,417 --> 00:17:57,627
حين نظرت إليك, أرى نوراً
حول رأسك

182
00:17:58,917 --> 00:18:03,127
نور? تعني, كالهالة?

183
00:18:03,250 --> 00:18:05,670
نعم, مثل دائرة من الضوء

184
00:18:06,875 --> 00:18:08,375
أنت غريب الأطوار

185
00:18:11,959 --> 00:18:13,459
هل يمكنني تقبيلك (جون)?

186
00:18:26,166 --> 00:18:28,706
ضعها هناك, كن حذراً

187
00:18:42,375 --> 00:18:44,705
- صباح الخير أيها الحاجب
- جلالتك

188
00:18:45,291 --> 00:18:48,291
أقدم لك
صاحب السمو (جان دي باليه)

189
00:18:48,583 --> 00:18:51,423
أسقف (بايين)
السفير الفرنسي الجديد

190
00:18:51,875 --> 00:18:53,995
- أهلاً بك
- هذا يشرفني جلالتك

191
00:18:54,083 --> 00:18:56,753
يسرني تقديم أوراق اعتمادي

192
00:18:57,375 --> 00:19:00,245
ويسعدني أن أكون صديق
وحليف لسيدك مجدداً

193
00:19:01,333 --> 00:19:03,253
اشكره على هداياه الثمينة

194
00:19:03,375 --> 00:19:04,875
بكل سرور جلالتك

195
00:19:05,542 --> 00:19:09,252
ما هي أخبار الحرب
ضد الإمبراطور, يا صاحب السمو?

196
00:19:09,375 --> 00:19:11,495
ليس هناك ما يدعي للقلق, جلالتك

197
00:19:11,625 --> 00:19:17,165
حاصر الجيش الفرنسي وأسطول حلفائنا
في (جنوا) جنود الإمبراطور في (نابولي)

198
00:19:17,834 --> 00:19:21,504
سيستسلم (تشارلز) عاجلاً أو آجلاً
ويغادر (إيطاليا)

199
00:19:23,583 --> 00:19:25,633
هذه أخبار سارة

200
00:19:30,041 --> 00:19:34,131
- دعني أقدم لسموك...
- أليست هذه الآنسة (آن)?

201
00:19:34,959 --> 00:19:36,289
تشرفنا

202
00:19:38,583 --> 00:19:42,503
أخبرني سمو الكاردينال (ولسي)
عنك, لكنه لم يخبرني عن جمالك

203
00:19:42,625 --> 00:19:45,205
تكاد هذه أن تكون جريمة
بالنسبة لرجل فرنسي

204
00:19:45,333 --> 00:19:48,633
لكن الفرنسيين يرددون هذا
على مسمع كل النساء

205
00:19:49,208 --> 00:19:50,998
ألا تعد هذه جريمة أيضاً?

206
00:19:52,250 --> 00:19:55,500
- أحمل هدية لك
- لي? لا

207
00:19:55,917 --> 00:19:59,917
لك سيدي, أجل!
بالطبع, إنه كلب سريع للغاية

208
00:20:00,917 --> 00:20:02,627
مذهل

209
00:20:04,375 --> 00:20:06,415
- ما اسمه?
- (ولسي)

210
00:20:10,000 --> 00:20:11,790
ستسعدين , عزيزتي

211
00:20:12,166 --> 00:20:14,576
أعلمني صاحب السمو للتو
لأن هزيمة الإمبراطور أصبحت وشيكة

212
00:20:14,709 --> 00:20:16,419
وكذلك رحيله عن (إيطاليا)

213
00:20:16,875 --> 00:20:19,625
لن يتمكن بعدها من الوقوف
في طريق سعادتنا

214
00:20:20,000 --> 00:20:22,040
عد إلى زوجتك!

215
00:20:25,667 --> 00:20:27,877
قف, باسم الملك

216
00:20:29,417 --> 00:20:31,077
هل قال أحدهم شيئاً?

