1
00:00:55,791 --> 00:00:57,428
هيّا ، خذ القرص

2
00:01:02,716 --> 00:01:07,291
أمي ، الكلب يرفض أخذ دوائه -
سيساعدك أن تلفه داخل شريحة جبن -

3
00:01:11,449 --> 00:01:14,414
جبن مجاني -
هومر) ، كان هذا من أجل الكلب) -

4
00:01:14,473 --> 00:01:19,575
ماذا أصابنا يا (مارج)؟ كنّا نُطعم بعضنا
الآخر الجبن ونضحك طوال الليل

5
00:01:19,606 --> 00:01:21,439
ثم بدأت أصاب بالنوبات القلبية

6
00:01:23,619 --> 00:01:27,549
ما هذه الضجة؟ -
إنه سيرك وسائل إعلام -

7
00:01:27,890 --> 00:01:30,745
السيرك -
سيرك وسائل إعلام -

8
00:01:31,333 --> 00:01:34,479
لا أعرف الفارق -
(إيه بي سي) ، (سي بي إس) -

9
00:01:35,604 --> 00:01:38,287
"سيارة قناة "شاشة العلوم المسيحية
بها إطار مثقوب

10
00:01:38,638 --> 00:01:42,348
سأحضر الإطار الحتياطي -
كلا ، ينبغي أن ننتظر مساعدة الرب -

11
00:01:42,599 --> 00:01:46,683
في (سبرنغفيلد) اليوم ، تسببت فضيحة
جنسية في جلب المراسلين من أرجاء العالم

12
00:01:46,998 --> 00:01:49,280
ها هي سيارة قناة (فوكس) الإخبارية

13
00:01:56,233 --> 00:02:00,426
سبب هذه الجلبة هو أن العمدة والمشتبه
(بكونه مهاجراً غير شرعي (جو كومبي

14
00:02:00,442 --> 00:02:04,787
أعلن اسمه اليوم بقضايا تحديد أبوة
من قبل 27 امرأة مختلفة

15
00:02:09,958 --> 00:02:12,130
،(جو)
لم لا تعترف بطفلنا ثمرة الحب؟

16
00:02:12,379 --> 00:02:14,477
هذا ليس طفلي

17
00:02:16,582 --> 00:02:18,267
قم بتربية هذا الطفل كأنه ابنك

18
00:02:22,213 --> 00:02:26,127
هذا أكثر الفضائح إثارة منذ إطلاق
(سراح (أو جيه سيمبسون

19
00:02:26,317 --> 00:02:28,113
أو جيه سيمبسون) ما زال طليقاً)

20
00:02:29,105 --> 00:02:32,453
سيدي العمدة ، كم عدد الأبناء
غير الشرعيين الذين تخفيهم؟

21
00:02:32,604 --> 00:02:36,488
(أنا لا أخفي شيئاً يا (كنت
باستثناء هذا الجرو

22
00:02:38,258 --> 00:02:41,296
انظر إلى عينيه وقل لي إنني أكذب

23
00:02:41,544 --> 00:02:45,340
هذا يرضيني وكذلك يرضي كل أصدقائي
من وسائل الإعلام المحلية

24
00:02:46,998 --> 00:02:50,247
(لديّ سؤال ، أنا (كلوي تالبوت
من شبكة (غلوبال نيوز) الإخبارية

25
00:02:50,421 --> 00:02:56,216
يبدو أن هناك مراسلة هامة
من شبكة إخبارية كبرى لا يرضيها هذا

26
00:02:56,396 --> 00:02:59,152
،(إنه (كنت بروكمان
أسطورة الشبكات الإخبارية المحلية

27
00:02:59,153 --> 00:03:01,979
(مرحباً يا (كنت
هل دهست المزيد من المارة بسيارتك؟

28
00:03:02,127 --> 00:03:03,482
هذه سجلات سرية

29
00:03:04,311 --> 00:03:07,648
،(إنها من (سبرنغفيلد
أعرفها منذ أيام المدرسة الثانوية

30
00:03:07,649 --> 00:03:10,322
لم أعتقد أن هناك أي شخص ناجح
(أتى من (سبرنغفيلد

31
00:03:10,380 --> 00:03:14,291
ماذا عن تلك العنزة ذات الرأسين؟ -
(ولدت في (شلبيفيل -

