﻿1
00:00:01,625 --> 00:00:05,125
تعتقد أنك على علم بالقصة حقاً
ولكنك فقط تعرف نهايتها

2
00:00:05,875 --> 00:00:09,825
للوصول إلى قلب القصة, يتوجب
عليك العودة إلى بدايتها

3
00:02:19,792 --> 00:02:21,632
جلالته الملك!

4
00:02:43,542 --> 00:02:48,292
أيها السادة والمستشارين
هناك الكثير من الأعمال للقيام بها

5
00:02:49,166 --> 00:02:52,786
في الماضي, أولئك الذين تسلموا الحكم
قاموا بخداعي

6
00:02:54,375 --> 00:02:58,245
تم القيام بالعديد من الأشياء
بدون علمي أو موافقتي

7
00:02:58,750 --> 00:03:02,380
ولكن إجراءات كتلك ستمنع في المستقبل

8
00:03:04,458 --> 00:03:07,708
سيتم تعيين سموك رئيساً للمجلس

9
00:03:08,999 --> 00:03:11,419
بالتعاون مع دوق "سفولك"

10
00:03:13,250 --> 00:03:14,540
جلالتك

11
00:03:14,834 --> 00:03:21,004
سوف نجتمع مجدداً في وقت قريب
لمناقشة الأمور التي لاتزال قريبة من قلوبنا

12
00:03:31,166 --> 00:03:32,496
لدي شيء لأقوله!

13
00:03:35,125 --> 00:03:39,125
بالرغم من أنه يسعدني كثيراً
عدم وجود "ولسي" بيننا

14
00:03:40,000 --> 00:03:44,710
ولكن حتى في غيابه, ألا يسبب
لكم الإزعاج?

15
00:03:46,375 --> 00:03:50,165
- كيف ذلك?
- لم يتم إبعاده بسبب الخيانة

16
00:03:52,125 --> 00:03:53,825
هذا يعني أنه سيبقى على قيد الحياة

17
00:03:53,959 --> 00:03:57,999
طالما هو على قيد الحياة, فسيظل
خطراً على المملكة وعلينا

18
00:03:58,083 --> 00:03:59,793
إنه يقبع بعيداً في "يورك"

19
00:03:59,917 --> 00:04:03,037
هذا محرج, أعتقد أن تبالغ
في كونه خطراً

20
00:04:03,166 --> 00:04:05,996
وأنا أعتقد أنك لم تفهم

21
00:04:07,041 --> 00:04:09,831
الملك, كما تعرف, يغير رأيه بسهولة

22
00:04:09,959 --> 00:04:13,249
وإن فعل, وعاد "ولسي"
إلى البلاط يوماً ما

23
00:04:13,959 --> 00:04:16,709
سنكون قد فعلنا
ما يكفي لنخاف من انتقامه

24
00:04:19,792 --> 00:04:22,882
"منزل الكنيسة للكاردينال
"ولسي", "يوركشاير""

25
00:04:35,417 --> 00:04:38,747
هذا لا يطاق
يجب أن نصلح السقف

26
00:04:39,999 --> 00:04:41,999
بماذا?
وبمساعدة من?

27
00:04:43,041 --> 00:04:46,171
ليس لدينا مال ولا أتباع لعينين

28
00:04:49,041 --> 00:04:52,001
من المؤكد أن الملك لم يرد لك
العيش ببؤس?

29
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
على كل حال, أنت ماتزال رئيس
أساقفة "يورك"

30
00:04:56,458 --> 00:04:58,668
حسن, ربما لم يكن خطأ الملك

31
00:05:00,583 --> 00:05:03,213
تسبب هذا لي بتذكر النبوءة القديمة

32
00:05:04,625 --> 00:05:10,035
"عنما تمتطي البقرة الثور, فيجب
على القس أن ينتبه إلى رأسه"

33
00:05:10,333 --> 00:05:12,003
أتقصد بالبقرة "آن بولين"?

34
00:05:12,458 --> 00:05:15,878
بالفعل
لذلك أكتب لها هذه الرسالة

35
00:05:17,999 --> 00:05:20,379
بالرغم من أنها سبب بؤسنا?

36
00:05:20,542 --> 00:05:24,002
أجل, بما أنها العلة , فمن الممكن
أن تكون العلاج

37
00:05:25,750 --> 00:05:29,000
فقط إن استطعت إقناعها أني لست عدوها
بل حليفها

38
00:05:30,166 --> 00:05:33,666
لا أزال امتلك تلك الرسالة
التي وعدتني بها بمكافأتي

39
00:05:33,792 --> 00:05:38,542
لقاء عذابي وجهودي عندما تتوج كملكة

40
00:05:39,458 --> 00:05:43,038
أتذكر ذلك, في ذلك الوقت, اعتبرت
وعودها مسلية

41
00:05:43,709 --> 00:05:45,379
حسن, أجل
ربما فعلت

42
00:05:46,750 --> 00:05:50,830
منذ ذلك الحين فقدت حس الدعابة

43
00:05:51,834 --> 00:05:56,044
سير "توماس", أرى أنك لم تسمح لنفسك
بإظهار قوة منصبك

44
00:05:56,500 --> 00:06:00,790
أنا لست مغروراً جداً لإظهار
قوته, سيد "كرومويل"

45
00:06:01,166 --> 00:06:04,036
ولكن سأقول لك هذا
أنا انو استخدامها

46
00:06:08,999 --> 00:06:11,999
- هل يمكنني أن أسأل من أجل ماذا?
- هنا...

47
00:06:13,583 --> 00:06:17,293
هنا تقرير عن خطبة تمت
في "كامبريدج" مؤخراً

48
00:06:17,417 --> 00:06:19,627
من قبل شخص اسمه "هيو لاتيمر"

49
00:06:20,625 --> 00:06:22,995
عضو بارز في الجامعة
وأنا أقتبس

50
00:06:23,917 --> 00:06:26,497
"قال السيد "لاتيمر" أن جميع المسيحيين"

51
00:06:26,625 --> 00:06:30,535
"يجب أن يقرأوا
كتاب الدين باللغة الإنكليزية"

52
00:06:31,500 --> 00:06:33,250
"سواء كان قس أو شخص عادي"

53
00:06:34,458 --> 00:06:40,418
"ثار ضد الصور المنمقة, رحلات
الحج, الإخلاص الخرافي"

54
00:06:42,917 --> 00:06:47,457
"ذكر أن كل الناس قسيسين
وأننا لسنا بحاجة إلى...

