1 -1:59:56,070 --> 00:00:04,090 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
2 00:00:06,240 --> 00:00:08,260 الحلقـــ ~ 17 ~ ـــــة 3 00:00:19,940 --> 00:00:21,960 ما الأمر ؟ 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,790 ! أخي الكبير ، وقع حادثٌ كبير 5 00:00:48,850 --> 00:00:51,790 سمعت بأن أخي الكبير قد طُعن والآن هو فاقدٌ للوعي 6 00:00:51,790 --> 00:00:55,930 سأطير الى هناك، لذا أبقى على أهبة الأستعداد 7 00:01:06,750 --> 00:01:08,580 ... أخي الكبير 8 00:01:11,660 --> 00:01:13,550 ... أخي الكبير 9 00:01:15,320 --> 00:01:19,460 أنا آسف يا أخي الكبير 10 00:01:24,500 --> 00:01:26,640 أنا آسف 11 00:01:31,300 --> 00:01:39,180 سانغ هو، الآن... علي أن أرى الدم 12 00:01:40,880 --> 00:01:48,360 بما أن الأمور تحولت هكذا، فأنا لا يمكنني التراجع بعد الآن 13 00:01:59,010 --> 00:02:03,140 ... محامي سيو! محامي سيو ! محامي 14 00:02:03,140 --> 00:02:07,720 ... أنت تعرف... الرئيس سيوك جو ايل 15 00:02:09,490 --> 00:02:10,800 مذكرة توقيف 16 00:02:10,800 --> 00:02:15,160 بارك دونغ هو، أنت رهن الأعتقال بتهمة الشروع بالقتل لـ سيوك جو ايل 17 00:02:17,220 --> 00:02:19,210 ماذا قُلت؟ 18 00:02:24,960 --> 00:02:30,730 أنت إلن... تُزل القيود هذه الآن؟ 19 00:02:31,640 --> 00:02:34,210 ! أبحثوا حولكم
نعم 20 00:02:34,210 --> 00:02:36,740 أذهبوا الى هناك و أبحثوا 21 00:02:42,950 --> 00:02:44,980 لقد وجدتُ السلاح 22 00:02:50,440 --> 00:02:54,580 هل ما زلت ستنكر ، حتى عندما وجدنا السلاح؟ 23 00:02:58,300 --> 00:03:00,880 خذوه 24 00:03:00,880 --> 00:03:02,740 ما هذا؟ 25 00:03:06,050 --> 00:03:11,540 ... هذا غير عادل جداً . أخي الكبير 26 00:03:11,540 --> 00:03:13,730 ... أخي الكبير 27 00:03:18,970 --> 00:03:21,120 ألقي القبض عليه بتهمة الشروع بالقتل؟ 28 00:03:21,120 --> 00:03:24,040 هاه... بارك دونغ هو قد يسقط قليلاً مثل العصابات 29 00:03:24,040 --> 00:03:26,500 و لكنهُ لن يطعن أنساناً 30 00:03:26,500 --> 00:03:31,830 سيوك جو ايل كان كشخصية الأب لـ بارك دونغ هو... إلا يبدو الأمر غريباً بعض الشيء؟ 31 00:03:31,830 --> 00:03:33,730 ... بارك دونغ هو 32 00:03:35,640 --> 00:03:37,950 أعتقد بأنهُ وقع بفخ 33 00:03:37,950 --> 00:03:41,650 محامي وكالة ايل هو للمحاماة المحامي بارك أعتقل لمحاولة قتل الرئيس سيوك لـ ايل هو سي و تي 34 00:03:44,660 --> 00:03:47,390 كيف هو هذا الشيء متشابك إذن ؟ 35 00:03:47,390 --> 00:03:51,790 الرئيس سيوك جو ايل تأذى من قبل بارك دونغ هو؟ 36 00:03:51,790 --> 00:03:56,650 أنهما يتصرفان مثل الأب وطفله ، ثم في لحظة حاسمة 37 00:03:56,650 --> 00:03:59,400 ... هو وضع السكين في 38 00:03:59,400 --> 00:04:02,350 الولاء بين رجال العصابات هو ليس بالكثير ، إليس هذا صحيحاً ؟ 39 00:04:02,350 --> 00:04:05,390 لأن ولاء العصابات هو من المفترض أن يكون مثل قطعة من الورق 40 00:04:05,390 --> 00:04:08,950 فلا يوجد شيء هم لن يفعلوه لبقائهم على قيد الحياة 41 00:04:08,950 --> 00:04:12,440 آه ، المحامي بارك هو مخيف. علي أن أحترس 42 00:04:12,440 --> 00:04:17,550 هذه المحاكمة، المحامي بارك يدعمهُ سيو جين وو من الجانب 43 00:04:17,550 --> 00:04:20,900 ولكن بما أنه سيقف أمام المحكمة بتهمة محاولة القتل 44 00:04:20,900 --> 00:04:24,160 فالأمر مثل الشخص الذي قطعت أجنحته 45 00:04:24,160 --> 00:04:26,370 هذا يعني بأنها أخبار جيدة لمحاكمتنا 46 00:04:26,370 --> 00:04:31,650 في جلسة المحكمة المقبلة، أنا حتى سأقتلع أجنحة سيو جين وو أيضاً 47 00:04:41,150 --> 00:04:43,220 كيف هو حال أخي الكبير ؟ 48 00:04:43,220 --> 00:04:48,130 أخي الكبير هو لا يزال غائباً عن الوعي 49 00:04:48,130 --> 00:04:51,440 هل أولاده يقومون بعملٍ جيد لحمايته ؟ 50 00:04:51,440 --> 00:04:54,180 أطفال أخي الكبير كلهم غادروا بالفعل 51 00:04:55,170 --> 00:04:58,060 عائلته هبطت إلى أقل من 10 أعضاء الآن 52 00:05:03,920 --> 00:05:11,180 سانغ هو، يبدو كأن أخي الكبير وقع ضحية نام ايل هو 53 00:05:12,070 --> 00:05:16,680 أعتقد لهذا السبب المحقق باي، الذي هو كلب الرئيس نام، جاء لأعتقالي 54 00:05:16,680 --> 00:05:22,160 يبدو لي بأن أخي الكبير كان يحاول حمايتك 55 00:05:27,630 --> 00:05:32,150 عليك أن تهتم بأخي الكبير ، حسناً ؟ 56 00:05:32,150 --> 00:05:38,930 ولكن... ماذا عن المحامي ؟ 57 00:05:38,930 --> 00:05:45,050 لا تقلق بشأن ذلك. للوقت الراهن ، و أعتني بأخينا الكبير أولاً 58 00:05:46,270 --> 00:05:48,050 بما أن لدينا رئيس جديد لـ د. ض . و (دائرة الضرائب الوطنية) 59 00:05:48,050 --> 00:05:52,200 فسيكون هناك تحقيق ضريبة على نطاق واسع في 10 تكتلات 60 00:05:52,200 --> 00:05:56,300 ... كلما يحصلون على رئيس جديد، هم يصنعون ضجة 61 00:05:56,300 --> 00:06:00,650 لتغيير تركيزهم ، سأطرح بعض القضايا الأخرى لصرفهم، يا سيدي الرئيس 62 00:06:00,650 --> 00:06:05,400 أشكرك كما كنت أتوقع، فنحن يمكننا الأستعداد مقدماً 63 00:06:05,400 --> 00:06:07,650 يمكنك المغادرة الآن 64 00:06:19,540 --> 00:06:20,740 التقرير 65 00:06:20,740 --> 00:06:26,200 إصابة سيوك جو ايل تُغضب مرؤوسيه 66 00:06:26,200 --> 00:06:27,130 إذن ؟ 