217
00:20:43,291 --> 00:20:44,921
ما هذه الرائحة النتنة?

218
00:20:46,667 --> 00:20:49,957
إنها رائحة الخل يا صاحب السمو

219
00:20:52,750 --> 00:20:56,040
- ماذا حصل?
- تفشى مرض التعرق في المدينة, جلالتك

220
00:20:56,166 --> 00:20:58,126
300 حالة وفاة اليوم فحسب

221
00:20:58,250 --> 00:21:01,210
أحضر الطبيب (لينيكر) بسرعة
ماذا عن زوجتي الملكة?

222
00:21:01,333 --> 00:21:02,673
ماذا عن الملكة?

223
00:21:03,125 --> 00:21:05,325
(آن)! لا تخافي
سأراك قريباً

224
00:21:05,458 --> 00:21:07,418
(جورج), خذ أختك إلى جناحها

225
00:21:08,709 --> 00:21:10,749
انطلق, انطلق!

226
00:21:46,625 --> 00:21:48,875
بحسب خبرتي, جلالتك

227
00:21:48,999 --> 00:21:53,039
في حالات كثيرة
قبل ظهور أي عوارض جسدية

228
00:21:53,542 --> 00:21:57,462
يعاني المصابون توهاناً عقلياً غريباً

229
00:21:57,583 --> 00:22:03,293
إحساساً سريعاً بالخوف
نذيراً بالألم والموت

230
00:22:03,917 --> 00:22:08,247
تقتادهم كل إشاعة
إلى حالة تنبه هائجة

231
00:22:08,417 --> 00:22:14,247
إشاعة واحدة
قد تسبب وحدها ألف حالة تعرق

232
00:22:14,750 --> 00:22:21,500
يلتقط الآلاف المرض من الخوف
وقد لا يصيبهم التعرق

233
00:22:22,166 --> 00:22:25,166
لا سيما إن كانوا يتبعون
نظاماً غذائياً صحياً

234
00:22:28,875 --> 00:22:30,665
نظاماً غذائياً صحياً?

235
00:22:32,166 --> 00:22:34,496
هل هذا أفضل علاج تستطيع
التفكير به دكتور (لينيكر)?

236
00:22:34,625 --> 00:22:35,875
ليس النقيع?

237
00:22:36,291 --> 00:22:41,461
آمل أن تثق بي جلالتك حين أقول
إن علاجات التعرق لا تحصى

238
00:22:41,583 --> 00:22:44,173
جميعها تقريباً عقيمة برأيي

239
00:22:45,417 --> 00:22:47,167
حتى لتفادي المرض?

240
00:22:47,291 --> 00:22:49,831
سمعت نظرية مثيرة للإهتمام

241
00:22:49,959 --> 00:22:52,829
أقسم سيد شاب من معارفي

242
00:22:52,959 --> 00:22:55,419
أنه قادر على محاربة المرض

243
00:22:55,542 --> 00:23:00,882
بتعريض نفسه مباشرة للتعرق الطبيعي
من خلال التمرين ليلاً

244
00:23:04,375 --> 00:23:06,165
شكراً أيها الدكتور

245
00:23:21,750 --> 00:23:23,210
أحضروا الموتى

246
00:23:40,083 --> 00:23:42,083
المجد للسماء العليا

247
00:23:42,208 --> 00:23:45,378
وفي الأرض, السلام للطيبين

248
00:23:46,583 --> 00:23:49,963
نحن نمجدك, نقدسك

249
00:24:17,750 --> 00:24:19,500
زوجتي وعائلتي الغالية

250
00:24:21,291 --> 00:24:24,921
هذا الوباء الذي حل علينا
عقاب من الله

251
00:24:25,834 --> 00:24:27,214
جميعنا آثمون

252
00:24:27,875 --> 00:24:29,535
والله ساخط علينا

253
00:24:30,375 --> 00:24:33,455
نجاتنا تعود كلياً لله

254
00:24:35,625 --> 00:24:40,125
كل ما يمكننا فعله هو الدعاء
وطلب الرحمة المطلقة