55
00:06:47,583 --> 00:06:50,963
قسيسين أو باباوات على الأرض"

56
00:06:52,750 --> 00:06:55,000
تغير الزمن, سيد "كرومويل"

57
00:06:56,500 --> 00:07:00,330
أنا أرى الآن بوضوح الخطر
الذي تنطوي عليه سياسة

58
00:07:00,458 --> 00:07:04,878
الباب المفتوح تجاه هذه المعتقدات
الخاطئة الجديدة

59
00:07:06,333 --> 00:07:09,583
ألم تكن تدين المصلحين بأنهم مهرطقين?

60
00:07:10,583 --> 00:07:17,173
لقد عاملهم "ولسي" برقة
أنا أنوي ألا أفعل ذلك

61
00:07:19,208 --> 00:07:20,668
هل ستقوم بحرقهم?

62
00:07:25,917 --> 00:07:28,997
هذا الاعتقاد بأن البابا ورجال الدين
يمتلكون قوة منفصلة

63
00:07:29,083 --> 00:07:30,583
وسلطة يناقض الكتاب المقدس

64
00:07:31,583 --> 00:07:36,253
الملك هو ممثل الله على الأرض وشريعته
هي شريعة الله

65
00:07:37,542 --> 00:07:42,632
الحاكم هو المسؤول الوحيد أمام الله وطاعة
رعاياه هي الطاعة المطلوبة من قبل الله

66
00:07:46,917 --> 00:07:49,627
إن حكم البابا ودار العبادة لأمراء "أوروبا"
هو بالنسبة

67
00:07:49,750 --> 00:07:51,290
لهم ليس فقط
شيء مخز  أكثر من أي عار آخر

68
00:07:51,417 --> 00:07:53,577
بل قلب لتعاليم الله

69
00:07:54,583 --> 00:07:58,963
ملك واحد, وشريعة واحدة باسم الله
في كل مملكة

70
00:07:59,500 --> 00:08:02,290
هذا الكتاب هو كتاب لي
ولكل الملوك

71
00:08:03,542 --> 00:08:05,422
وهناك كتب أخرى تشبهه

72
00:08:05,834 --> 00:08:08,584
كتب عن تفاصيل إساءة استخدام
السلطة والامتيازات

73
00:08:08,709 --> 00:08:11,129
وجشع رجال الدين في مملكة جلالتك

74
00:08:12,250 --> 00:08:15,130
كتب تعمد "ولسي" إخفائها عنك

75
00:08:20,333 --> 00:08:21,793
أرغب بقراءتها

76
00:08:22,875 --> 00:08:24,625
الآن بعد أن استعدت السلطة لنفسي

77
00:08:24,750 --> 00:08:27,750
يجب أن أعمل في الليل والنهار, إذا
لزم الأمر, لإيجاد حل للأمور

78
00:08:27,875 --> 00:08:33,415
وذلك يتضمن إبطال زواجي
أقسم لك الآن سوف يكون كل شيء مختلفاً

79
00:08:39,792 --> 00:08:41,332
جلالته الملك!

80
00:08:49,417 --> 00:08:51,827
- السفير "تشابويس"
- جلالتك

81
00:08:53,250 --> 00:08:55,880
سمعت أنك دبلوماسي بارع وذكي جداً

82
00:08:57,041 --> 00:09:00,711
مثلي, أنا متأكد بأنك سمعت بالخلافات
الدينية الجديدة

83
00:09:01,625 --> 00:09:05,665
أنا أعرف بعض البدع الجديدة
التي ظهرت هنا وهناك, بالتأكيد

84
00:09:06,709 --> 00:09:10,419
لو يضع البابا والكرادبة خاصته المراسم
والبذخ بغير فائدة جانباً

85
00:09:10,542 --> 00:09:14,252
ويبدأون بالعيش وفقاً لتعاليم
كتاب الدين ورجال العبادة القدماء

86
00:09:16,375 --> 00:09:20,495
أنا أدرك جيداً أن جلالتكم في خضم خلاف
مع قداسته

87
00:09:22,875 --> 00:09:24,575
أنا لا أتحدث عن نفسي

88
00:09:25,792 --> 00:09:29,882
كما ترى, سموك,عندما هاجم "لوثر"
الرذيلة وفساد رجال الدين, كان محقاً

89
00:09:30,959 --> 00:09:33,209
لم يتوقف هناك, وتابع
إلى تدمير الطقوس الدينية

90
00:09:33,333 --> 00:09:37,463
لوددت بكل سرور أن أدافع عنه
بدلاً من مهاجمته

91
00:09:39,667 --> 00:09:41,997
الحاجة إلى الإصلاح في الكنيسة
أصبح ضرورياً

92
00:09:43,417 --> 00:09:47,827
على الإمبراطور مسؤولية دعم ذلك
كمسؤوليتي في مملكتي

93
00:09:50,333 --> 00:09:53,383
أنا مسرور
لحصولنا على فرصة لتبارل الآراء

94
00:09:54,999 --> 00:09:57,379
- جلالتك
- أيها السفير

95
00:10:02,667 --> 00:10:04,877
أنا متفاجئ لكونك تمتلك الكثير من الوقت

96
00:10:05,208 --> 00:10:06,918
- لفعل ماذا?
- لفعل لا شيء!

97
00:10:07,625 --> 00:10:10,535
- ما الذي تقوله?
- أليس من المفروض أن تدير البلاد?

98
00:10:11,166 --> 00:10:13,496
تركت ذلك لـ"نورفولك"
لديه الكثير من الخبرة

99
00:10:13,625 --> 00:10:16,875
وفي كل الأحوال, مقابلة الفراء
مضجرة بلا حدود

100
00:10:17,333 --> 00:10:19,543
إنهم جميعاً كاذبون, منافقون ورجال
في منتصف العمر

101
00:10:19,667 --> 00:10:21,667
هل تفضل أن يكونوا نساء?