67 00:06:27,130 --> 00:06:29,370 هم مجرد رجال عصابات ، كما تعلم 68 00:06:29,370 --> 00:06:33,300 فبمجرد أن نُقدم ​​لهم بعض المال، فسيبدأوا التشكيك في ولائهم 69 00:06:33,300 --> 00:06:35,230 ينبغي إلا يكون هناك أي تداعيات، أليس كذلك؟ 70 00:06:35,230 --> 00:06:39,540 بالطبع ، يا سيدي الرئيس. فلقد خبأت المتأنق الذي أستخدم السكين في مكانٍ آمن أيضاً 71 00:06:39,540 --> 00:06:43,630 جيو مان يبدو بأنهُ لا يعرف بأنني وراء كل هذا؟ 72 00:06:43,630 --> 00:06:44,610 صحيح 73 00:06:44,610 --> 00:06:46,350 من هو المدعي العام المسؤول؟ 74 00:06:46,350 --> 00:06:50,610 أنها زميلتي الصغيرة . فلا يجب أن تقلق كثيراً حول ذلك 75 00:06:59,110 --> 00:07:01,020 جين وو 76 00:07:08,670 --> 00:07:12,380 دافع عن أخينا الكبير 77 00:07:13,530 --> 00:07:16,170 فأخينا الكبير تم أتهامه 78 00:07:16,170 --> 00:07:20,250 كما تعلم جيداً بأن أخي الكبير دونغ هو لن يطعن أخي الكبير 79 00:07:20,250 --> 00:07:23,440 أياً كان ما حدث بين هذين 80 00:07:23,440 --> 00:07:25,430 فيجب إلا يكون هناك قلقٌ لي 81 00:07:25,430 --> 00:07:30,190 جين وو، أنا أطلب منك معروفاً . فأنت هو الشخص الوحيد 82 00:07:30,190 --> 00:07:34,020 بينما أنت تعرف ما فعلهُ لوالدي 83 00:07:34,020 --> 00:07:36,200 أ ما زال بإمكانك أن تقول شيئاً مثل هذا الآن ؟ 84 00:07:36,200 --> 00:07:37,430 ... جين وو 85 00:07:37,430 --> 00:07:40,980 أنت وقح جداً . هل بارك دونغ هو طلب 86 00:07:40,980 --> 00:07:43,150 بأنهُ يريد المحامي سيو ليأخذ قضيته ؟ 87 00:07:43,150 --> 00:07:45,050 لا، فأنا لم آتي إلى هنا لأنه ُ أخبرني بذلك 88 00:07:45,050 --> 00:07:47,220 جئتُ هنا من تلقاء نفسي 89 00:07:47,220 --> 00:07:53,480 أنظر هنا، لأنهُ لا توجد وسيلة بأن المحامي سيو سيأخذ قضيته 90 00:07:53,480 --> 00:07:55,510 فأرجوك غادر الآن 91 00:07:56,480 --> 00:08:03,560 جين وو، أنت المحامي الوحيد الذي يمكن أن يبرئه 92 00:08:05,570 --> 00:08:08,260 أرجوك عُد الآن 93 00:08:08,260 --> 00:08:11,910 فأنت تعلم جيداً بأن الأمر سيكون صعباً 94 00:08:30,950 --> 00:08:34,870 ماذا عن كونك إلعوبة للرئيس نام ايل هو ؟ 95 00:08:36,680 --> 00:08:39,920 صحيح... فنحن كلانا مرؤوسين 96 00:08:39,920 --> 00:08:44,810 حتى مع ذلك، حصلت على وحة أسمي كـ رئيس 97 00:08:44,810 --> 00:08:49,230 وأنت أصبحت أغلى محامي في كوريا 98 00:09:09,230 --> 00:09:11,870 كيف هي صحة والدك ؟ 99 00:09:11,870 --> 00:09:16,310 آه نعم، ذلك بفضل الأهتمام السخي للرئيس نام ايل هو 100 00:09:16,310 --> 00:09:19,060 هو يتحسن كل يوم 101 00:09:19,060 --> 00:09:21,400 ماذا عن الشيء الذي سألتُ عنه؟ 102 00:09:21,400 --> 00:09:25,620 أنا تعاملت معه بشكلٍ مرتب مثلما أمرتني 103 00:09:25,620 --> 00:09:29,680 لقد كنت الشخص الرئيسي للرئيس عندما كنا نهتم بالرئيس ها، لذا 104 00:09:29,680 --> 00:09:33,330 إذا كنت تستطيع أنهاء أمر هذه المسألة أيضاً 105 00:09:33,330 --> 00:09:38,220 فحياتك تلك لن تذهب إلى أي مكان لتقتلع مثل العضة 106 00:09:39,040 --> 00:09:45,110 سأضع حياتي على المحك لأظهار ولائي للرئيس ولك 107 00:09:52,500 --> 00:09:54,330 ! أخي 108 00:09:57,350 --> 00:10:04,570 يو كيونغ، أنا لا أعتقد بأن غيو مان سيكون خارج الورطة حتى بعد أنتهاء هذه القضية 109 00:10:04,570 --> 00:10:06,810 ماذا يعني ذلك؟ 110 00:10:06,810 --> 00:10:09,990 لأن غيو مان يبدو بأن لديه المزيد من الخطايا 111 00:10:10,780 --> 00:10:15,850 هل أنت ربما تتحدث عن حادث أوه جونغ آه قبل خمس سنوات؟ 112 00:10:15,850 --> 00:10:19,860 لا أستطيع الحديث عن ذلك حتى الآن. و أولاً قبل كل شيء 113 00:10:20,950 --> 00:10:23,950 أحب أن أسمع المزيد بعد مما سيقولهُ غيو مان 114 00:10:25,910 --> 00:10:32,450 سجل المحاكمة لحادثة أغتصاب و قتل طالبة كلية سيو تشون
المحكمة العليا في كوريا
115 00:10:34,940 --> 00:10:39,480 تعاطي المخدرات... حاولت أن أدعي بأنني لم أرى ذلك 116 00:10:39,480 --> 00:10:41,360 ... و لكن 117 00:10:43,600 --> 00:10:46,460 أنا لا أعتقد بأنهُ يمكنني أن نفعل ذلك لقاتل 118 00:10:46,460 --> 00:10:48,600 ما الذي تتحدثين عنه ؟ 119 00:10:48,600 --> 00:10:52,900 أنا أعلم بأن الجاني الحقيقي لهذا الحادث هو أخي الكبير 120 00:10:52,900 --> 00:10:54,220 ! يو كيونغ 121 00:10:54,220 --> 00:10:56,710 ! أبي ! أرجوك توقف عن تغطيت خطاياه 122 00:10:56,710 --> 00:11:00,940 ... هذه ليست الطريقة لمساعدته! الآن ، أنا 123 00:11:00,940 --> 00:11:05,420 ! غيو مان هو وريث مجموعة ايل هو 124 00:11:05,420 --> 00:11:08,370 ناهيك عن عدم حمايته حتى يتمكن من تحقيق الأزدهار 125 00:11:08,370 --> 00:11:11,630 و كنتِ تحفرين في أخطائه؟ 