255
00:24:41,250 --> 00:24:45,790
والإقرار بطبيعتنا الآثمة
وحاجتنا لنعمه

256
00:24:50,999 --> 00:24:55,499
أبانا الذي في السماوات
ليتقدس اسمك

257
00:24:56,625 --> 00:25:03,875
ستأتي مملكتك, ستكون أنت
في الأرض كما في الله

258
00:25:31,166 --> 00:25:32,786
ما رأيك?

259
00:25:33,083 --> 00:25:35,083
أليست هذه أفضل وسيلة
لعلاج التعرق?

260
00:25:35,667 --> 00:25:37,377
نعم سعادتك

261
00:25:41,959 --> 00:25:43,669
نادي زوجك ليلعقه

262
00:26:09,709 --> 00:26:11,419
ما الأمر يا فتاة?

263
00:26:12,417 --> 00:26:16,037
لا شيء سيدتي
شعرت بالدوار

264
00:26:17,917 --> 00:26:19,327
تعالي هنا

265
00:26:19,458 --> 00:26:22,668
لا, لازلت أشعر بالدوار

266
00:26:24,667 --> 00:26:27,997
هذا هو, لقد أصبت بالتعرق

267
00:26:28,959 --> 00:26:30,579
لا يا صغيرتي

268
00:26:30,709 --> 00:26:32,459
إنه مجرد صداع
لا شيء غيره

269
00:26:32,583 --> 00:26:37,383
لا... أشعر بألم في معدتي

270
00:26:38,333 --> 00:26:40,293
أجل! أليست هذه علامة?

271
00:26:41,333 --> 00:26:44,583
كيف تنكرينها?
سأموت

272
00:26:44,709 --> 00:26:47,249
لا, لن تموتي
أصغي إلي

273
00:26:47,542 --> 00:26:50,672
لن تموتي
تعالي

274
00:27:11,458 --> 00:27:14,248
انتقلت عدوى المرض إلى خادمتي
المسكينة اليوم, فماتت

275
00:27:15,875 --> 00:27:17,955
أتوسل إلى سموك
ماذا أفعل?

276
00:27:20,500 --> 00:27:21,830
أريد رؤيتها

277
00:27:22,375 --> 00:27:27,995
أنا أعارض أي احتكاك بالمصابين
أو بالذين احتكوا بهم

278
00:27:28,417 --> 00:27:30,287
أنت ملك (إنكلترا)

279
00:27:30,417 --> 00:27:31,997
أجل, لكن ماذا لو...?

280
00:27:37,667 --> 00:27:39,247
ماذا لو ماتت?

281
00:27:45,208 --> 00:27:46,628
يا إلهي

282
00:27:53,834 --> 00:28:00,334
حسن, أخبرها أن تغادر القصر
يجب أن تعود مع أبيها إلى (هيفر)

283
00:28:00,458 --> 00:28:02,458
وتعزل نفسها هناك

284
00:28:03,125 --> 00:28:07,285
سأرسل لها النقيع لتحصن نفسها
وسأراسلها

285
00:28:10,417 --> 00:28:12,327
وماذا عن صاحبة الجلالة?

286
00:28:13,125 --> 00:28:15,125
ستنضم إلى ابنتنا في (لادلو)

287
00:28:16,083 --> 00:28:18,463
أتمنى أن يكونا بمأمن
في (ويلز)

288
00:28:19,333 --> 00:28:21,133
وأنت, جلالتك?