102
00:10:21,959 --> 00:10:26,829
يا صديقي, لو كان كل السفراء نساء جميلات
لقمت بخدمة بلادي في الليل والنهار

103
00:10:28,333 --> 00:10:30,383
- ها نحن!
- سموك

104
00:10:31,208 --> 00:10:33,628
دعني أقدم الآنسة "كاثرين بروك"
التي تحت وصايتي

105
00:10:33,750 --> 00:10:35,750
- السير "أنتوني نايفرت" آنسة "كاثرين"
- سير

106
00:10:36,250 --> 00:10:39,250
- "أنتوني" هو أحد فرساننا الرائعين
- عدا عندما أسقط

107
00:10:40,375 --> 00:10:41,995
- هل تستمتعين بنزهتك?
- أجل, سموك

108
00:10:42,125 --> 00:10:43,825
جيد, إذاً يجب
ألا أؤخرك أكثر

109
00:10:44,417 --> 00:10:47,077
امتطها, أيها الفتى

110
00:10:50,458 --> 00:10:53,328
- إنها جميلة, أليس كذلك?
- جميلة فعلاً

111
00:10:54,125 --> 00:10:55,495
سوف أتزوجها

112
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
- أكنت في المنفى, سيد "فيش"?
- أجل, سيدي

113
00:11:03,750 --> 00:11:06,460
كان من دواعي سرور الكاردينال "ولسي"
إبقائي في "هولندا"

114
00:11:06,709 --> 00:11:08,379
خوفاً من أن أتكلم الحقيقة

115
00:11:10,500 --> 00:11:12,080
إذاً لم حاولت العودة?

116
00:11:13,000 --> 00:11:16,460
اعتقدت, سيدي
أن مع سقوط الكاردينال وإرساله بعيداً

117
00:11:16,583 --> 00:11:19,923
قد تكون الظروف في هذه البلاد قد
تغيرت نحو الأفضل

118
00:11:20,000 --> 00:11:21,330
أكثر تسامحاً

119
00:11:23,542 --> 00:11:25,002
هل لديك أصدقاء في هذه البلاد?

120
00:11:25,709 --> 00:11:28,329
- بالطبع, سيدي, مثل أي رجل إنكليزي
- في البلاط?

121
00:11:32,917 --> 00:11:34,457
هل لديك أصدقاء في البلاط?

122
00:11:40,542 --> 00:11:46,792
هل تنكر أنك كاتب هذا العمل
"توسل المتسولين"?

123
00:11:48,291 --> 00:11:51,671
- كلا, سيدي
- عن ماذا يتكلم?

124
00:11:52,542 --> 00:11:57,792
نداء لجلالته لتصحيح انتهاكات دار العبادة
المخزية والفظيعة

125
00:11:57,917 --> 00:12:01,327
لا, تبدو أنك تقترح أن الهدف الحقيقي
لدار العباده هو

126
00:12:01,458 --> 00:12:06,078
الاستيلاء عل كل السلطة, السيادة, الطاعة
من الملك

127
00:12:06,208 --> 00:12:07,538
في الحقيقة, أنت تذهب أبعد من ذلك

128
00:12:07,667 --> 00:12:12,077
تدعي أن دار العبادة بذات نفسه
هو مصدر التمرد والعصيان ضد الملك!

129
00:12:12,208 --> 00:12:13,748
أليس كذلك, سيد "فيش"?

130
00:12:18,709 --> 00:12:22,379
وهنا, سيد "فيش"
إن سمحت لي

131
00:12:23,333 --> 00:12:28,253
تقول أن الأشياء التي اغتصبت
من الأناس لم تمنح لأمير لطيف ودنيوي

132
00:12:28,375 --> 00:12:36,245
بل إلى مصاص دماء شيطاني, قاس, مخمور
في دماء الضحايا والأتقياء المتدينين

133
00:12:38,000 --> 00:12:39,540
عار عليك, سيد "فيش"

134
00:12:40,041 --> 00:12:45,671
من هؤلاء الشيطانيون مصاصي الدماء القاسين
سوى رجال دار العبادة الأتقياء

135
00:12:46,583 --> 00:12:48,673
الذين يروننا الطريق إلى السماء

136
00:12:49,458 --> 00:12:52,998
ولكن, أنت لا تصدق ذلك أيضاً, أليس كذلك
سيد "فيش"?

137
00:12:58,709 --> 00:13:03,079
- من أنت?
- أنا رجل متدين

138
00:13:04,834 --> 00:13:06,544
طفل الفرح الأزلي

139
00:13:07,625 --> 00:13:12,875
من خلال وقائع الآلام المريرة للسيد
المسيح, هذا هو الجواب المبهج

140
00:13:16,667 --> 00:13:18,417
ذلك بدعة أيضاً

141
00:13:31,417 --> 00:13:33,497
ما الأمر?
ما الذي فعلته?

142
00:13:34,000 --> 00:13:38,250
إنها ترتدي الأرجواني
الأرجواني هو لون الملوك!

143
00:13:45,208 --> 00:13:48,878
تعلمون, أتمنى أحياناً لو أن الإسبانيين
يغرقون في عمق البحر

144
00:13:49,959 --> 00:13:54,419
أيتها الغانية "بولين"
يجب أن لا تسيئي إلى الملكة بتلك اللغة

145
00:13:54,542 --> 00:14:00,082
لا أهتم أبداً لـ"كاثرين", أفضل رؤيتها
مشنوقة على الاعتراف بها كغانية لي

146
00:14:10,208 --> 00:14:12,878
- هل انتهينا?
- أجل جلالتك

147
00:14:13,917 --> 00:14:15,377
شكراً لله

148
00:14:25,709 --> 00:14:27,329
ماذا هناك, سيد "كرومويل"?

149
00:14:28,250 --> 00:14:29,960
جلالتك, أنا...

150
00:14:31,333 --> 00:14:32,963
سيد "كرومويل"

151
00:14:33,667 --> 00:14:36,747
يجب أن ألتمس تسامح, ومغفرة جلالتك
قبل أن...

152
00:14:37,583 --> 00:14:39,003
تابع

153
00:14:39,875 --> 00:14:43,415
كان لدي سبب, مؤخراً, لزيارة
دار عبادة "وولتهام"

154
00:14:43,542 --> 00:14:48,382
للتحدث إلى صديق متعلم هناك
تحدثنا عن موضوع جلالتك العظيم

155
00:14:49,166 --> 00:14:53,416
وصلنا إلى استنتاج مفاده أن مستشاري

156
00:14:53,542 --> 00:14:57,252
جلالتك لا يحاولون
حل الأمر بالشكل الأنسب

157
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
- أتقصد من خلال المحكمة?
- أجل

158
00:15:00,250 --> 00:15:04,460
كما تعلم جلالتك
الملوك فوق القانون

159
00:15:04,583 --> 00:15:07,543
هم مسؤولون أمام الله وحده, الذي اختارهم

160
00:15:08,834 --> 00:15:13,084
لذلك يبدو ينا أن الأمر
لم يكن قانونياً أبداً ولن يكون

161
00:15:18,458 --> 00:15:20,128
إنه أمر ديني

162
00:15:21,250 --> 00:15:23,630
ولكن في تلك الحالة
من يجب أن يصدر الحكم?