32
00:03:14,292 --> 00:03:16,492
أجل ، لكنها أتت إلى هنا لتموت

33
00:03:17,514 --> 00:03:21,218
إحداكما كانت تأكل الأطعمة المعلبة
والأخرى كانت تأكل طعاماً صحياً

34
00:03:21,219 --> 00:03:23,684
لا أعرف كيف كنتما تحلان الجرائم

35
00:03:24,054 --> 00:03:27,344
سيدي العمدة
أنت تدّعي أنك مخلص لزوجتك

36
00:03:27,536 --> 00:03:30,715
لكنني حصلت على شريط
الفيديو الحصري هذا

37
00:03:32,979 --> 00:03:35,276
هيا يا عزيزتي
اقرئي المكتوب على وشاحي

38
00:03:35,306 --> 00:03:39,917
أنت المايجور؟ -
أنا العمدة أيتها الحمقاء الخصبة -

39
00:03:40,570 --> 00:03:43,973
هناك شيئان مؤكدان
العمدة في ورطة كبيرة

40
00:03:44,114 --> 00:03:46,850
والصحفيون المحليون بهذه البلدة حمقى

41
00:03:47,127 --> 00:03:48,812
أخبار القناة السادسة رائعة

42
00:03:48,870 --> 00:03:52,539
نقوم بتقديم مطارة سيارات كل ليلة
ومذيعة أخبار طقس ترتدي سترة ضيقة

43
00:03:52,620 --> 00:03:55,044
واذا لم تفعل ، فتسفوزون ببيتزا

44
00:03:57,084 --> 00:04:01,689
كلوي) نجحت بالتأكيد) -
أنت ايضاً ناجحة يا أمي -

45
00:04:01,841 --> 00:04:05,257
صنعت دولاب مهام عادل وحكيم

46
00:04:07,841 --> 00:04:09,457
"ماغي) تحضر الملابس من المغسلة)"

47
00:04:14,492 --> 00:04:18,760
مارج) ، وجدت طريقة لنشارك بها)
(بقضية (كويمبي) ، هيّا يا (بارت

48
00:04:18,918 --> 00:04:23,308
العمدة (كومبي) هو أبي
أعطني مليون دولار

49
00:04:27,015 --> 00:04:31,080
جو) عليه الإستقالة) -
جو) عليه الإستقالة) -

50
00:04:33,146 --> 00:04:35,274
سيدي العمدة
هلاّ تجيب على سؤال واحد

51
00:04:35,392 --> 00:04:37,345
فقط لو قدمته كتابة

52
00:04:40,410 --> 00:04:43,406
مات الشاه -
مارج)؟ (مارج سمبسون)؟) -

53
00:04:43,694 --> 00:04:46,583
كلوي) ، مرحباً)

54
00:04:48,688 --> 00:04:51,848
مارج) ، أين تعيشين الآن؟) -
(في (إيفرغرين تيراس -

55
00:04:52,071 --> 00:04:58,239
باريس)؟ كما كنت تحلمين دوماً) -
(بل (تيراس) ، (إفرغرين تيراس -

56
00:04:58,369 --> 00:05:02,359
الشارع ذو الرائحة الكريهة
(هذه ابنتي (ليسا

57
00:05:02,707 --> 00:05:07,243
كلوي) ، أنا معجبة حقاً بخروجك)
من (سبرنغفيلد) ونجاحك المبهر

58
00:05:07,445 --> 00:05:12,394
الحمقى فقط يبقون هنا
وأمك .. إنها امرأة رائعة

59
00:05:14,032 --> 00:05:18,207
(تسعدني رؤيتك يا (كلوي
أتودّين المجيء لتناول العشاء غداً؟

60
00:05:18,447 --> 00:05:22,906
يسعدني هذا ، فقد سئمت تماماً
تلك الوجبات الدهنية التي يقدمونها