289
00:28:23,125 --> 00:28:28,375
سأعتكف هنا, وأبعد
نفسي عن المرض بشتى الوسائل

290
00:28:30,959 --> 00:28:32,709
دعني أنصحك, جلالتك

291
00:28:33,291 --> 00:28:38,081
أحط نفسك بأقل عدد ممكن من الناس
بهذه الطريقة تقلل من خطر العدوى

292
00:28:39,875 --> 00:28:42,995
- ليباركنا الله
- بالفعل

293
00:28:57,041 --> 00:28:58,711
أتيت لأودعك

294
00:29:03,041 --> 00:29:06,001
- هل أنت مسرور بإبعادي?
- ألا ترغبين برؤية ابنتنا?

295
00:29:06,333 --> 00:29:09,213
- أتبعدني حتى تكون معها?
- لا, إنها ليست...

296
00:29:10,999 --> 00:29:13,919
- أتعنين السيدة (آن بولين)?
- أجل, أعني السيدة (آن بولين)

297
00:29:14,000 --> 00:29:15,750
أنت لا تخفي وجودها

298
00:29:17,750 --> 00:29:22,380
لا, ستعود إلى (هيفر)
ماتت إحدى خادماتها من المرض

299
00:29:23,875 --> 00:29:27,035
وخوفك من المرض يفوق
ولعك بالعشيقة?

300
00:29:27,291 --> 00:29:31,541
(كاثرين), ليست عشيقة
أنا لا أعاشرها

301
00:29:33,041 --> 00:29:35,211
ليس طالما زواجنا
لازال قائماً

302
00:29:38,125 --> 00:29:40,125
لكن, هل تعبر لها عن حبك?

303
00:29:40,959 --> 00:29:43,749
أتقطع لها الوعود?
أتقطع لك الوعود?

304
00:29:45,083 --> 00:29:48,003
ألن تخبرني بما أنني
لازلت زوجتك?

305
00:29:50,000 --> 00:29:55,750
(كاثرين), أتمنى من كل قلبي
أن تتقبلي أن زواجنا استند على كذبة

306
00:29:57,917 --> 00:29:59,377
في هذه الأثناء

307
00:29:59,917 --> 00:30:02,747
لازلت أحبك بما يكفي
حتى أريد إنقاذ حياتك

308
00:30:03,999 --> 00:30:07,999
نفذي أوامري
اذهبي إلى (ويلز)

309
00:30:10,625 --> 00:30:12,535
حين تنطق هذه الكلمات, يا حبي...

310
00:30:13,667 --> 00:30:16,577
تتصرف كأنني مصابة بالوباء
كأن الحب وباء بنفسه

311
00:30:18,542 --> 00:30:19,922
سأراسلك

312
00:30:20,166 --> 00:30:24,206
أخبري (ماري) أن أباها الملك
يرسل حبه وإخلاصه

313
00:30:43,542 --> 00:30:45,082
كيف تشعرين?

314
00:30:46,583 --> 00:30:48,633
- بخير يا أبي
- هل أنت متأكدة?

315
00:30:51,625 --> 00:30:52,875
ماذا تقول?

316
00:30:55,125 --> 00:30:57,415
هل تظن أنني مصابة
بسبب خادمتي?

317
00:30:57,792 --> 00:30:59,042
لا, بالطبع لا

318
00:31:08,999 --> 00:31:10,379
ما الأمر?

319
00:31:13,625 --> 00:31:15,245
لا أستطيع التنفس

320
00:31:15,667 --> 00:31:18,827
ماذا? ما الخطب?

321
00:31:18,959 --> 00:31:20,459
لا أستطيع التنفس
أوقف العربة

322
00:31:20,875 --> 00:31:22,205
لا أستطيع التنفس, أوقف العربة!

323
00:31:22,333 --> 00:31:24,213
توقف, أوقف العربة

324
00:31:27,125 --> 00:31:28,415
(آن)!

325
00:31:30,166 --> 00:31:31,576
تابع السير

326
00:31:35,417 --> 00:31:36,877
(آن)!