163
00:15:25,709 --> 00:15:30,499
نقترح أن تقوم جلالتك بطلب رأي
علماء الدين

164
00:15:30,625 --> 00:15:32,375
في الكليات في جميع أنحاء "أوروبا"

165
00:15:33,208 --> 00:15:37,168
سوف يصدر حكمهم قريباً, ويمكن
تنفيذها مع القليل من الأعمال الكافية

166
00:15:37,291 --> 00:15:39,881
وبذلك المقياس البسيط

167
00:15:40,208 --> 00:15:43,288
أنا أثق أن ضمير جلالتك المضطرب
قد يهدأ

168
00:15:44,500 --> 00:15:47,000
هل ستكتب ورقة تبين بها حجتك?

169
00:15:48,542 --> 00:15:51,542
- إن وثقت بي جلالتك لفعل ذلك
- لا, أنا آمرك بفعل ذلك

170
00:15:52,917 --> 00:15:56,377
ثم آمرك كممثل ملكي
بزيارة جامعات "أوروبا"

171
00:15:57,208 --> 00:16:00,628
أريد رأي كليات الدين خاصتهم
بأسرع وقت ممكن

172
00:16:04,792 --> 00:16:07,042
شكراً لك سيد "كرومويل"

173
00:16:42,458 --> 00:16:45,288
لا يزال هناك وقت للتراجع
عن بدعك, سيد "فيش"

174
00:16:47,083 --> 00:16:50,253
إن اعترفت أن أفكارك مضللة

175
00:16:51,750 --> 00:16:55,290
شريرة, ومخالفة لشرع الله

176
00:16:56,000 --> 00:16:59,380
فإن ذلك سيجنبك الآلام المريعة
التي ستتحملها

177
00:17:02,583 --> 00:17:08,503
أتوسل إليك أن تعترف بأخطائك
سيرحب بك الله في داره مجدداً

178
00:17:10,083 --> 00:17:11,583
ارجع في رأيك

179
00:17:13,333 --> 00:17:15,463
ارجع في رأيك
ما يزال لديك دقيقة

180
00:17:18,291 --> 00:17:22,791
الله هو الراعي خاصتي
لا أستطيع, فلا أريد أي شيء

181
00:17:23,834 --> 00:17:28,044
سيرشدني في المراعي الخضراء
ويهدي لي المياه العذبة

182
00:17:29,041 --> 00:17:34,631
بالرغم من أني سأمشي في ظلال الموت
فإني لن أخاف الشر

183
00:17:35,208 --> 00:17:36,748
لأنك أنت معي

184
00:17:37,959 --> 00:17:40,999
درعك والعاملون لديك سيعتنون بي

185
00:17:42,417 --> 00:17:46,327
سيجهزون طاولة من أجلي
ضد أعدائي

186
00:17:47,709 --> 00:17:51,209
وسيدهن رأسي بالزيت
وسيملأون كأسي

187
00:17:52,917 --> 00:17:58,127
دع الحب والرقة والرحمة تلحق بي
في جميع أيام حياتي

188
00:17:59,417 --> 00:18:03,497
لأكون أكثر قابليه لأسكن بيت الله
إلى الأبد

189
00:19:19,959 --> 00:19:21,539
لدي شيء لأخبرك به

190
00:19:22,834 --> 00:19:25,004
لقد قررت أن أرفعك وعائلتك
إلى مرتبة النبلاء

191
00:19:26,375 --> 00:19:31,705
سوف تكون إيرل "ويلشير" و"أرموند"
وأعينك أيضاً لورد "بريفي سيل"

192
00:19:33,542 --> 00:19:37,212
سيصبح "جورج" لورد "روتشفورد"
وعضواً في المجلس

193
00:19:38,166 --> 00:19:40,746
جلالتك
لقد فقدت الكلمات

194
00:19:43,417 --> 00:19:45,287
عطائك مستمر

195
00:19:49,291 --> 00:19:51,581
لدي آمال عالية في السيد "كرومويل"

196
00:19:52,500 --> 00:19:55,210
أنا مسرور
إنه صديق للعائلة

197
00:19:56,959 --> 00:20:02,959
أنت تعلم أطروحته, أريدك أن تقوم
بزيارة البابا والإمبراطور في "بولونيا"

198
00:20:04,667 --> 00:20:07,167
أريدك أن تطرح عليهم قضيتنا الجديدة

199
00:20:12,959 --> 00:20:14,999
أرجوك أخبريني أنك لم تفقدي الأمل?

200
00:20:16,583 --> 00:20:18,333
إن كان هذا صحيح...

201
00:20:19,125 --> 00:20:22,785
لقد توهمت دائماً أن الملك بعد متابعة
ما يريد لفترة من الزمن

202
00:20:22,917 --> 00:20:24,457
فسوف يتخلى عن الأمر

203
00:20:25,291 --> 00:20:30,831
سيستسلم لضميره, ويغير وجهته
كما فعل في أغلب الأحيان مسبقاً

204
00:20:31,917 --> 00:20:37,377
صدقت من كل قلبي أنه سيعود للمنطق
ولكن الآن...

205
00:20:39,083 --> 00:20:42,753
سيدتي, أتوسل إليك
لا تستسلمي

206
00:20:44,583 --> 00:20:47,883
لا, سموك
لن أستسلم أبداً

207
00:20:52,500 --> 00:20:57,080
شكراً لك لما فعلته من أجل والدي
ولما فعلته من أجل عائلتي بأكملها

208
00:20:58,959 --> 00:21:00,419
هناك المزيد

209
00:21:03,083 --> 00:21:06,463
لقد قمت بتعديلات على قصر "ولسي"
القديم في "يورك"

210
00:21:07,500 --> 00:21:11,540
قلت أنك أحببته
سوف أعطيك إياه

211
00:21:19,625 --> 00:21:23,375
ماذا هناك?
هل جعلتك غير سعيدة?

212
00:21:24,291 --> 00:21:29,291
لا, سوف أكون غير سعيدة فقط
إن توقفت عن محبتك لي

213
00:21:30,125 --> 00:21:33,165
سيتوجب على "لندن" أن تذوب
في "التايمز" في البداية

214
00:21:44,250 --> 00:21:46,580
إن كل شيء للسيدة "آن" الآن

215
00:21:49,208 --> 00:21:51,788
سيد "توماس"
ألا يذكرك هذا بمأدبة الزفاف?