61
00:05:23,160 --> 00:05:25,439
(حين تهينينني ، تهينين (إيطاليا

62
00:05:26,623 --> 00:05:28,618
التي تشبه الحذاء العالي الرقبة
من كان يعرف هذا؟

63
00:05:28,618 --> 00:05:30,618
،بدانة الرجال"
"عضلات سيئة خلال 6 أسابيع

64
00:05:34,614 --> 00:05:39,535
(هومر سمبسون) -
رأيتك على شاشة التلفاز -

65
00:05:39,731 --> 00:05:43,902
أذكرك منذ أيام المدرسة الثانوية
تقيأت داخل بوقي

66
00:05:44,104 --> 00:05:46,370
أعتقد أنه كان بوق المدرسة

67
00:05:50,738 --> 00:05:56,032
كلوي) ، هذا الكباب الذي أعددته أفضل)
من أي طعام تناولته على هذه المائدة

68
00:05:57,090 --> 00:06:00,393
(هومر) -
مارج) ، أتصرف بأدب فحسب) -

69
00:06:04,356 --> 00:06:06,915
ألم ظهري شفي تماماً

70
00:06:08,887 --> 00:06:10,319
هذا كثير

71
00:06:11,616 --> 00:06:14,233
(حصلت على الوصفة من (اسطنبول

72
00:06:14,465 --> 00:06:15,752
أريد المزيد

73
00:06:17,919 --> 00:06:20,123
(كنت أكتب قصة لمجلة (هاربر

74
00:06:20,299 --> 00:06:24,198
مجلة (هاربر)؟ لديّ صورة
لـ(لويس لافام) على حافظة أوراقي

75
00:06:26,678 --> 00:06:29,606
لكنني كنت أتحدث عن نفسي طوال الوقت

76
00:06:29,970 --> 00:06:32,802
مارج) ، ما المثير بحياتك مؤخراً؟)

77
00:06:32,977 --> 00:06:39,529
أخيراً اكتشفنا لم كان الكلب
يزحف على مؤخرته طوال اليوم

78
00:06:40,066 --> 00:06:43,275
اتضح أنه لديه مشكلة بالغدد

79
00:06:47,911 --> 00:06:49,432
الإثارة لا تتوقف

80
00:06:50,198 --> 00:06:53,064
أتودّين مشاهدة صور رحلتنا
إلى (أثينا)؟

81
00:06:53,352 --> 00:06:56,954
ومركز (بوليفارد) الترفيهي؟ -
يسعدني هذا -

82
00:06:57,276 --> 00:06:59,884
إنه موعد عرض برنامجي
أيمكننا مشاهدة جزء منه؟

83
00:07:00,042 --> 00:07:04,435
أعتقد هذا -
(تقرير (تالبوت)" مع (كلوي تالبوت" -

84
00:07:06,576 --> 00:07:09,256
الليلة تجري (كلوي) مقابلة
(مع (بوب ديلان

85
00:07:09,462 --> 00:07:12,841
أي ديانة تعتنق الآن يا (بوب)؟

86
00:07:13,148 --> 00:07:16,411
سأخبرك شيئاً

87
00:07:20,882 --> 00:07:21,916
لا يوجد حرب ، إلى اللقاء

88
00:07:22,080 --> 00:07:27,708
يلي هذا عودة (كلوي) المنتصرة لمسقط
(رأسها الكئيب الصغير ، (سبرنغفيلد

89
00:07:28,356 --> 00:07:30,932
،(مرحباً يا (نيد
مرحباً يا محب القصص الهزلية المصورة

90
00:07:31,080 --> 00:07:33,879
كرستي) المهرج ، ظننته مات)

91
00:07:34,257 --> 00:07:38,037
حقاً؟ أعتقد أنك لم تحضري افتتاح
الكثير من المتاجر مؤخراً

92
00:07:39,757 --> 00:07:43,866
بعضنا بقي في هذه المدينة
وجعلها مكاناً أفضل

93
00:07:44,151 --> 00:07:47,701
بربك! السبب الوحيد الذي يمنعنا
من الانتقال من هذه البلدة الحقيرة

94
00:07:47,708 --> 00:07:50,145
هو سوار المراقبة الإلكتروني
الذي أضعه حول كاحلي بأمر المحكمة

95
00:07:51,027 --> 00:07:55,453
أنا هنا ، كفوا عن إزعاجي -
لم تري هذا للناس دوماً؟ -

96
00:07:55,716 --> 00:07:57,498
إنه موضوع لبدء المحادثات

97
00:08:04,090 --> 00:08:07,542
هذه هي الرقصة التي جعلت الحكومة
الصينية المعارضين يرقصونها