327
00:31:53,333 --> 00:31:55,713
(جون), شقيقتي

328
00:33:34,083 --> 00:33:35,673
أيها المبجل

329
00:33:36,709 --> 00:33:42,249
من المعروف أن المرض تذكير من الله
وعقاب على الخطايا

330
00:33:45,125 --> 00:33:50,205
لكن لماذا?
لماذا تعم البغضاء أرضي?

331
00:33:53,000 --> 00:33:59,130
ماذا اقترفنا حتى سخط علينا الله
وبلانا بهذه البلية?

332
00:34:04,125 --> 00:34:05,745
هل الذنب ذنبي?

333
00:34:11,542 --> 00:34:16,382
إلهي
أسأل الغفران عن الخطايا المجهولة

334
00:34:18,125 --> 00:34:20,125
وأتوسل الحصول على البركة

335
00:34:20,458 --> 00:34:24,748
ليس بصفتي ملك
بل بصفتي إنسان

336
00:34:29,959 --> 00:34:31,459
أرجوك يا أبت

337
00:34:35,041 --> 00:34:36,631
أبت?

338
00:34:39,125 --> 00:34:40,665
أبت?

339
00:34:48,125 --> 00:34:49,705
أبت?

340
00:35:00,166 --> 00:35:03,456
"(أورفياتو) (إيطاليا)"

341
00:35:12,125 --> 00:35:16,705
صباح الخير, هل أنتما الموفدان
من (إنكلترا)? تفضلا!

342
00:35:27,417 --> 00:35:32,537
صاحب القداسة, الموفدان من (إنكلترا)
السيد (غاردنر) والسيد (فوكس)

343
00:35:35,166 --> 00:35:36,456
أبنائي...

344
00:35:39,667 --> 00:35:41,167
قداستك

345
00:35:44,834 --> 00:35:47,134
أتريا الحياة التي فرضت علي?

346
00:35:47,250 --> 00:35:52,710
أتتخيلان بؤسي?
يكاد يكون الإسبان على عتبة بابي

347
00:35:57,999 --> 00:36:00,289
تعرف قداستك سبب مجيئنا

348
00:36:00,834 --> 00:36:03,084
نحمل رسالة من جلالتك
الملك (هنري)

349
00:36:03,208 --> 00:36:06,918
الملك الأكثر براً كاثوليكي في (إنكلترا)
(إيرلندا) و(فرنسا)

350
00:36:07,625 --> 00:36:11,875
يشكر فخامته قداستك مسبقاً
على دعمك قضية بطلان زواجه

351
00:36:11,999 --> 00:36:16,419
يعلم أنك قداستك
لن ترفض التماساتنا

352
00:36:26,333 --> 00:36:31,833
أتمنى من كل قلبي أن
أسعد سيدكما وأرضيه

353
00:36:32,875 --> 00:36:34,995
لكن لأتكلم بكل صراحة

354
00:36:35,083 --> 00:36:37,633
والله يشهد على صدقي

355
00:36:38,999 --> 00:36:44,079
بلغني أن هذه المسالة تحركها
عاطفة الملك العقيمة وغير المشروعة

356
00:36:44,208 --> 00:36:46,828
وحبه لتلك الإمرأة
(آن بولين)

357
00:36:48,500 --> 00:36:53,920
قيل لي أن ملك (إنكلترا)
يطلب الطلاق لأسباب خاصة فقط

358
00:36:55,417 --> 00:37:02,247
وأن المرأة التي يحبها أقل منه شأناً
ليس بالمكانة فحسب, بل في الفضيلة أيضاً

359
00:37:02,667 --> 00:37:05,957
قداستك... من أخبرك بهذه الأقاويل?