126 00:11:13,410 --> 00:11:14,420 ... أبي 127 00:11:14,420 --> 00:11:18,230 ! أنا حتى لا أريد أن أراكِ . فأخرجي حالاً 128 00:11:32,720 --> 00:11:38,650 من المؤسف. إذا حصلت على الجانب السيئ لوالدي لـ مرة واحدة، فإنه من الصعب أن يغير رأيه 129 00:11:38,650 --> 00:11:42,360 أعتقد أنهُ يمكنني أن أستفيد من أختي المدعية العامة الصغيرة ، ولكن أنا لا أعتقد ذلك 130 00:11:46,020 --> 00:11:48,930 أنهُ لذيذ 131 00:11:48,930 --> 00:11:53,940 ... أنت . بالمناسبة، عنك 132 00:11:53,940 --> 00:11:57,270 هل تراقب سونغ ها يونغ؟ 133 00:11:57,270 --> 00:12:01,950 ! هذه الحالات المزعجة تبقي تحدث لي، لأنها تبقي تدور بفمها المثرثر 134 00:12:01,950 --> 00:12:05,570 حسنا، سأضيف شخص أخر بعد لمراقبتها على الفور 135 00:12:28,060 --> 00:12:31,120 آه ، رقم 2113 136 00:12:31,120 --> 00:12:32,780 هذه الملابس تناسبك تماماً 137 00:12:32,780 --> 00:12:39,710 ... هل فقط لتعرف بأنني أبدو جيداً في الملابس؟ غيو مان 138 00:12:43,640 --> 00:12:47,540 يا رفاق يجب عليكم التحدث بذلك بالخارج 139 00:12:47,540 --> 00:12:51,580 فلماذا ستضع السكين في شخص مثل والدك؟ 140 00:12:51,580 --> 00:12:54,590 لم أكن أعرف بأنك هذا النوع من الشخص 141 00:12:56,710 --> 00:13:01,160 هل تقول شيئاً كهذا لأنك حقاً لا تعرف 142 00:13:01,160 --> 00:13:05,270 أم أنك تتظاهر بعدم المعرفة؟ 143 00:13:05,270 --> 00:13:09,070 إلا تعرف بأن والدك من يقف وراء كل هذا؟ 144 00:13:09,070 --> 00:13:10,150 هاه ؟ 145 00:13:10,150 --> 00:13:14,810 أنت لا تعرف والدك حقاً ، أليس كذلك؟ 146 00:13:14,810 --> 00:13:19,300 الشخص الذي يدعى والدك هو ذلك النوع من البشر 147 00:13:19,300 --> 00:13:24,020 فأي شخص كان يستخدم من قبله سيتم التخلص منه مهما كلف الأمر 148 00:13:24,020 --> 00:13:29,640 وسيكون الأمر نفسه بالنسبة لك حتى لو كنت أبنه 149 00:13:30,920 --> 00:13:36,660 أنقل إلى والدك بأن سهمي سيكون قريباً 150 00:13:36,660 --> 00:13:39,010 و أحفر في ظهره 151 00:13:39,010 --> 00:13:42,500 أنت ، أقلق على نفسك 152 00:13:42,500 --> 00:13:45,950 فستندم على خيانتنا كما أنك ستتعفن هنا 153 00:13:45,950 --> 00:13:48,080 ... حسناً 154 00:13:48,990 --> 00:13:54,140 على العكس من ذلك، فـ على الأرجح بأنك أنت الذي سيجلس هنا 155 00:13:54,140 --> 00:14:00,060 لا أنتظر، من أين لك يا رفيق كل هذه الثقة من، هاه؟ 156 00:14:00,060 --> 00:14:04,600 البذور التي قد زرعتها هي يتم حصدها واحدة تلو الآخرى 157 00:14:04,600 --> 00:14:07,470 لأن هذه الأمور ستحدث لك 158 00:14:07,470 --> 00:14:09,820 فمن الأفضل أن تاخذها الى قلبك 159 00:14:13,760 --> 00:14:19,240 جين وو... هو سيقتلك 160 00:14:35,170 --> 00:14:37,570 ! مهلاً ، هذا الوغد 161 00:14:37,570 --> 00:14:40,900 ! سأقتلهُ أولاً ، هذا الوغد ، هذا الوغد 162 00:14:40,900 --> 00:14:43,380 ! كيف أدخل إلى هناك ؟ 163 00:14:45,940 --> 00:14:47,900 ! آه ، بجدية 164 00:14:52,550 --> 00:14:54,170 محامي هونغ ، هذا أنا 165 00:14:54,170 --> 00:14:57,930 من هو المدعي العام المسؤول عن ذلك الوغد بارك دونغ هو ؟ 166 00:14:57,930 --> 00:15:01,730 ! لا، قُلت حدد موعداً الآن 167 00:15:01,730 --> 00:15:05,420 حتى أنه لا يفهم ما أقوله، تباً 168 00:15:05,420 --> 00:15:09,380 بعد تقييم الفيديو المقدم في جلسة المحكمة الأولى للتأكد من صحته 169 00:15:09,380 --> 00:15:13,040 قررت أن أعكس ذلك على الحكم 170 00:15:13,040 --> 00:15:14,950 أكتشفنا بعد النظر في هذه المسألة 171 00:15:14,950 --> 00:15:19,570 بأنه يبدو أن هناك الكثير من النساء اللواتي وقعن ضحية نام غيو مان إلى جانب سونغ ها يونغ 172 00:15:19,570 --> 00:15:24,600 إذا كان هناك أي أمرأة من تلك أشرطة الفيديو التي هي على أستعداد للإدلاء بشهادتها 173 00:15:24,600 --> 00:15:27,530 فسأستخدمها كـ مرجع هام 174 00:15:29,770 --> 00:15:32,540 محامية لي ان آه، أرجوكِ أتصلي بـ سونغ ها يونغ على الفور 175 00:15:32,540 --> 00:15:36,130 ومعرفة من غيرها ربما يمكن أن تشهد 176 00:15:39,360 --> 00:15:42,830 يا رئيس نام غيو مان ، هل أنت في مكتبك الآن؟ 177 00:15:43,730 --> 00:15:48,640 أ كانت هناك أي حوادث أخرى مماثلة لحالة سون ها يونغ من قبل الصدفة ؟ 178 00:15:48,640 --> 00:15:50,590 كيف يفترض بي أن أتذكر كل ذلك؟ 179 00:15:50,590 --> 00:15:53,160 لنوقف هذا في جلسة المحكمة الثانية 180 00:15:53,160 --> 00:15:56,820 فعلينا أن نجد المرأة الضحية و نهتم بالمسائل على نحو أستباقي 181 00:15:58,330 --> 00:16:01,300 يا رئيس، أرجوك أخبرني بالضبط ما حدث 182 00:16:02,470 --> 00:16:04,040 أنت لا تُحقق معي الآن؟ 183 00:16:04,040 --> 00:16:07,370 للفوز في المحاكمة، علينا أن نضمن شاهد 184 00:16:07,370 --> 00:16:09,840 ليكون بصفنا 185 00:16:12,800 --> 00:16:16,320 ... حالة مماثلة إلى سونغ ها يونغ 186 00:16:17,770 --> 00:16:21,820 إذا كان هناك أي شخص مثلكِ ليشهد فيما يتعلق بـ نام غيو مان 187 00:16:21,820 --> 00:16:26,100 فالقاضي قال بأنهُ سيستخدمها كـ مرجع هام 188 00:16:26,100 --> 00:16:29,610 هل يأتي أي شخص إلى ذهنكِ بالصدفة ؟ 