98
00:08:07,692 --> 00:08:08,859
قبل إطلاق النار عليهم

99
00:08:17,972 --> 00:08:20,893
هومر) ، ماذا تفعل؟) -
ابتلعت عظمة دجاج -

100
00:08:25,983 --> 00:08:28,467
،(كلوي)
ذهبت إلى الكثير من الأماكن الرائعة

101
00:08:28,664 --> 00:08:33,695
أجل ، لكن بأعماقي سأظل دوماً الفتاة
(التي أرادت مغادرة (سبرنغفيلد

102
00:08:33,912 --> 00:08:38,844
مع كل هذا السفر ، على الأرجح لم تجدي
الوقت لتعثري على رجل مميّز

103
00:08:39,157 --> 00:08:40,459
أقمت بضع علاقات عابرة

104
00:08:41,259 --> 00:08:44,735
(بيل كلنتون) ، (شوارزنيغر)
معذرة

105
00:08:44,955 --> 00:08:47,807
لكن لسنا جميعاً محظوظين بقدرك
(يا (مارج

106
00:08:48,023 --> 00:08:49,724
هومر) رجل رائع)

107
00:08:52,406 --> 00:08:55,499
هل ابتعلت عظمة أخرى؟ -
بل نفس العظمة -

108
00:08:56,804 --> 00:09:01,098
كلوي) مذهلة ، حتى وعاء التقديم)
الخاص بها رائحته رائعة

109
00:09:02,487 --> 00:09:06,863
، هذا سخف
.. لا يوجد وعاء رائحته

110
00:09:07,722 --> 00:09:10,215
رائحته رائعة بحق

111
00:09:12,651 --> 00:09:16,118
هل كنت تعرفين أيام المدرسة الثانوية
أنها ستصبح نجمة هكذا؟

112
00:09:16,315 --> 00:09:21,605
حينها كانت كلتانا نجمة في عالم
صحافة المدرسة الثانوية المثير

113
00:09:24,735 --> 00:09:28,173
معاً نشرنا أكبر قصة
في الفصل الدراسي

114
00:09:28,495 --> 00:09:31,878
أحد العاملين بالمقهى
كان يبصق بالحساء

115
00:09:32,156 --> 00:09:34,831
هذا سيعلمك أن تعطيني
أول وظيفة خارج السجن

116
00:09:36,945 --> 00:09:41,336
حين نشرنا القصة حصلنا
على أكبر جوائز بالمدرسة

117
00:09:41,603 --> 00:09:44,873
سيدتيّ ، يسعدني جداً أن أمنحكما
شهادتيّ الاستحقاق هاتين

118
00:09:44,874 --> 00:09:48,057
في هذا الصندوق الخاص
بمن يتم تكريمه اكتبا اسميكما

119
00:09:48,273 --> 00:09:53,365
وهنا اكتبا ما فعلتماه -
سأعود ، لم تتذوقا آخر بصاقي بعد -

120
00:09:54,814 --> 00:09:58,144
،مو) ذلك)
لكن أحسنت يا أمي

121
00:09:58,331 --> 00:10:00,723
(لمَ لم تتبعي (كلوي
إلى عالم الصحافة؟

122
00:10:00,937 --> 00:10:03,192
كلتانا واجهت قراراً صعباً

123
00:10:04,557 --> 00:10:09,575
الذهاب إلى كلية الصحافة
أو البقاء في (سبرنغفيلد) مع أحبائنا

124
00:10:13,943 --> 00:10:17,442
(ابقي معي يا (مارج
وأعدك بأن نسافر إلى كل أنحاء العالم

125
00:10:17,630 --> 00:10:19,101
وربما إلى الفضاء الخارجي

126
00:10:32,066 --> 00:10:35,753
،(أحبك يا (كلوي
وأحبك أيضاً يا زيت المكابح

127
00:10:40,612 --> 00:10:43,195
كلوي) تركت البلدة حالما طلب منها)
بارني) الزواج)

128
00:10:43,517 --> 00:10:49,988
كنت لأتبعها لكن خططي تغيّرت
حين أنجبت فتًى صغيراً رائعاً