360
00:37:07,166 --> 00:37:10,916
يقولون أنها حامل بالفعل

361
00:37:12,917 --> 00:37:16,627
وأن الملك يرغب بشدة
إسناد العرش لطفلها

362
00:37:16,750 --> 00:37:19,000
السيدة (آن) رمز للعفة

363
00:37:19,083 --> 00:37:21,793
ومناسبة لإنجاب الأولاد
في الوقت المناسب

364
00:37:21,917 --> 00:37:26,827
تثير إعجاب كل من يراها ويعرفها
بنقي حياتها

365
00:37:26,959 --> 00:37:30,039
عذريتها الثابتة, وعيها
ووداعتها

366
00:37:30,166 --> 00:37:34,916
ومن بين كل نساء (إنكلترا)
هي أكثر من تصلح لتكون الملكة

367
00:37:36,959 --> 00:37:38,499
ماذا عن الملكة (كاثرين)?

368
00:37:39,041 --> 00:37:41,001
فخامته يأمل أن...

369
00:37:41,125 --> 00:37:45,165
حين تلم قداستك بالحجج
القانونية التي أتينا بها

370
00:37:45,291 --> 00:37:48,631
ستكتب إلى الملكة
لتحثها على الإذعان

371
00:37:50,208 --> 00:37:56,958
بالطبع, لكن أولاً سأقراً
الحجج, صحيح?

372
00:37:57,542 --> 00:37:59,422
قبل إصدار الحكم

373
00:38:01,750 --> 00:38:07,580
وضح لنا الملك كذلك
إذا لم تمنحه مراده

374
00:38:08,208 --> 00:38:10,578
سيسعى إلى الحكم في مكان آخر

375
00:38:11,083 --> 00:38:14,753
قد يضطر للخروج عن قوانين
الكنيسة المقدسة

376
00:38:14,875 --> 00:38:17,495
وبعيداً عن سلطة قداستك

377
00:38:21,166 --> 00:38:22,956
أبنائي

378
00:38:47,917 --> 00:38:49,327
أيها الفتى...

379
00:39:51,333 --> 00:39:52,633
أبنائي

380
00:39:56,125 --> 00:39:58,745
- قداستك
- قداستك

381
00:40:00,834 --> 00:40:03,384
أخشى أن جوابي سيخيب أملكما

382
00:40:04,083 --> 00:40:08,883
أنا عاجز عن إصدار حكم, اليوم هنا
فيما يتعلق بقضية الملك

383
00:40:09,500 --> 00:40:13,000
مهلاً! لم أقل الكلمة الأخيرة بعد

384
00:40:13,834 --> 00:40:20,544
أنا مصمم على تسويتها في أقرب وقت
لكن ليس هنا, ترون حالي هنا!

385
00:40:21,542 --> 00:40:27,132
لذا سأعين الكاردينال (كامبيجيو)
بصفته ممثلي الرسمي

386
00:40:28,834 --> 00:40:32,384
ما أن يخمد المرض في بلدكما
سيسافر إلى (إنكلترا)

387
00:40:32,500 --> 00:40:35,670
ويقوم بتشكيل محكمة برفقة
الكاردينال (ولسي)

388
00:40:36,291 --> 00:40:39,461
تسمع وتقرر بشأن هذه القضية

389
00:40:39,583 --> 00:40:43,213
إن كان الملك واثقاً من
شرعية طلبه كما تقولان

390
00:40:43,333 --> 00:40:45,503
سيرحب بالإجراءات بالتأكيد

391
00:40:46,375 --> 00:40:49,455
مما سيعجل من تحقيق رغباته

392
00:41:12,667 --> 00:41:13,997
ادخل!

393
00:41:17,291 --> 00:41:18,881
ضعها هناك!

394
00:41:25,500 --> 00:41:28,750
جلالتك, عليك أن تعرف
أن دوق (نورفولك)