216
00:21:53,000 --> 00:21:58,500
يبدو لي أن لا شيء مطلوب الآن أكثر من قس
لإعطاء خواتم الزفاف ومنح المباركة

217
00:21:59,667 --> 00:22:01,417
لا سمح الله لذلك أن يحدث

218
00:22:03,208 --> 00:22:04,748
ذلك ليس من شأني

219
00:22:05,959 --> 00:22:09,209
عملي الجديد كمستشار يتطلب مني بذل
قصارى جهدي

220
00:22:09,333 --> 00:22:11,463
للمناضلة من أجل مصلحة المتدينين

221
00:22:13,959 --> 00:22:17,829
ربما جلالة الملك هو أكثر ميلاً نحو
الإصلاحيين مما تعلم

222
00:22:18,208 --> 00:22:22,208
لا أعتقد ذلك
أنا أعرفه بشكل أفضل منك, سموك

223
00:22:23,291 --> 00:22:27,881
غرائزه الأعمق هي التقاليد والإيمان
لقد هدد بقطع التعامل مع "روما"

224
00:22:28,959 --> 00:22:30,539
ولكن لا أعتقد أنه قد يفعل ذلك أبداً

225
00:22:31,583 --> 00:22:35,503
أتمنى أن تكون محقاً
فلا يمكن تصور العواقب

226
00:22:41,291 --> 00:22:43,461
يبدو أن كل شيء يجري
وفق مصلحتك, سموك

227
00:22:45,083 --> 00:22:46,833
لدي أخبار سيئة

228
00:22:47,709 --> 00:22:53,629
علمت أن الملك أرسل لـ"ولسي"
لوحة منقوشة لنفسه

229
00:22:55,500 --> 00:22:56,880
إذاً?

230
00:22:57,291 --> 00:23:02,881
إذاً, إنها علامة تقليدية على حسن النية
قد ينذر ذلك بتسوية الخلاف

231
00:23:03,333 --> 00:23:05,673
هدية صغيرة لتهدئة ضمير الملك
قد تعتبر بصعوبة

232
00:23:05,792 --> 00:23:08,632
علامة على أن أسقف "يورك"
سيستعيد مجده السابق

233
00:23:10,458 --> 00:23:12,168
فكر بالأمر بهذه الطريقة

234
00:23:12,291 --> 00:23:15,001
عندما سقط الشيطان من السماء, هل تمت
دعوته مجدداً?

235
00:23:18,083 --> 00:23:19,673
قد تمت دعوتك

236
00:23:21,333 --> 00:23:25,003
أرى أنك وافقت على الحماية
من السيد "كرومويل", سيد "وايت"

237
00:23:27,375 --> 00:23:29,415
كم العالم متغير

238
00:23:31,375 --> 00:23:33,535
ولكن هل كنت مخطأ لفعل ذلك
سيد "تاليس"?

239
00:23:36,999 --> 00:23:39,919
أعتقد ذلك, أجل
يجب أن تعتمد على نفسك

240
00:23:42,083 --> 00:23:43,713
لا تكن أحمقاً, "تاليس"

241
00:23:44,083 --> 00:23:47,333
لن تنجو من هذا العالم المتزعزع
بدون دعم رجل عظيم

242
00:23:49,000 --> 00:23:50,960
هل تعتقد
أن السيد "كرومويل" رجل عظيم?

243
00:23:51,250 --> 00:23:54,500
لا, أعتقد أن رجل في طريقه
للشهرة, تذكر كلامي

244
00:24:03,709 --> 00:24:05,579
من أجل ما يستحق
لقد ضاجعتها!

245
00:24:22,917 --> 00:24:24,577
ماذا هناك, "توماس"?

246
00:24:25,667 --> 00:24:28,917
لقد حصلت على رد لرسالتي

247
00:24:29,000 --> 00:24:32,710
من الغانية "بولين"?
ما الذي قالته?

248
00:24:35,125 --> 00:24:37,995
قالت إنها لن تكلم الملك نيابة عني

249
00:24:40,291 --> 00:24:42,291
إذاً لقد فقدنا الأمل

250
00:24:43,875 --> 00:24:46,875
لا
لا, لا

251
00:24:47,709 --> 00:24:53,999
قررت الكتابة لسيدة أخرى أكثر عظمة

252
00:24:55,458 --> 00:24:57,878
أكثر عظمة من تلك الغانية المؤذية

253
00:25:01,208 --> 00:25:03,378
وأكثر احتمالاً أن تكون لطيفة

254
00:25:15,625 --> 00:25:18,165
سيدتي, الملك هنا

255
00:25:33,250 --> 00:25:35,290
أرجوك
اجلسي

256
00:25:35,834 --> 00:25:37,084
جلالتك

257
00:25:39,500 --> 00:25:41,670
لقد أتيت لأني علمت أنك لم تكوني
بصحة جيدة

258
00:25:41,792 --> 00:25:44,422
وأن الطبيب قد اضطر لسحب دم منك

259
00:25:46,083 --> 00:25:47,713
كيف تشعرين الآن?

260
00:25:47,834 --> 00:25:51,464
أنا بصحة جيدة
من لطف جلالتك أن تهتم

261
00:25:55,291 --> 00:25:57,001
كيف حال ابنتنا?

262
00:25:58,375 --> 00:26:00,205
إنها تكتب لي بلغة لاتينية ممتازة

263
00:26:00,333 --> 00:26:03,293
وتخبرني أنها ترقص بحيوية ونشاط كل يوم
وتستطيع العزف على العود

264
00:26:03,417 --> 00:26:05,747
بما يرضي الجميع ويبهجهم

265
00:26:06,542 --> 00:26:09,752
- يجب أن تكون فخوراً بها
- أنا فخور بها

266
00:26:11,375 --> 00:26:14,785
يجب أن تدعوها إلى البلاط
لتستطيع رؤيتها وهي ترقص وتعزف

267
00:26:14,917 --> 00:26:17,917
- قد يسعدك ذلك
- "كاثرين"...

268
00:26:18,000 --> 00:26:23,380
أنا سمعت أنه تم إرسال العديد من
رجالك لالتماس رأي المتدينين حول الطلاق

269
00:26:26,208 --> 00:26:32,078
لكل شخص قد يصوت لك
أستطيع إيجاد ألف شخص يصوت لصالحي

270
00:26:51,208 --> 00:26:52,628
أيها السادة

271
00:26:53,250 --> 00:26:59,420
كل يوم أضطر لقراءة تقارير جديدة عن عدم
الرضا, والارتباك والتأخير في أنحاء مملكتي

272
00:27:02,083 --> 00:27:07,003
خزينة الدولة فارغة ونحن نقترض المال
بمعدل كبير

273
00:27:10,417 --> 00:27:15,127
سموكم رؤساء هذا المجلس ومع ذلك
لم أسمع آراءكم بخصوص هذه المسائل

274
00:27:15,250 --> 00:27:17,130
ولاحتى بخصوص أي مسألة أخرى

275
00:27:19,208 --> 00:27:21,538
- اغفر لي جلالتك, أنا...
- أجل, أعلم أني يجب أن أغفر لك

276
00:27:21,667 --> 00:27:24,997
يجب أن أغفر لك دائماً
ولكني ضجرت من مغفرتي لك

277
00:27:26,083 --> 00:27:31,003
لقد أعطيتك كل شيء بما في ذلك
الحق في أن تلقب نفسك أميراً

278
00:27:31,834 --> 00:27:33,924
وما الذي أحصل عليه في المقابل?