189 00:16:29,610 --> 00:16:35,020 هناك صديقة من قبل بأسم مين هي ، التي إلتقيتِ بها عندما كنت متدربة 190 00:16:35,020 --> 00:16:37,520 ولكن بعد تلك الحادثة فقدنا الأتصال مع بعضنا البعض 191 00:16:37,520 --> 00:16:40,220 أنا لا أعرف حتى أين تعيش الآن 192 00:16:54,050 --> 00:16:55,090 جين وو 193 00:16:55,090 --> 00:17:00,220 أرجوك غادر . فـ جوابي سيبقى كما هو على أية حال 194 00:17:01,420 --> 00:17:05,490 أنا أترجاك ، فأرجوك قُم بهذا لأجلي 195 00:17:05,490 --> 00:17:07,840 هذا لن ينفع . فأرجوك أذهب الآن 196 00:17:07,840 --> 00:17:09,880 أنت تُسيء فهم أخي الكبير 197 00:17:09,880 --> 00:17:12,110 و أنت تعرف أيضاً 198 00:17:12,110 --> 00:17:14,580 بأن هذا من فعل نام لـ ايل هو 199 00:17:16,970 --> 00:17:19,520 اللقطات لـ نام غيو مان من قبل 5 سنوات 200 00:17:19,520 --> 00:17:23,090 أخي الكبير حاول أن يجلبها الى أعادة المحاكمة 201 00:17:23,090 --> 00:17:29,110 ولكن... هو لم يستطع أن يأخذها إلى المحكمة بسبب تدخل أخي الكبير سيوك جو ايل 202 00:17:29,110 --> 00:17:34,360 في ذلك الوقت، كان أخي الكبير على أستعداد للتخلي عن كل شيء لأجلك 203 00:17:34,360 --> 00:17:36,200 أنها الحقيقة 204 00:17:36,200 --> 00:17:42,160 لأنه يعلم جيداً بأنهُ أارتكب خطيئة تستحق الموت لأجلك 205 00:17:43,150 --> 00:17:47,910 .. لكن جين وو... لهذه المرة فقط 206 00:17:49,110 --> 00:17:53,410 .. أنقذ... أخينا الكبير 207 00:18:13,530 --> 00:18:17,170 المحامي بارك دونغ هو يصبح ذرة في ايل هو للمحاماة 208 00:18:19,070 --> 00:18:24,340 كان السبب لوقوع حادث مروري في ذلك اليوم بسبب نام ايل هو 209 00:18:24,340 --> 00:18:25,470 ماذا ؟ 210 00:18:25,470 --> 00:18:30,440 بسبب نام ايل هو، لقد فقدت والدي و 211 00:18:30,440 --> 00:18:34,790 أنت... فقدت أخيك الأكبر و والدتك في لحظة فقط من هذا القبيل 212 00:18:34,790 --> 00:18:36,680 فقط ما يمكن أنك ربما تريدهُ من القيام بذلك؟ 213 00:18:36,680 --> 00:18:39,510 هناك شيء واحد فقط الذي أريده 214 00:18:39,510 --> 00:18:43,060 بأن يعرف والدك ليس مذنباً 215 00:18:58,620 --> 00:19:02,440 أنت تعرف جيداً أن المحقق يمكن أيضاً أن يخرج كـ شاهدهم بأي وقت، أليس كذلك؟ 216 00:19:02,440 --> 00:19:03,830 نعم، أنا أعرف جيداً جداً 217 00:19:03,830 --> 00:19:05,920 لا تقول فقط أنك تفهم بالكلمات فقط 218 00:19:05,920 --> 00:19:08,830 ولكن بدلاً من ذلك، يجب أن تحاول التوصل إلى أفضل تحرك هذه المرة 219 00:19:08,830 --> 00:19:13,970 لأن كلاً من حياتنا تعتمد على هذه المحاكمة 220 00:19:19,360 --> 00:19:22,290 آه، من هو محامي بارك دونغ هو؟ 221 00:19:22,290 --> 00:19:24,350 ذلك المقعد لا يزال شاغراً 222 00:19:24,350 --> 00:19:27,490 فهو لن يكون من السهل العثور على محامٍ 223 00:19:29,680 --> 00:19:34,450 من يريد أن يُدافع عن رجل عصابة وغد كهذا ؟ 224 00:19:34,450 --> 00:19:37,930 آه، يمكنهُ فقط الدفاع عن نفسه 225 00:19:37,930 --> 00:19:41,840 بارك دونغ هو محامٍ و لهذا السبب كان يدعى بالمحامي بارك 226 00:19:50,180 --> 00:19:53,140 هذا هو المدعي العام كو غوانغ إيل من مكتب المدعي العام لمنطقة وسط سيول 227 00:19:55,480 --> 00:19:57,920 نعم، أنا إلتقيك للمرة الأولى 228 00:19:57,920 --> 00:19:59,600 أسمي هو نام غيو مان 229 00:19:59,600 --> 00:20:02,580 أسمي كو غوانغ ايل 230 00:20:07,870 --> 00:20:13,780 كان المحامي هونغ يشيد بك قائلاً أنك كنت زميل عمل يعرف حقا الأشياء الخاصة به 231 00:20:14,870 --> 00:20:17,170 لقد كان طيباً جداً بقوله ذلك 232 00:20:17,170 --> 00:20:27,700 أيها المدعي العام كو... محاكمة بارك دونغ هو ، ماذا سيحدث لو مات الضيحة ؟ 233 00:20:29,770 --> 00:20:33,090 بالطبع، فإن التهمة سوف تصبح القتل 234 00:20:35,010 --> 00:20:42,610 بما أن الرئيس سيوك هو بالكاد على قيد الحياة ، هو فقط سيذهب ويرقد في سلام 235 00:21:07,310 --> 00:21:12,290 نام غيو مان سيواصل التواصل معكِ ، لأنه يريد الخروج من هذا 236 00:21:13,930 --> 00:21:21,400 آنسة سونغ ها يونغ ، ماذا لو بقيتِ مع عائلتي حتى تنتهي القضية ؟ 237 00:21:21,400 --> 00:21:25,600 عائلتي بالفعل قد وافقت . ليس هناك حاجة لتكوني متأسفة 238 00:21:26,400 --> 00:21:28,110 بالإضافة إلى قضيتكِ 239 00:21:28,110 --> 00:21:35,180 نحن نعد قضايا مثل حادثة اغتيال سيو تشون التي ترتبط بنام غيو مان لمعاقبة كل منهم في وقت واحد 240 00:21:35,180 --> 00:21:37,910 هل سيسقط نام غيو مان بسهولة ؟ 241 00:21:37,910 --> 00:21:42,950 لن يكون سهلا ولكن بمساعدتكِ نحن تقريبا هناك 242 00:21:47,990 --> 00:21:49,890 نحن هنا 243 00:21:49,890 --> 00:21:51,920 أوه ، أنتم هنا 244 00:21:54,260 --> 00:21:56,570 اسمي سونغ ها يونغ 245 00:21:56,570 --> 00:22:00,300 لقد سمعت من إن آه أنكِ كنتِ تعيشين لوحدكِ ؟ 246 00:22:00,300 --> 00:22:01,640 نعم 247 00:22:01,640 --> 00:22:05,360 تحمّل شيء من هذا القبيل لوحدكِ يستحق الثناء حقاً 248 00:22:05,360 --> 00:22:07,290 لا على الإطلاق 249 00:22:08,020 --> 00:22:11,880 يمكنكِ البقاء هنا لفترة من الوقت. إعتبري نفسكِ فى منزلكِ 250 00:22:11,880 --> 00:22:14,190 هل يمكنني حقاً أن أبقى هنا-- 251 00:22:14,190 --> 00:22:18,570 لأنني ممتنة أيضاً أنكِ وثقتِ بي 252 00:22:24,690 --> 00:22:31,510 ♫ أبونا ، اسم أبينا ♫ 253 00:22:32,850 --> 00:22:38,520 ♫ يُـشِـعُّ في عظمة ♫ 254 00:22:40,880 --> 00:22:42,490 هل قمت بكشف كيم تشان ؟ 