129
00:10:50,077 --> 00:10:53,250
بارت) ، كف عن فعل هذا) -
الأمر ليس كما يبدو -

130
00:10:57,337 --> 00:11:01,530
لم يكتب (هومر) اسمه بالسخام؟ -
"هومر) رائع)" -

131
00:11:03,750 --> 00:11:05,289
هذا أفضل

132
00:11:06,791 --> 00:11:09,464
،أمي
(كلوي) فازت لتوها بجائزة (بيبادي)

133
00:11:09,754 --> 00:11:15,462
جعلت لتوي أرضية الحمام تفوح برائحة
الليمون ، أين جائزة هذا؟

134
00:11:15,655 --> 00:11:19,672
أمي ، لا تشعرين بالسوء
.. الجميع يقدرون

135
00:11:20,510 --> 00:11:24,359
(تأخرت على عشائي مع (كلوي

136
00:11:27,668 --> 00:11:31,798
لديّ خبر جيد يا (مارج) ، تعلمت
السير عارياً على عمودين خشبين

137
00:11:33,468 --> 00:11:36,498
،(نادي صحافة (سبرنغيلد"
"نحن متحيّزون للوجبات الرائعة

138
00:11:38,262 --> 00:11:42,302
(ها هو (دان راذر) و(توم بروكا
(يتسكعان مع (كنت بروكمان

139
00:11:42,516 --> 00:11:44,833
أتودّ استعادة مكبر الصوت
يا مقدم الأخبار المحلي؟

140
00:11:44,991 --> 00:11:46,931
وردنا هذا للتو ، أنا منزعج

141
00:11:47,102 --> 00:11:51,227
مرحباً يا رفاق -
كلوي) ، أتودّين تحسس عضلاتي؟) -

142
00:11:52,041 --> 00:11:54,285
كلوي) لديها حياة رائعة)

143
00:11:56,434 --> 00:11:59,931
ترى ماذا كان سيحدث لو أنني
ظللت أعمل بمجال الصحافة؟

144
00:12:00,091 --> 00:12:02,783
حبيبتي ، حياتها لا تقارن بحياتك

145
00:12:03,011 --> 00:12:09,272
لديك 3 أطفال ومائدة تلفاز من معرض
عام 1967 وأنت متزوّجة مني

146
00:12:09,569 --> 00:12:12,555
أجل ، أعتقد هذا -
مارج) ، أصغي إلي) -

147
00:12:12,731 --> 00:12:15,894
ربما تكون (كلوي) لديها وظيفة براقة
لكنك دعامة هذه الأسرة

148
00:12:16,883 --> 00:12:19,794
أنت أشبه بالشريط الكهربائي
الذي يبقي نصفي سيارتي ملتصقين

149
00:12:20,044 --> 00:12:24,228
(هذه فكرة لطيفة يا (هومي -
أكره فقط رؤيتك منزعجة يا حبيبتي -

150
00:12:24,989 --> 00:12:27,888
أتعرفين أي اسم سيكون
جيداً لـ(ماغي)؟

151
00:12:28,425 --> 00:12:29,730
(كلوي)

152
00:12:31,636 --> 00:12:33,847
كانت هذه ليلة مثيرة جداً

153
00:12:33,848 --> 00:12:37,666
مورلي سيفر) لديه أكبر)
رأس رأيته بحياتي

154
00:12:37,907 --> 00:12:39,545
استمتعت بوقتي حقاً

155
00:12:40,657 --> 00:12:43,373
سيكون الذهاب إلى المدرسة
غداً أمراً مخيّباً للأمل

156
00:12:43,549 --> 00:12:45,650
علينا صنع نموذج مرتحل من اللباد

157
00:12:47,415 --> 00:12:51,175
سأقوم بتغطية مؤتمر نساء (الأمم
المتحدة) في العاصمة غداً

158
00:12:51,328 --> 00:12:52,509
أتودّين مرافقتي؟

159
00:12:53,374 --> 00:12:57,102
،سيكون هذا رائعاً
يجب علي سؤال أمي أولاً

160
00:12:57,216 --> 00:13:00,800
، يمكنك أن تسأليها الآن
فهي تحدّق بنا من الفناء الأمامي

161
00:13:02,930 --> 00:13:05,306
،(مارج)
إنه خطئي أننا تأخّرنا قليلاً

162
00:13:05,493 --> 00:13:09,608
كيف تجرؤين على أن تري ابنتي حياة
من المرح والإمكانيات؟