279
00:27:36,750 --> 00:27:41,250
كنت أعتقد أن الكاردينال عديم
الفائدة, يخدم مصلحته الشخصية وجشع

280
00:27:41,375 --> 00:27:49,035
كما أخبرتني! ولكن الآن أفهم
العبء الذي كان يحمله بدون شكوى

281
00:27:50,999 --> 00:27:55,539
يجب على جلالتك ألا تنسى أنه
كان يسرق منك

282
00:27:56,166 --> 00:28:00,536
وكان يخدم مصالح الفرنسيين
حتى فوق مصالح "إنكلترا"

283
00:28:02,041 --> 00:28:03,831
هل هذا ما تعتقده, "توماس"?

284
00:28:07,458 --> 00:28:12,288
من المؤكد أن الكاردينال كان مغروراً
بدون حدود

285
00:28:13,417 --> 00:28:14,997
مما سبب له ضرراً كبيراً

286
00:28:16,542 --> 00:28:19,582
وجعله يسيء استخدام العطايا الكثيرة
التي قدمها له الله

287
00:28:20,792 --> 00:28:27,502
وبالرغم من ذلك إنه رجل أفضل من
أي منكم بإدارة شؤون المملكة!

288
00:28:35,458 --> 00:28:37,918
- سوف أتحدث إليه
- أجل, عليك ذلك

289
00:28:39,458 --> 00:28:41,628
السفير "تشابويس", جلالتك

290
00:28:46,500 --> 00:28:49,670
- أيها السفير
- لدي رسالة من أجل جلالتك

291
00:28:50,166 --> 00:28:54,456
- من الإمبراطور?
- لا, من الكاردينال "ولسي"

292
00:28:56,000 --> 00:28:59,330
هذا غريب جداً
هل تعلم ما محتواها?

293
00:29:01,250 --> 00:29:07,210
يقترح الكاردينال خلق تفاهم بينك وبينه
وبين الإمبراطور, و"روما"

294
00:29:08,208 --> 00:29:11,998
سيتم الإشارة إلى الضربة المفاجئة عند
وصول مرسوم بابوي

295
00:29:12,083 --> 00:29:15,713
يأمر "هنري" بترك "آن بولين"
والعودة إلى زواجه

296
00:29:17,583 --> 00:29:23,543
سوف يقدم الإمبراطور دعمه المادي والمعنوي
وإصراره على عودة "ولسي" كمستشار

297
00:29:25,917 --> 00:29:27,497
هل تعتقد أن الأمر قد يفلح?

298
00:29:29,041 --> 00:29:31,461
الكاردينال ليس إلا شخص بارع

299
00:29:34,041 --> 00:29:38,001
أريدك أن تشكل برلماناً جديداً
للقيام بالأشياء الهامة التي يجب أن تتم

300
00:29:38,917 --> 00:29:41,077
خزينة أموالي فارغة
على سبيل المثال

301
00:29:41,208 --> 00:29:42,918
سوف أفعل كما تأمر جلالتك

302
00:29:44,083 --> 00:29:49,083
ولكن يجب أن أحذرك قد لا تجد
هذا البرلمان مطيعاً كأولئك الذين قبله

303
00:29:49,959 --> 00:29:51,539
كيف ذلك?

304
00:29:51,667 --> 00:29:53,537
حسن, على الرغم من أنه يجب
أن اعترف بكوني

305
00:29:53,667 --> 00:29:56,627
من هؤلاء الذين دعوا إلى مزيد
من التسامح وحرية التعبير

306
00:29:58,291 --> 00:30:01,131
أنا قلق أن الحرية التي أعطيت
بفضل كرم جلالتك

307
00:30:01,250 --> 00:30:03,420
يساء استخدامها الآن بشكل علني

308
00:30:05,125 --> 00:30:07,285
هناك أصوات معارضة في المملكة

309
00:30:08,208 --> 00:30:09,998
خصوصاً في المسائل الدينية

310
00:30:11,667 --> 00:30:13,417
هناك دعوات للإصلاح

311
00:30:22,041 --> 00:30:26,331
- كم عدد الذين أحرقتهم, "توماس"?
- ستة

312
00:30:29,041 --> 00:30:34,711
جميعها قانونية
ضرورية, وكما يجب

313
00:30:35,417 --> 00:30:38,457
- كما يجب?
- أجل, "هنري"

314
00:30:48,917 --> 00:30:50,577
ما الذي قاله?

315
00:30:52,417 --> 00:30:53,997
بكلمات كثيرة جداً

316
00:30:54,375 --> 00:30:57,205
أخبرني أنه يميل إلى مسامحة "ولسي"

317
00:30:57,333 --> 00:30:59,503
وإعادته إلى خدمته الملكية

318
00:31:03,041 --> 00:31:04,631
وما الذي قلته?

319
00:31:06,667 --> 00:31:10,207
وافقت جلالته على أن الكاردينال
كان لديه عدة مواهب

320
00:31:10,333 --> 00:31:11,753
فعلت ماذا?

321
00:31:13,041 --> 00:31:16,671
وافقت جلالته على أن سموه كان
لديه عدة مواهب

322
00:31:21,250 --> 00:31:22,960
لا أستطيع تصديق هذا

323
00:31:24,542 --> 00:31:28,502
ألم تتحدث بنفسك عن الانتقام الرهيب
الذي سيلحقه بنا

324
00:31:28,625 --> 00:31:30,625
إن استعاد سلطته مجدداً?