255 00:22:42,490 --> 00:22:48,820 اغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن لأولئك الذين يعتدون علينا 256 00:22:48,820 --> 00:22:52,350 انظر هنا، مخبر غواك. هل تحاول أن تتظاهر بأنك مُتَرَدِّدٌ على الكَنِيسَة ؟ 257 00:22:52,350 --> 00:22:56,740 ماذا تحاول أن تفعل أمام شخصٍ تائب ؟ 258 00:22:56,740 --> 00:23:01,840 ضع في اعتبارك أن الرئيس نام غيو مان ما زال يمكنه الوصول إليك هنا 259 00:23:01,840 --> 00:23:05,860 إذا لم تستقم ، يمكن أن تضاف عقوبة إضافية إلى حكمك 260 00:23:05,860 --> 00:23:08,690 هل تهددني الآن ؟ 261 00:23:08,690 --> 00:23:15,660 إذا كنت تعتقد أنك بأمان في السجن ، من الأفضل لك أن تبعد هذه الفكرة عنك على الفور 262 00:23:18,000 --> 00:23:19,960 آمين 263 00:23:23,290 --> 00:23:27,390 [ موقع بناء سيو دونغ ها ، حادثة محاولة القتل ] 264 00:23:35,450 --> 00:23:40,150 [ المدعى عليه / بارك دونغ هو ، العمر / 40 ]
[ الوظيفة / محامي ]
[ الإقامة / سول ، مقاطعة جونغنو ، شارع نايجا ، 21-1 ] 265 00:23:43,820 --> 00:23:45,810 - هيي ، غيو مان
- ما أخبارك ؟ 266 00:23:45,810 --> 00:23:48,930 - اجلس وتكلم
- هل عليّ فعل ذلك ؟ 267 00:23:52,960 --> 00:23:58,350 حسناً ، لقد سمعت بأن القاضي المسؤول عن محاكمة بارك دونغ هو هو سوك كيو 268 00:23:59,990 --> 00:24:06,820 بارك دونغ هو، كانغ سوك كيو... لقد اختاروا فقط الأوباش الذين أريد تربيتهم وأضعهم معاً 269 00:24:06,820 --> 00:24:11,250 سوك كيو يشتهر بكونه قاض عادل على أي حال 270 00:24:11,250 --> 00:24:15,220 هل يمكنك أن تقول شيئا مثل هذا أمامي الآن ؟ 271 00:24:20,120 --> 00:24:24,400 لقد سمعت أن القاضي كانغ سوك كيو تولى محاكمة بارك دونغ هو 272 00:24:26,270 --> 00:24:30,750 أنا متأكد من أنه سوف يكون حذرا في الحكم 273 00:24:39,860 --> 00:24:44,540 جين وو، لديك مكان للذهاب معي الآن 274 00:24:53,440 --> 00:24:57,360 هذا هو المكان الذي آتي كلما كانت لديّ صعوبة في تنظيم أفكاري 275 00:25:02,950 --> 00:25:12,490 جين وو، المدعية العامة تشاي وأنا سنعمل على التحضير لمحاكمة نام غيو مان ، لذلك لا تدع ذلك يقلقك 276 00:25:14,260 --> 00:25:18,310 ومحاكمة بارك دونغ هو... 277 00:25:18,310 --> 00:25:23,860 بطريقة ما ، حادثة سير والد بارك دونغ هو 278 00:25:24,970 --> 00:25:28,130 ومحاكمة أبي 279 00:25:28,130 --> 00:25:33,300 وحتى محاكمة بارك دونغ هو هذه المرة 280 00:25:35,330 --> 00:25:42,470 أنا لا أعرف حقاً لماذا أستمر في الاشتباك مع ذلك الشخص 281 00:25:50,770 --> 00:25:52,900 محاكمة بارك دونغ هو... 282 00:25:54,730 --> 00:26:01,380 أنا أتسائل إن كنت أقوم بالأمر الصائب بعدم أخذ هذه القضية ؟ 283 00:26:02,150 --> 00:26:09,030 حقيقة أنك تفكر في أمره طوال اليوم... ماذا تظن أن ذلك يعني ؟ 284 00:26:11,100 --> 00:26:16,710 هذا لأنك تعتقد أنه ليس مذنب ، وهذا سبب تفكيرك حولها 285 00:26:16,710 --> 00:26:17,640 إن آه... 286 00:26:17,640 --> 00:26:22,940 أنت تعتقد أنه لا ينبغي لأي أحد أن يُتّهم بشكلٍ خاطئ مثل أبيك 287 00:26:25,360 --> 00:26:30,730 أنا... واثقة أنك ستتخذ القرار الصحيح 288 00:26:45,900 --> 00:26:50,290 إذا حدث شيء ما سيء لأخي ، كيف يفترض بي أن أعيش ؟ 289 00:26:50,290 --> 00:26:53,700 إذا حدث ذلك ، إذاً سوف أتبع خطواته وأموت أيضاً 290 00:26:55,390 --> 00:26:59,010 لماذا ستموت ؟ ينبغي عليك أن تجد طريقة للعيش بطريقة ما 291 00:26:59,010 --> 00:27:05,120 هذا الشيء الذي يُدعى " حياة " مليئة جداً بالتحولات غير المتوقعة التي تجعل من الصعب الاستمرار بالحياة 292 00:27:05,120 --> 00:27:12,500 إنها ليست بتلك الصعوبة ، لكنها من الصعب أن تعيش في هذه الدولة حيث الناس الأغنياء غير محكومين 293 00:27:13,290 --> 00:27:17,800 بما أنني لم أكن شخصاً ذا سلطة في هذه الحياة ، سأغادر هذه الدولة قريباً 294 00:27:17,800 --> 00:27:21,940 لماذا ذلك ؟ هل قام نام غيو مان بفعل شيء سيء مجدداً ؟ 295 00:27:25,040 --> 00:27:28,130 لأنني أعتقد أن نام غيو مان سيقتل شخصاً ما قريباً 296 00:27:28,130 --> 00:27:31,690 عفواً ؟ من يمكن أن يكون ذلك ؟ 297 00:27:34,860 --> 00:27:36,550 أنا ! 298 00:27:43,850 --> 00:27:50,050 لأنه بمجرد أن تصل إلى مسامع غيو مان ، هو لن يترك الأمر على حاله 299 00:27:52,580 --> 00:27:56,760 لقد كنت فقط أمزح . لقد كنت أمزح فقط لذا اشرب 300 00:28:01,690 --> 00:28:06,400 دونغ هو ، هل يمكنك... أن تناديني بأخي ، مرة واحدة فقط ؟ 301 00:28:06,400 --> 00:28:08,960 أنا لا أريد ذلك 302 00:28:08,960 --> 00:28:11,480 هيّا! 303 00:28:16,010 --> 00:28:18,130 هذا الطفل قد بلغ الآن 304 00:28:21,200 --> 00:28:27,500 لا بأس . إنه برد الآن ، اذهب الآن 305 00:28:39,850 --> 00:28:41,950 مرحبا 306 00:28:45,670 --> 00:28:47,640 لقد مرّ وقتٌ طويل 307 00:28:51,150 --> 00:28:53,190 كيف كان حالكِ ؟ 