163
00:13:10,502 --> 00:13:12,893
أبعدي يديك اللتين تغسلين بهما الأطباق
عن ملابسي الأنيقة

164
00:13:13,072 --> 00:13:17,479
،لمعلوماتك
غسالة الأطباق الكهربائية لدينا معطلة

165
00:13:18,787 --> 00:13:22,539
هذا لا يعني أنك تكترثين لتعطّل
وإصلاح أجهزتي الكهربائية

166
00:13:22,540 --> 00:13:24,765
هل تكترثين؟

167
00:13:25,391 --> 00:13:29,492
هذا يكفي ، سأريك بعض الحركات
(التي تعلمتها من (جي غوردن ليدي

168
00:13:29,650 --> 00:13:31,249
سئمت من الأسماء

169
00:13:39,508 --> 00:13:43,526
سيداتي ، لاداعي لتتعاركا بشأني

170
00:13:43,781 --> 00:13:47,721
لا أحد يتعارك بشأنك -
واصلا إذن -

171
00:13:50,052 --> 00:13:51,645
أن لا تعرفين متى تستسلمين

172
00:13:59,526 --> 00:14:00,864
"مستحضر إخفاء الكدمات"

173
00:14:20,454 --> 00:14:24,107
،ليسا) ، حبيبتي)
دعيني أشرح لك ما حدث الليلة

174
00:14:24,290 --> 00:14:29,722
،أحياناً
حين أحتسي الشراب أتصرّف بجنون

175
00:14:30,935 --> 00:14:34,608
أيمكنني إذن الذهاب
إلى مؤتمر النساء مع (كلوي)؟

176
00:14:34,766 --> 00:14:36,607
دعيني أفكّر في الأمر

177
00:14:37,206 --> 00:14:37,723
لا

178
00:14:51,171 --> 00:14:55,942
،لم أعصِ أوامر أمي قبلاً
أهذه خطوة أنا مستعدة للقيام بها؟

179
00:14:56,685 --> 00:14:58,512
.. لا أعرف ، كلما فكّرت في الأمر أكثر

180
00:14:59,612 --> 00:15:01,241
التفكير للفاشلين

181
00:15:01,502 --> 00:15:04,678
بارت) ، شكراً لك على مساعدتي)
على اتخاذ قراري

182
00:15:05,014 --> 00:15:08,216
شكراً لك على تخفيف سقوطي -
.. لم أخفف -

183
00:15:12,292 --> 00:15:16,031
كلوي) ، شاهدت تقريرك)
عن (كوالا لامبور) ، كان رائعاً بحق

184
00:15:16,166 --> 00:15:18,459
شكراً لك يا (توم) ، أقدّر هذا حقاً

185
00:15:18,625 --> 00:15:21,178
.. كنتُ أتساءل -
أجل؟ -

186
00:15:22,705 --> 00:15:26,006
أتودّين المشاركة بمسابقة كرة المضرب
للمشاهير؟

187
00:15:26,185 --> 00:15:27,539
يجب علي مراجعة جدولي

188
00:15:29,897 --> 00:15:34,346
سأشركك بالجولة الأولى -
عليّ الذهاب يا (توم) ، سأفكّر بالأمر -

189
00:15:37,714 --> 00:15:39,951
ليسا) ، الإفطار)

190
00:15:40,203 --> 00:15:44,385
أعرف أن غاضبة مني لكن آمل
ألا تكوني غاضبة من حبوب الإفطار

191
00:15:49,978 --> 00:15:51,860
(هومر) ، يجب أن نجد (ليسا)

192
00:15:52,106 --> 00:15:55,917
،حسناً
أثناء غيابي ، فكّر فيما فعلته

193
00:15:56,775 --> 00:15:59,970
ماذا فعلت؟ -
.. قمت بـ -

194
00:16:01,593 --> 00:16:05,772
أتحتاج سبباً لأخنقك؟ سألقنك درساً

195
00:16:10,452 --> 00:16:12,925
مرحباً -
كلوي) ، انسي أمر مؤتمر النساء) -

196
00:16:13,066 --> 00:16:15,869
(أريدك أن تذهبي إلى جبل (سبرنغفيلد
فالبركان على وشك الثورة