395
00:41:28,875 --> 00:41:30,705
بعد إصابته بالمرض

396
00:41:30,834 --> 00:41:34,754
طلب السماح له بالعودة
إلى (لندن) لزيارة الطبيب

397
00:41:35,583 --> 00:41:38,543
رفضت طلبه بالنيابة عن جلالتك

398
00:41:39,667 --> 00:41:43,577
وقع ثلاثة من صيادلة جلالتك
فريسة للمرض

399
00:41:44,000 --> 00:41:46,960
فيما توفي ثلاثة من خدم جناحك

400
00:41:47,959 --> 00:41:51,039
توفي بناؤك (ريدمان) أيضاً

401
00:42:01,583 --> 00:42:04,383
لا يبدو أن المرض سيختفي

402
00:42:04,875 --> 00:42:07,825
هناك الآن 40 ألف حالة
في (لندن) وحدها

403
00:42:09,917 --> 00:42:13,997
السيدة (آن بولين) أصيبت بالمرض
لكنها لازالت على قيد الحياة

404
00:42:14,625 --> 00:42:17,375
- دكتور (لينيكر)!
- نعم جلالتك?

405
00:42:19,250 --> 00:42:21,790
السيدة (آن) مريضة
السيدة (آن بولين)

406
00:42:22,417 --> 00:42:26,787
اذهب فوراً إلى قلعة (هيفر)
وأنقذ حياتها حباً بالله

407
00:43:09,166 --> 00:43:11,786
ليس هناك أمل برأيي

408
00:43:12,166 --> 00:43:15,126
الإشارات الحيوية ضعيفة
ومتدهورة

409
00:43:15,834 --> 00:43:18,464
ينبغي أن يأتي القس قبل موتها

410
00:43:19,750 --> 00:43:21,170
أنا في غاية الأسف

411
00:43:44,917 --> 00:43:48,997
- ألست خائفاً يا أبي?
- مم أخاف? من الموت?

412
00:43:50,625 --> 00:43:55,995
لا, سلمت نفسي كلياً
لمشيئة الله

413
00:43:56,500 --> 00:44:00,670
وأعلم يقيناً أنني بعد موتي
سأنتقل إلى مكان أفضل من هذا

414
00:44:01,417 --> 00:44:04,417
ما ترينه حولك عزيزتي
ليس الخوف من الموت

415
00:44:04,875 --> 00:44:07,535
بل ما يلي الموت لغير التائبين

416
00:44:10,375 --> 00:44:14,285
هناك شبح يطارد (أوروبا)
أخشاه أكثر من خشيتي المرض

417
00:44:16,417 --> 00:44:20,747
مرض ينتشر في كل مكان
يصيب الآلاف بالعدوى

418
00:44:21,166 --> 00:44:24,876
- عم تتكلم أبي?
- مرض اللوثرية

419
00:44:25,959 --> 00:44:31,999
ينتشر بين الفقراء, الذين يرون
أن الكنيسة غنية وفاسدة ومنحطة

420
00:44:33,834 --> 00:44:36,004
أشعل هذا المرض حرب الفلاحين
في (ألمانيا)

421
00:44:36,083 --> 00:44:37,793
وقتل أكثر من 100 ألف شخص

422
00:44:38,667 --> 00:44:43,457
انتقلت العدوى إلى (بورغندي)
(سالزبورغ), (مونبيلييه) و(نانت)

423
00:44:43,583 --> 00:44:46,383
كل يوم تتوالى أخبار إضافية
عن زيادة الهرطقة

424
00:44:47,166 --> 00:44:48,826
لن تصل إلينا بالتأكيد?

425
00:44:51,000 --> 00:44:52,750
لقد وصلت

426
00:44:55,250 --> 00:44:57,920
نعلم بشأن اجتماعات سرية
هنا في (لندن)

427
00:44:58,542 --> 00:45:01,382
حيث تهاجم الكنيسة
وتوزع الكتب الفاسدة

428
00:45:01,999 --> 00:45:03,829
دعيني أسالك يا ابنتي

429
00:45:05,750 --> 00:45:10,750
دعيني أسالك ماذا تفعلين ببيت تفشى
فيه المرض?

430
00:45:12,750 --> 00:45:15,330
- تطهره بالنيران
- تماماً

431
00:45:17,125 --> 00:45:21,125
بالطريقة نفسها, علينا تطهير
منزل الإيمان بالنار

432
00:45:22,041 --> 00:45:24,671
أنا ضد العنف... كما تعلمين

433
00:45:26,500 --> 00:45:29,170
لكني أؤمن بضرورة القضاء...