308 00:28:55,140 --> 00:28:57,580 لقد افتقدتيني. أليس كذلك ؟ 309 00:28:58,780 --> 00:29:00,470 لماذا لا تجيبيني ؟ 310 00:29:00,470 --> 00:29:05,210 من فضلك ، غادر فقط 311 00:29:05,210 --> 00:29:11,700 عندما يتحدث شخصٌ ما إليكِ ، عليكِ أن تنظري مباشرة إلى عينيه. انظري إليّ 312 00:29:12,620 --> 00:29:16,400 انظري إليّ. انظري إليّ ! 313 00:29:17,550 --> 00:29:22,350 هذا هو الحد الأدنى من الأدب ، أليس كذلك ؟ 314 00:29:22,350 --> 00:29:27,780 ماذا ؟ أنا لا أبدو كإنسان بالنسبة إليكِ ؟ 315 00:29:27,780 --> 00:29:29,800 لا 316 00:29:31,930 --> 00:29:34,750 الادعاء العام كان هنا ، صحيح ؟ 317 00:29:34,750 --> 00:29:37,800 أنا لن أذهب . أعدك 318 00:29:37,800 --> 00:29:42,940 لا بأس . اذهبي إلى هناك . اذهبي إلى هناك وقولي الحقيقة 319 00:29:43,970 --> 00:29:48,440 أنتِ... كم مقدار ما قبضتيه 320 00:29:48,440 --> 00:29:51,260 بعد إعطائي وقتاً جيداً ؟ 321 00:29:56,920 --> 00:30:00,330 بدلاً من العيس هنا كذبابة مايو 322 00:30:00,330 --> 00:30:03,570 اذهبي إلى المحكمة وقولي شيئاً لطيفاً 323 00:30:03,570 --> 00:30:06,900 هذا مال أكثر عن ذي قبل. خُذيه 324 00:30:09,380 --> 00:30:12,380 !لماذا تبكين، خُذيه 325 00:30:16,570 --> 00:30:19,310 انظري إلى هذا الـ أوبا لمرة، هاه؟ 326 00:30:20,880 --> 00:30:27,070 وجهك تالف كثيراً. استعملي هذا المال لإعطاء نفسكِ بعض العناية و 327 00:30:27,070 --> 00:30:31,540 اشتري بعض الملابس الجميلة أيضاً. حسناً؟ 328 00:30:40,340 --> 00:30:42,420 هذه لديها رائحة زكية 329 00:30:42,420 --> 00:30:44,680 [ طلب ] 330 00:30:44,680 --> 00:30:46,760 هذه هي الصديقة التي ذكرتها الآنسة ها يونغ، صحيح؟ 331 00:30:46,760 --> 00:30:50,180 نعم. لم يكن من السهل إيجاد ذلك العنوان 332 00:30:50,180 --> 00:30:53,420 إن كان بإمكاننا إقناعها بأن تكون شاهداً في المحكمة 333 00:30:53,420 --> 00:30:55,740 يمكننا فوز الجلسة الثانية أيضاً 334 00:30:55,740 --> 00:31:00,000 ولكن هل حقاً ستوافق على أن تكون شاهداً؟ 335 00:31:00,000 --> 00:31:03,090 أنا سأذهب لإقناعها 336 00:31:03,760 --> 00:31:06,580 [ طلب ] 337 00:31:13,090 --> 00:31:20,100 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
338 00:31:25,140 --> 00:31:27,720 أنتِ الآنسة بارك مين هي، صحيح؟ 339 00:31:27,720 --> 00:31:29,720 من أنتِ؟ 340 00:31:31,200 --> 00:31:33,580 أنا لي ان اه 341 00:31:36,080 --> 00:31:38,900 أنتِ تعرفين الآنسة سونغ ها يونغ، صحيح؟ 342 00:31:38,900 --> 00:31:40,580 من فضلكِ ارحلي 343 00:31:40,580 --> 00:31:45,020 ليس لدي أي شيء لأقوله أو أي شيء لأقوله في المحكمة 344 00:31:59,160 --> 00:32:02,480 لدي سؤال أولاً 345 00:32:02,480 --> 00:32:07,280 أنت حاولت قتل الرئيس سوك، صحيح؟ 346 00:32:10,220 --> 00:32:11,260 ...جين وو 347 00:32:11,260 --> 00:32:16,340 هل تتذكر ما قلته لوالدي؟ 348 00:32:17,830 --> 00:32:22,670 أنت... قتلت أوه جونغ آه، صحيح؟ 349 00:32:22,670 --> 00:32:27,080 إن كنت قتلت اوه جانغ اه وتريد ترويج استراتيجية لا ذاكرة 350 00:32:27,080 --> 00:32:29,610 يجب أن نجعل قصتنا متشابهه 351 00:32:29,610 --> 00:32:34,850 بما أنني قمت بالكثير من الأشياء مثل ذلك، أستطيع القيام بذلك 352 00:32:34,850 --> 00:32:36,990 ...أيها المحامي 353 00:32:39,150 --> 00:32:45,070 أتتذكر أيضاً ما قاله والدك؟ 354 00:32:45,070 --> 00:32:47,020 أنا لم أقتلها 355 00:32:47,020 --> 00:32:53,970 إن كنت لا تستطيع تصديقي ليس عليك الدفاع عنّي 356 00:32:53,970 --> 00:33:00,090 هو قال إن كنت لا أصدقه، ليس عليّ الدفاع عنه 357 00:33:00,090 --> 00:33:05,370 أنا لازلت لا أثق بك 358 00:33:05,370 --> 00:33:11,730 لا بأس يا جين وو. ليس عليك الدفاع عني 359 00:33:11,730 --> 00:33:14,460 أنت سألتني في يوم من الأيام 360 00:33:14,460 --> 00:33:17,850 تم طعن قاتل وأخذوه إلى المستشفى و 361 00:33:17,850 --> 00:33:20,370 إن كنت أنا طبيباً، هل سأعالجه؟ 362 00:33:20,370 --> 00:33:22,310 أنت قلت بأن ذلك هو الشيء نفسه بالنسبة لمحامي 363 00:33:22,310 --> 00:33:27,420 أنت قلت بأنك لم تسأل عن الحقيقة أبداً وأن القاضي من يفعل ذلك 364 00:33:27,420 --> 00:33:28,470 أنا قلت ذلك 365 00:33:28,470 --> 00:33:30,470 ولكنني لست هكذا 366 00:33:32,080 --> 00:33:34,280 لذلك لماذا لا تسرع وتخبرني بالحقيقة 367 00:33:35,600 --> 00:33:41,700 إنه ليس أنا. أنا لم أحاول قتل هيونغ-نيم 368 00:33:49,370 --> 00:33:54,970 أصغي لي جيداً. دفاعي عنك هو ليس من أجلك 369 00:33:54,970 --> 00:34:02,210 نام إل هو و نام غيو مان... إنه لجعل هذان الاثنان يقيئان خطاياهم بأفواههم الفاسدة 370 00:34:02,210 --> 00:34:05,350 ولكن الحقيقة لا تتحدث بنفسها 371 00:34:07,690 --> 00:34:09,990 سأجعلهم يقولونها 372 00:34:19,150 --> 00:34:23,030 ماذا؟ هل أنت بكامل قواك العقلية؟ 373 00:34:23,030 --> 00:34:26,270 ...