197
00:16:16,074 --> 00:16:18,871
أليس لدينا مراسل متخصص
بالكوارث الطبيعية؟

198
00:16:19,060 --> 00:16:21,454
بلى ، إنه مشغول بتغطية آخر قصات
(شعر (جوليا روبورتس

199
00:16:22,699 --> 00:16:24,827
لكن جدياً ، لقد مات ، والآن تحرّكي

200
00:16:36,117 --> 00:16:41,028
(مرحباً ، اسمي (تشيت
أنا مصوّر قصة البركان

201
00:16:41,159 --> 00:16:44,830
(لنر ، ذهبت إلى (أفغانستان) و(الصرب
(و(لبنان

202
00:16:48,227 --> 00:16:51,999
حسناً ، كذبت ، أصوّر حفلات الزفاف
(في (دالاس) ، (فورت وورث

203
00:16:54,136 --> 00:16:55,021
حسناً ، (فورت وورث) فقط

204
00:16:57,055 --> 00:16:58,955
(مرحباً بمؤتمر نساء (الأمم المتحدة

205
00:17:11,511 --> 00:17:14,194
نحن محاصرتان -
ليسا) ، ربما لا ننجو) -

206
00:17:14,343 --> 00:17:17,117
لكن على الأقل يمكننا أن نموت
ونحن صحفيتان رائعتان

207
00:17:17,347 --> 00:17:20,229
أنا لست صحفية -
أنت كذلك الآن -

208
00:17:20,520 --> 00:17:24,817
تذكري أن تظهري صدري بالصورة
سنبدأ التصوير بعد 5 ثوان ، 4 ، 3

209
00:17:24,817 --> 00:17:27,817
مؤتمر النساء ، فتيات آسيويات مثيرات"
"يتحدّثن عن تباين الأجور

210
00:17:29,708 --> 00:17:32,070
لا أرى (ليسا) بأي من الندوات

211
00:17:32,329 --> 00:17:36,368
وأنا بدأت أخجل من كوني رجلاً -
هومر) ، أنظر) -

212
00:17:36,635 --> 00:17:39,481
(أنا هنا عند بركان (سبرنغفيل
الخامد منذ فترة طويلة

213
00:17:39,728 --> 00:17:42,625
الذي يقذف الآن كتلاً نارية كبيرة
في الهواء

214
00:17:42,814 --> 00:17:44,996
! يا له من تصرّف ذكوري -
أجل -

215
00:17:44,996 --> 00:17:48,162
برفقتي الآن المصوّرة البالغة من العمر
(8سنوات (ليسا سمبسون

216
00:17:49,963 --> 00:17:53,397
أخذت ابنتي إلى بركان ثائر؟

217
00:17:53,502 --> 00:17:57,088
انتهى الأمر ، سأشطب اسمها من لائحة
بطاقات التهنئة بعيد الميلاد المجيد

218
00:17:57,164 --> 00:18:01,633
(مارج) ، هذا جنون ، أنا سأنقذ (ليسا)
مكانك هنا مع النساء

219
00:18:03,152 --> 00:18:06,194
(حسناً ، اذهبي أنت لإنقاذ (ليسا
وسأبقى أنا هنا مع النساء

220
00:18:07,638 --> 00:18:09,608
ماذا تريد النساء؟

221
00:18:12,425 --> 00:18:13,865
علينا الذهاب الآن

222
00:18:14,068 --> 00:18:17,599
حسناً ، سأجري بأسرع ما يمكنني
لكنني تناولت الكثير من سلطة البطاطا

223
00:18:22,832 --> 00:18:25,113
،أنا آسف
غير مسموح لكم بالذهاب إلى هناك

224
00:18:25,412 --> 00:18:27,098
في الواقع ، لا أعرف حتى لمَ أنا هنا

225
00:18:27,325 --> 00:18:29,979
فهذه الحمم البركانية ليست مجرمة
وهي لم تؤذ أي شخص

226
00:18:34,596 --> 00:18:39,379
أي شخص أعرفه -
ابنتي هناك ، أنت أب أيضاً -

227
00:18:39,545 --> 00:18:42,505
،أجل
لكنني شرطي أولاً ثم محب للقوارب

228
00:18:42,669 --> 00:18:45,112
ثم تاريخي هاو
ووزني يتغير باستمرار وفقاً للحمية