325
00:31:33,375 --> 00:31:36,915
أو أنك ربما لا تعتقد أن الانتقام أحد
مواهبه المتعددة

326
00:31:37,333 --> 00:31:38,923
أفعل, بالطبع

327
00:31:39,917 --> 00:31:43,037
لهذا شجعت نعم الملك الجيدة

328
00:31:50,667 --> 00:31:55,077
سوف تسر جلالتك لمعرفة أن جامعة
"باريس", أعظم جائزة من بين الجميع

329
00:31:55,208 --> 00:31:56,828
صرحت بما يرضي رغباتك

330
00:31:57,834 --> 00:32:01,294
- ماذا عن "إيطاليا"?
- أعترف أن الجامعات هناك منقسمة

331
00:32:01,417 --> 00:32:04,707
ولكن "بادوفا", "فلورنسا", و"البندقية"
جميعها صرحت بما يرضي جلالتك

332
00:32:13,500 --> 00:32:16,710
ماذا عن "إسبانيا"
موطن "كاثرين"?

333
00:32:17,208 --> 00:32:18,708
"إسبانيا" ضدنا

334
00:32:20,709 --> 00:32:22,289
هل أنت متفاجئ?

335
00:32:24,208 --> 00:32:29,078
وأنت, أيها اللورد
هل استطعت رؤية الإمبراطور وقداسته?

336
00:32:30,625 --> 00:32:31,995
كيف حالهما?

337
00:32:32,667 --> 00:32:35,997
جلالتك
رفض الإمبراطور رؤيتي

338
00:32:36,792 --> 00:32:38,502
وقداسته?

339
00:32:39,166 --> 00:32:43,166
أعطاني البابا بكل بساطة هذا
المرسوم لأوصله إلى جلالتك

340
00:32:49,041 --> 00:32:50,631
ماذا يقول?

341
00:32:58,542 --> 00:33:02,582
يشير المرسوم إلى جلالتك بأن تأمر
السيدة "آن بولين" بمغادرة البلاط

342
00:33:04,000 --> 00:33:06,330
يرفض السماح لجلالتك بالزواج مجدداً

343
00:33:06,458 --> 00:33:10,078
بينما يقرر "كيوريا" الباباوي
قضية جلالتك

344
00:33:20,750 --> 00:33:23,500
سيد "وايت"
أنا مشغول

345
00:33:23,625 --> 00:33:25,995
- هناك شخص يجب أن تراه
- ليس الآن, سيد "وايت"

346
00:33:26,125 --> 00:33:27,575
الأمر بخصوص الكاردينال

347
00:33:31,875 --> 00:33:33,785
سموك
ما الذي أستطيع فعله من أجلك?

348
00:33:33,917 --> 00:33:37,537
سيدي, أريد أن أطلب خدمة كبيرة منك
هذه أوقات صعبة

349
00:33:37,667 --> 00:33:42,787
يبدو لي, أنه في بعض المناطق
هناك خصومة وعداء صريح تجاه كنيستنا

350
00:33:42,917 --> 00:33:45,957
- كما اكتشفنا في "ألمانيا"...
- وما الذي تتوقع مني فعله?

351
00:33:46,250 --> 00:33:49,670
أتوسل إليك أن تستخدم تأثيرك الكبير
هنا في البلاط

352
00:33:49,792 --> 00:33:52,792
لسحب "إنكلترا"
من حافة الكارثة والدمار

353
00:33:53,792 --> 00:33:56,672
من أجل المحبة
التي نحملها للسيد المسيح وأتباعه

354
00:33:57,458 --> 00:34:01,208
أي أتباع?
لا أعتقد أنه كان للسيد المسيح أتباع

355
00:34:01,542 --> 00:34:03,252
ولا حتى القديس "بيتر"

356
00:34:03,458 --> 00:34:07,578
هؤلاء الرجال جميعاً كانوا كاذبين ودجالين
تظاهروا بتباع السيد المسيح والتحدث باسمه

357
00:34:08,709 --> 00:34:10,959
وقاموا ببناء كنيسة قائمة على أكاذيبهم!

358
00:34:15,959 --> 00:34:17,539
يا للهول

359
00:34:18,667 --> 00:34:22,537
سموك سموك
أنا ممتن جداً

360
00:34:22,959 --> 00:34:26,459
سيدي, هذا "أوغستس دي أوغستيني"
الطبيب الخاص لـ"توماس ولسي"

361
00:34:26,583 --> 00:34:29,503
"ولسي"
ماذا تعرف عنه?

362
00:34:29,625 --> 00:34:35,245
سيدي, أعلم أن "ولسي" يسعى للحصول
على مساعدة الإمبراطور والبابا

363
00:34:35,375 --> 00:34:41,035
- البابا?
- أجل, سموك, قداسة البابا ضد جلالته

364
00:34:41,333 --> 00:34:43,253
- هل تواصلوا?
- أجل

365
00:34:44,917 --> 00:34:46,287
ومن أيضاً?

366
00:34:46,709 --> 00:34:53,499
"ولسي" يتآمر مع الملكة "كاثرين", سيدي
لقد قال إنها الطريقة التي يستطيع

367
00:34:53,625 --> 00:34:55,415
- استعادة السلطة
- أجل

368
00:34:57,041 --> 00:34:58,831
يجب أن يعلم الملك بهذا

369
00:35:03,083 --> 00:35:05,713
الآن بما أنك بت تعلم الحقيقة
يجب أن تتصرف حياله

370
00:35:09,959 --> 00:35:14,249
هو وأتباعه من القسيسين يظنون أنهم
يستطيعون التحكم بالمملكة

371
00:35:14,375 --> 00:35:16,165
يعتقدون أنهم أعلى مكانة منك

372
00:35:18,750 --> 00:35:23,670
وباتباع تعليمات البابا, ألم يكن "ولسي"
يتصرف كتابع لبلد أجنبي?

373
00:35:25,250 --> 00:35:27,040
يفترض البابا!

374
00:35:27,166 --> 00:35:30,376
أنه يستطيع أن يقول لك ما عليك فعله!