ليس هناك أي أحد آخر سوى بارك دونغ هو، بارك دونغ هو 374 00:34:26,270 --> 00:34:29,390 أنا فقط أنظر في الحادثة 375 00:34:29,390 --> 00:34:31,990 لأن هناك الكثير من الظروف الغريبة 376 00:34:31,990 --> 00:34:34,950 نحن علينا تقبل ذلك بما أنك قررت بالفعل، ولكن 377 00:34:34,950 --> 00:34:36,830 هل حقاً لن تمانع ذلك؟ 378 00:34:36,830 --> 00:34:40,990 أنا فقط سآخذ موكل جديد كمحاميه 379 00:34:40,990 --> 00:34:43,070 من فضلكم لا تقلقوا كثيراً 380 00:34:50,800 --> 00:34:53,800 بحلول الوقت الذي ذهبنا فيه إلى مكان الحادثة بعد تلقي اتصال من شاهد 381 00:34:53,800 --> 00:34:56,180 الضحية كان فاقد الوعي بالفعل 382 00:34:56,180 --> 00:34:59,260 عندما تحققت مباشرةً من الصندوق الأسود لسيارة 383 00:34:59,260 --> 00:35:02,160 تم التقاط صورة بارك دونغ هو هناك 384 00:35:02,160 --> 00:35:06,150 لذلك نحن قررنا أنه مشتبه به وذهبنا إلى مكتبه مباشرةً 385 00:35:06,150 --> 00:35:11,150 بالمناسبة، هل رأيت السلاح الذي وجدناه هناك؟ 386 00:35:11,150 --> 00:35:15,100 مما فهمته، أنكما كنتما مقربيين 387 00:35:15,100 --> 00:35:19,910 حسناً، أنا ساعدته قليلاً عندما كان يبحث في حادثة قديمة 388 00:35:19,910 --> 00:35:25,130 ولكن أتعلم، من كان يظن بأنه قد يفعل شيئاً كهذا؟ 389 00:35:25,130 --> 00:35:28,290 آه، بجدية 390 00:35:29,820 --> 00:35:34,580 كالمحقق المسؤول، هل رأيت أي شيء كان غريباً أو غير ملائم في التحقيق الأولي؟ 391 00:35:34,580 --> 00:35:37,160 لم يكن هناك الكثير حقاً 392 00:35:37,160 --> 00:35:40,530 كما تعلم، عندما يتعلق الأمر بالقتل أو الشروع في القتل 393 00:35:40,530 --> 00:35:44,590 المشتبه به عادةً ما يكون شخصاً ممن يعرفه الضحية 394 00:35:45,760 --> 00:35:50,070 فهمت. شكراً لك على وقتك 395 00:35:52,850 --> 00:35:54,680 وداعاً 396 00:36:09,080 --> 00:36:12,360 سمعت بأن سو جين وو سيدافع عن بارك دونغ هو 397 00:36:15,010 --> 00:36:15,690 عفواً؟ 398 00:36:15,690 --> 00:36:17,510 ذلك حيرني 399 00:36:17,510 --> 00:36:20,270 ما خطبهم جميعاً؟ 400 00:36:21,310 --> 00:36:23,770 لا يمكنني معرفة ما يخطط له ذلك الشقي سو جين وو 401 00:36:23,770 --> 00:36:28,050 هو يريد إنقاذ الشخص الذي جعل والده يموت 402 00:36:28,050 --> 00:36:30,480 عندما لن يكون كافياً طحنه وشربه؟ 403 00:36:30,480 --> 00:36:33,550 أعلم، صحيح؟ 404 00:36:33,550 --> 00:36:37,990 يبدو بالنسبة لي بأن هناك شيئاً من بين هذا الاثنان 405 00:36:37,990 --> 00:36:40,030 وإلا الأمر غير منطقي 406 00:36:40,030 --> 00:36:42,330 أفترض بأننا سنكتشف ذلك عندما نرى كيف يتصرف سو جين وو 407 00:36:42,330 --> 00:36:47,740 أوه، ذلك الوغد الدنيء. وبقيت الأوغاد الدنيئين 408 00:36:47,740 --> 00:36:50,530 اعتقد بأن عليّ صنع عصائر منهم أو شيء من هذا القبيل، تباً 409 00:36:53,180 --> 00:36:58,160 بخصوص التحقيق الضريبي لشركات العشر المتعددة الأنشطة، مجموعة شركات إل هو خاصتنا ليس عليها أن تقلق حيال أي شيء أبداً، صحيح؟ 410 00:36:58,160 --> 00:37:00,600 التهرب من دفع الضرائب في الخارج، الفيض
الزائد للمال في الشركة الوهمية في هونغ كونغ، و 411 00:37:00,600 --> 00:37:05,120 شراء العقارات في كاليفورنيا، إلخ. إلخ. أنت قمت بعمل جيد معهم 412 00:37:05,120 --> 00:37:07,100 كنت في الواقع متفاجئاً قليلاً 413 00:37:07,100 --> 00:37:11,660 خبرة 20 سنة لا تحدث بين عشية وضحاها 414 00:37:15,890 --> 00:37:21,610 ذلك حقاً مثير للاهتمام. لم تكن لدي أي فكرة بأنكما الاثنان قد تتسكعان معاً هكذا 415 00:37:21,610 --> 00:37:23,610 هل ذلك لأن كلاكما تعملان لدى الشخص ذاته؟ 416 00:37:23,610 --> 00:37:27,400 هل تعتقدين بأن هناك شيئاً دائماً في هذا العالم؟ 417 00:37:27,400 --> 00:37:30,580 الـ سونبي تاك الذي أعرفه لابد من أنه كان شخصاً آخراً 418 00:37:30,580 --> 00:37:34,310 السيد الرئيس نام إل هو كان معجباً بكِ ولكن 419 00:37:34,310 --> 00:37:37,360 تغيركِ لموقفكِ جعله يبدو سيئاً 420 00:37:37,360 --> 00:37:41,370 كنائبة العامة، إنه من واجبي إدانة الحوادث الغير مشروعة والعمل على القضايا 421 00:37:41,370 --> 00:37:42,700 أيها المحامي هونغ مو سوك 422 00:37:42,700 --> 00:37:46,320 هذه الجلسة الثانية ستشكل تحدياً لكِ 423 00:37:46,320 --> 00:37:48,310 من الأفضل أن تكونِ مستعدة 424 00:37:58,350 --> 00:37:59,640 أقرأ 425 00:37:59,640 --> 00:38:02,800 ابتداءاً من التاسعة صباحاً، هناك اجتماع لموظفي الإدارة التابعين لمجموعة الشركات 426 00:38:02,800 --> 00:38:07,250 وفي الظّهر، هناك موعد غداء مع عضو الكونغرس جونغ هو مين 427 00:38:07,250 --> 00:38:09,420 -و ابتداءاً من الثانية مساءاً، مؤتمر صحفي 428 00:38:09,420 --> 00:38:14,630 ياه، هل تعتقد بأن هذا هو الوقت المناسب بالنسبة لي
لتناول الغداء مع عضو الكونغرس؟ قم بإلغاء موعد الغداء 429 00:38:14,630 --> 00:38:20,500 هذا كان مخططاً له بالفعل منذ 3 أشهر. حسناً، سأحذف هذا من الجدول 430 00:38:20,500 --> 00:38:22,800 دعني أرى هذا 431 00:38:23,860 --> 00:38:27,150 لماذا هناك الكثير جداً من الأشياء في الجدول، هاه؟ 432 00:38:27,150 --> 00:38:29,680 !هل عليّ إعادة جدولة الشيء كله مجدداً؟ 433 00:38:29,680 --> 00:38:32,350 أنا آسف جداً يا سيدي 434 00:38:35,220 --> 00:38:39,400 ذلك الدليل، سأعطيه لشخص يجتاجه كثيراً 435 00:38:40,660 --> 00:38:43,220 ذلك الدليل؟ -