229
00:18:45,246 --> 00:18:48,763
ثم أنا شرطي مجدداً -
النجدة -

230
00:18:48,941 --> 00:18:52,006
يوجد هنا الكثير
من ثاني أكسيد الكربون

231
00:18:52,186 --> 00:18:54,030
أنا قادمة يا حبيبتي

232
00:19:00,321 --> 00:19:02,346
(سأنقذك يا (ليسا

233
00:19:08,526 --> 00:19:12,303
،احترسي يا أمي
هناك حمم بركانية ساخنة تحت الأرض

234
00:19:12,740 --> 00:19:16,868
في الواقع ، حين تكون تحت الأرض
يكون اسمها صهارة بركانية

235
00:19:17,162 --> 00:19:19,300
(أنت ذكية جداً يا (كلوي

236
00:19:19,590 --> 00:19:22,173
والتر كرونكايت) أخبرني بنفس الشيء)

237
00:19:22,460 --> 00:19:23,371
اصمتا

238
00:19:37,648 --> 00:19:39,271
أمي ، كان هذا رائعاً

239
00:19:39,463 --> 00:19:42,974
لا يوجد ما هو أقوى من حب الأم

240
00:19:43,172 --> 00:19:44,993
أمي ، شعرك

241
00:19:45,274 --> 00:19:48,380
لا تقلقي ، أمامنا ساعتان
قبل أن تصل النار إلى رأسي

242
00:19:48,537 --> 00:19:51,487
،قصتنا الرئيسية الليلة
أنا على وشك الموت

243
00:19:58,046 --> 00:20:02,827
بارني) ، أنقذت حياتي) -
كلوي) ، حين تركتني حزنت بشدة) -

244
00:20:03,019 --> 00:20:05,716
لكنني توقفت عن احتساء الشراب
منذ فترة كافية لأصبح طياراً

245
00:20:05,885 --> 00:20:09,603
وبوجودك إلى جواري
أعتقد أنه بإمكاني جعل الأمر ينجح

246
00:20:10,873 --> 00:20:12,578
ما رأيك بنصف ساعة من العلاقة
بدافع الشفقة؟

247
00:20:12,782 --> 00:20:14,348
هل يوجد نوع غيره؟

248
00:20:22,277 --> 00:20:26,360
بعد ثورة البركان المدمرة ، أثبتت
مواطنة من (سبرنغفيلد) أنها بطلة

249
00:20:26,627 --> 00:20:27,904
(مارج سمبسون)

250
00:20:28,301 --> 00:20:32,532
فازت بشطيرة مجانية للأبطال
(من متجر شطائر (سبرنغفيلد

251
00:20:33,067 --> 00:20:36,397
هناك تكاليف إضافية للتحمية -
أمي ، أريد أن أصبح مثلك -

252
00:20:36,637 --> 00:20:38,703
أقصد الجزء الخاص بالحمم البركانية
(وليس إنقاذ (ليسا

253
00:20:38,907 --> 00:20:40,655
تظاهر أنك تكترث

254
00:20:43,016 --> 00:20:47,555
حين أنظر إليكم أعرف
أنني اخترت الخيار الصحيح في حياتي

255
00:20:47,850 --> 00:20:49,395
أنا واثقة أنك فعلت

256
00:20:49,621 --> 00:20:53,201
لكن ألا تتساءلين عمّا كان قد يحدث
لو سارت الأمور على نحو مختلف؟

257
00:20:53,364 --> 00:20:53,960
حسناً

258
00:20:55,998 --> 00:20:59,336
(معكم (مارج سمبسون
(تقدم تقريراً من (لايك بلاسيد

259
00:20:59,513 --> 00:21:03,006
حيث لم تقع المعجزة على الثلج

260
00:21:03,832 --> 00:21:05,384
لا

261
00:21:14,603 --> 00:21:16,464
ليسا) ، ماذا تفعلين بالداخل؟)

262
00:21:16,628 --> 00:21:19,527
(أصلي لـ(بوذا
(و(اليسوع) و(سبونج بوب

263
00:21:19,693 --> 00:21:21,216
لا وقت لأختار منهم

264
00:21:21,619 --> 00:21:23,037
ربما علينا تقديم المساعدة

265
00:21:23,215 --> 00:21:23,996
تباً لها