375
00:35:47,625 --> 00:35:50,035
سأوقفك
أنت إلى الداخل! باسم الملك

376
00:35:50,166 --> 00:35:51,666
- انهض
- انهض من الفراش

377
00:35:52,917 --> 00:35:55,787
لا, لم يفعل أي شيء

378
00:35:58,417 --> 00:36:02,417
"توماس ولسي", أنت قيد الاعتقال
بأمر من الملك, بتهمة الخيانة العظمى

379
00:36:02,542 --> 00:36:04,382
- كلا!
- سوف تأخذ من هنا إلى "لندن"

380
00:36:04,500 --> 00:36:07,500
- حيث ستتم محاكمتك
- ها أنت, "جون"

381
00:36:08,625 --> 00:36:11,625
لا تبكي, لا تبكي من أجلي
أتوسل إليك

382
00:36:14,792 --> 00:36:19,712
سامحيني, ليس هناك الكثير لتتذكريني
من خلاله

383
00:36:20,500 --> 00:36:26,210
كلا
لدي حياة وكل شيء لأتذكرك من خلاله

384
00:36:28,917 --> 00:36:30,327
أيها الحراس
ضعوا له الأصفاد

385
00:36:40,999 --> 00:36:47,999
لو أني خدمت الله باجتهاد كما خدمت
الملك, لما تخلى عني في شيخوختي

386
00:36:54,500 --> 00:36:55,790
تحرك

387
00:37:04,083 --> 00:37:05,583
"جون"

388
00:37:07,166 --> 00:37:08,826
"جون"

389
00:37:11,250 --> 00:37:17,290
يؤسفني أن أخبر جلالتك أني لم أعد
أستطيع خدمة الإمبراطور في هذا البلاط

390
00:37:18,917 --> 00:37:24,497
هناك الكثير من الكراهية لكل شيء
مقدس وحقيقي

391
00:37:25,667 --> 00:37:28,247
وأولئك الذين يتحدثون بوقاحة
هم من دفعوني بعيداً

392
00:37:33,458 --> 00:37:39,998
لست مسؤولاً عن ذلك
لقد قمت بخدمتي بحكمة ولطف دائماً

393
00:37:41,625 --> 00:37:42,995
لن أنسى ذلك

394
00:37:44,333 --> 00:37:45,883
أرسل محبتي لابن أختي

395
00:37:47,875 --> 00:37:54,535
سأبلغ سموه عن محنتك
وعن خبث وقسوة جلالته تجاهك

396
00:37:58,375 --> 00:37:59,825
أجل, أخبره

397
00:38:01,542 --> 00:38:06,002
وهذا أيضاً, أخبره عن المحبة
التي أكنها لهذه البلاد وكذلك له

398
00:38:07,000 --> 00:38:10,170
يجب ألا يستعمل القوة ضد جلالته
أو ضد الشعب

399
00:38:11,834 --> 00:38:16,174
فذلك سيكون خطيئة تجاه ضميري
وتجاه الله

400
00:40:03,208 --> 00:40:09,628
أيها الله
لم نتكلم منذ مدة أو غالباً كما يجب

401
00:40:11,750 --> 00:40:13,710
لقد كنت أقوم بأعمال أخرى

402
00:40:16,792 --> 00:40:24,462
لو أردت المغفرة لكان علي أن أطلبها
ولكن من أجل كل مافعلته

403
00:40:27,667 --> 00:40:33,457
من أجل كل ما سأفعله
من غير الممكن أن يكون هناك مغفرة

404
00:40:40,542 --> 00:40:44,292
وبالرغم من ذلك, أعتقد أني
لست رجلاً شريراً

405
00:40:54,125 --> 00:40:59,375
بالرغم من أن الرجال الأشرار يصلون
بصوت أعلى, ويسعون للتكفير عن ذنوبهم

406
00:40:59,500 --> 00:41:04,130
ويعتقدون أنهم أقرب إلى السماء مني

407
00:41:05,208 --> 00:41:08,328
يجب ألا أرى بوابتها, أيها الله

408
00:41:09,875 --> 00:41:13,575
وألا أسمع كلماتك اللطيفة عن الخلاص

409
00:41:19,750 --> 00:41:22,790
لقد رأيت الخلود, أقسم

410
00:41:28,542 --> 00:41:31,752
ولكن فقط في الحلم
وعند الصباح يزول كل شيء

411
00:41:41,583 --> 00:41:44,753
أنا أعرف نفسي لما أنا عليه

412
00:41:46,291 --> 00:41:51,331
وألقي بروحي التعيسة إلى مغفرتك

413
00:41:53,667 --> 00:42:00,997
وأنا على علم تام أني لا أستحق أي منها
من يديك المحبة

414
00:42:31,959 --> 00:42:34,829
مرحباً بكم في الجحيم

415
00:43:37,917 --> 00:43:39,377
سيد "كرومويل"

416
00:43:42,959 --> 00:43:44,459
جلالتك...

417
00:43:52,291 --> 00:43:55,501
توفي الكاردينال "ولسي"

418
00:44:04,291 --> 00:44:08,751
أنا آسف لسماع ذلك
أتمنى لو أنه بقي على قيد الحياة

419
00:44:13,041 --> 00:44:14,541
كيف توفي?

420
00:44:19,792 --> 00:44:21,542
لقد قتل نفسه

421
00:44:27,291 --> 00:44:30,331
لا يجب على أي أحد أن يعلم
هل تفهم?

422
00:44:31,875 --> 00:44:34,705
لا أحد
أبداً!

423
00:44:42,500 --> 00:44:45,460
سوف أنهي لعبتي, وسنتحدث

424
00:44:52,709 --> 00:44:54,209
اذهب

425
00:44:58,041 --> 00:44:59,461
اذهبوا

426
00:45:00,750 --> 00:45:02,290
اذهبوا

427
00:45:33,125 --> 00:45:36,625
سير "توماس"
لقد سمعت للتو

428
00:45:36,999 --> 00:45:42,999
تم القبض على 15 رجلاً لاعترافهم
بسلطة "ولسي" بموجب أوامر الملك

429
00:45:43,375 --> 00:45:48,205
وهناك أيضاً قانون من البرلمان يعترف
أن في الأمور الدنيوية والدينية

430
00:45:48,333 --> 00:45:52,793
الملك فوق القانون وسيراعون الله وحده

431
00:45:54,500 --> 00:45:56,170
ما الذي نستطيع فعله?

432
00:45:58,166 --> 00:46:02,456
لقد تذكرت شيئاً أخبرني به "ولسي"
في أحد المرات

433
00:46:04,625 --> 00:46:06,455
أنه يجب علي أن أخبر الملك بالأشياء
التي يجب أن يفعلها

434
00:46:06,583 --> 00:46:08,383
وليس بالأشياء التي يستطيع أن يفعلها

435
00:46:09,750 --> 00:46:14,790
لأن الأسد إن علم مقدار قوته, فلن يستطيع
أي رجل التحكم به

436
00:46:18,125 --> 00:46:20,245
نحن نقف على حافة الهاوية

437
00:46:21,625 --> 00:46:23,785
ووحده الله يعلم ما الذي سيحدث بنا!

438
00:47:39,417 --> 00:47:40,917
أريدك

439
00:48:37,250 --> 00:48:39,540
- سوف أفعلها
- لا, يجب ألا تفعلها

440
00:48:57,999 --> 00:49:02,579
ربما تستطيعين التفكير بطريقة
للحفاظ على اهتمامه لفترة أطول?