434
00:45:30,417 --> 00:45:34,667
على (لوثر) وأتباعه وإحراقهم

435
00:46:56,250 --> 00:46:57,750
جلالتك

436
00:46:57,875 --> 00:47:00,245
يموت الناس حولنا بأعداد كثيرة

437
00:47:01,375 --> 00:47:05,075
تقريباً كل من في (أوكسفورد)
(كامبريدج) و(لندن) قد مرض مؤخراً

438
00:47:06,583 --> 00:47:08,883
بما أن الكاردينال مريض أيضاً

439
00:47:09,166 --> 00:47:11,416
وجلالتك بعيد عن البلاط الملكي

440
00:47:11,999 --> 00:47:13,999
ليس هناك حكومة للمملكة

441
00:47:16,875 --> 00:47:20,705
شهدت المدينة حالات شغب
لكن لتطمئن جلالتك

442
00:48:17,291 --> 00:48:18,631
سيدي...

443
00:48:22,917 --> 00:48:24,577
- تعال وانظر
- استدعي السيد

444
00:48:24,709 --> 00:48:27,129
- سيدي!
- أبي, تعال بسرعة!

445
00:48:32,917 --> 00:48:34,457
(جورج)

446
00:48:36,583 --> 00:48:38,043
الشكر لله

447
00:48:42,041 --> 00:48:45,541
أتعرفين ماذا فعلت يا طفلتي?
نهضت من بين الأموات

448
00:48:47,417 --> 00:48:52,827
الآن سترين الملك مجدداً
وستعود الأمور إلى سابق عهدها

449
00:48:54,208 --> 00:48:58,918
شكراً لله, عزيزتي
أنك بخير وأن الوباء قد انتهى

450
00:48:59,792 --> 00:49:03,132
وصل المرسال الذي نتوق إليه
إلى (باريس) الأحد أو الاثنين الماضي

451
00:49:03,542 --> 00:49:06,502
أتوقع أن أسمع خبر وصوله إلى (كاليه)
الاثنين المقبل

452
00:49:06,625 --> 00:49:11,325
وبعد فترة سأستمتع بما تقت إليه
بمسرة الله ومسرتنا

453
00:49:12,208 --> 00:49:14,418
لا مزيد أقوله الآن, عزيزتي
لضيق الوقت

454
00:49:15,041 --> 00:49:17,961
لكني أريدك بين ذراعي
وأريد أن أكون بين ذراعيك

455
00:49:18,041 --> 00:49:20,171
فقد مضى زمن طويل
مذ قبلتك

456
00:49:26,250 --> 00:49:28,880
وصلتك رسالة من السيدة
(آن بولين)

457
00:49:34,125 --> 00:49:37,825
سيدي العزيز
يسرني سماع خبر نجاتك من المرض

458
00:49:39,125 --> 00:49:43,535
سأكون مصممة طيلة حياتي
إلى جانب الملك

459
00:49:43,999 --> 00:49:45,669
على حبك وخدمتك

460
00:49:45,792 --> 00:49:49,332
أتمنى أن لا تشك بأن رأيي
فيك قد يتغير يوماً

461
00:49:49,792 --> 00:49:52,082
طالما هناك روح في جسمي

462
00:49:53,166 --> 00:49:55,456
خادمتك المتواضعة
(آن بولين)

463
00:49:57,166 --> 00:50:00,246
تتمتع بحس الدعابة على الأقل

464
00:50:02,166 --> 00:50:07,876
(جون), جهزي أغراض رحلتي
إلى (والسنغهام)

465
00:50:09,375 --> 00:50:11,785
يجب أن أشكر سيدتنا

466
00:52:38,750 --> 00:52:41,130
شكراً, شكراً يا الله