هاه؟ - 436 00:38:44,450 --> 00:38:46,850 ماذا؟ لماذا أنت مذهول؟ 437 00:38:46,850 --> 00:38:49,840 لا شيء، إنها حبيبتي 438 00:38:49,840 --> 00:38:51,820 أنت لديك حبيبة الآن؟ 439 00:38:51,820 --> 00:38:53,900 نعم 440 00:38:55,040 --> 00:38:57,420 أنت تحوم في الجوار وتقوم بجميع أنواع الأشياء 441 00:38:57,420 --> 00:39:02,830 ياه، لا تضيف في جدولي أي شيء يتعلق بتناول الطعام لفترة من الوقت 442 00:39:02,830 --> 00:39:05,000 ليس لدي أي شهية 443 00:39:05,000 --> 00:39:06,280 فهمت 444 00:39:06,280 --> 00:39:08,320 في أي سنة وُلدت حبيبتك؟ 445 00:39:08,320 --> 00:39:10,460 95-9-9 446 00:39:18,550 --> 00:39:23,120 هذا هو السلاح الحقيقي المستخدم في حادثة مقتل طالبة كلية سيو تشون 447 00:39:23,120 --> 00:39:27,310 أتقول السلاح... الحقيقي؟ 448 00:39:27,310 --> 00:39:29,090 نعم 449 00:39:29,090 --> 00:39:31,890 ما استعملوه في المحاكمة قبل 5 سنوات كان مزيفاً 450 00:39:31,890 --> 00:39:35,110 لذلك بصمات والدك لم تكن عليها 451 00:39:38,250 --> 00:39:44,640 هذه عليها بصمات غيو مان ودم الضحية اوه جونغ اه أيضاً 452 00:39:44,640 --> 00:39:46,520 ...و 453 00:39:49,080 --> 00:39:51,420 قرير من الخدمة الجنائية الوطنية 454 00:39:51,420 --> 00:39:55,180 كيف تمكنت من الحصول على هذا...؟ 455 00:39:55,180 --> 00:39:57,910 سو بوم أعطاني إليها 456 00:39:57,910 --> 00:40:03,980 أنا أعطيه لك لأنني أعتقد بأنه الدليل الذي تحتاجه أكثر من غيره 457 00:40:03,980 --> 00:40:07,250 [ الأحماض النووي تتطابق تماماً ] 458 00:40:10,820 --> 00:40:16,010 لابد أن هذا القرار لم يكن سهلاً... أنا حقاً أقدر ما فعلته 459 00:40:16,010 --> 00:40:18,260 على الإطلاق 460 00:40:18,260 --> 00:40:21,140 رغم أن غيو مان صديقي 461 00:40:21,140 --> 00:40:25,940 كوني قاضياً ، علي أن اتخذ القرار العادل 462 00:40:25,940 --> 00:40:30,980 هذا الدليل... لن يتم إستعماله دون جدوى 463 00:40:32,660 --> 00:40:35,480 نحن أخيراً نقترب من الحقيقة 464 00:40:35,480 --> 00:40:40,650 إذن الآن ، هل ستقوم بالإستئناف ؟ 465 00:40:40,650 --> 00:40:43,670 نعم ، ومع الإستئناف 466 00:40:43,670 --> 00:40:47,760 من الآن فصاعداً ، سأكشف جميع خطايا نام غيو مان 467 00:40:48,630 --> 00:40:52,440 لأنه من اللحظة التي يخطو فيها نام غيو مان قاعة المحاكمة 468 00:40:52,440 --> 00:40:56,110 ستكون البداية والنهاية معروفة سلفاً 469 00:41:06,630 --> 00:41:07,850 أنا ادعو شاهداً 470 00:41:07,850 --> 00:41:10,530 شاهد الدفاع ، أرجوك أدخل إلى قاعة المحكمة 471 00:41:16,840 --> 00:41:22,270 [الجلسة الثانية لقضية نام غيو مان بشأن تعاطي المخدرات والإهانة الجنسية] 472 00:41:25,180 --> 00:41:30,070 سابقاً وحتى الثلاث أشهر الماضية كنت تعملين في شركة "آي. جي" للترفيه ، صحيح ؟ 473 00:41:30,070 --> 00:41:31,070 نعم 474 00:41:31,070 --> 00:41:33,310 ما نوع العلاقة التي ربطتك بالأنسة سونغ ها يونغ ؟ 475 00:41:33,310 --> 00:41:34,910 لقد كنا أصدقاءً 476 00:41:34,910 --> 00:41:40,000 هل كنت تعلمين بشأن علاقة الآنسة سونغ ها يونغ والمدعي عليه ؟ 477 00:41:40,000 --> 00:41:40,940 نعم 478 00:41:40,940 --> 00:41:44,840 الآنسة سونغ ها يونغ اعتادت أن تخبرك 479 00:41:44,840 --> 00:41:46,970 بأنها معجبة بالمدعي عليه ، صحيح ؟ 480 00:41:46,970 --> 00:41:51,330 إعتراض . إن الدفاع الآن يحاول أن يجعل الشاهدة تجيب بالطريقة التي يريدها 481 00:41:51,330 --> 00:41:56,870 هذا سؤال مهم سيحدد إن كانت القضية مجرد إتفاق بين بالغين أم إعتداءً جنسياً 482 00:41:56,870 --> 00:41:59,250 إعتراض مرفوض ؛ أيها الدفاع واصل 483 00:42:00,270 --> 00:42:02,040 لقد سمعنا أن الآنسة سونغ ها يونغ 484 00:42:02,040 --> 00:42:05,300 أخبرتك حتى أنها تريد إقامة علاقة مع السيد نام غيو مان 485 00:42:05,300 --> 00:42:07,350 هل هذا صحيح ؟ 486 00:42:12,400 --> 00:42:15,170 أيتها الشاهدة ، أرجوك أجيبي 487 00:42:16,910 --> 00:42:18,970 ها يونغ 488 00:42:22,550 --> 00:42:24,830 لم تقل أي شيء كهذا أبداً 489 00:42:36,840 --> 00:42:39,900 فقط كم من مرة ستأتين إلى هنا ؟ 490 00:42:42,210 --> 00:42:44,130 مين هي 491 00:42:44,130 --> 00:42:46,350 ها يونغ 492 00:42:51,300 --> 00:42:53,470 نام غيو مان كان هنا ، صحيح ؟ 493 00:42:53,470 --> 00:42:57,210 لا . أرجوك غادري 494 00:42:57,210 --> 00:43:02,080 لقد هددك لتشهدي زوراً في المحكمة ، صحيح ؟ 495 00:43:04,180 --> 00:43:07,510 أنا اتفهم أن موقفك صعب الآن 496 00:43:07,510 --> 00:43:11,510 لكن لا يمكنك أن تسمحي لنام غيو مان بالإفلات مجدداً 497 00:43:11,510 --> 00:43:13,620 كيف بإمكاني 498 00:43:13,620 --> 00:43:17,280 أن أقاتل شخصاً مثل نام غيو مان ؟ 499 00:43:17,280 --> 00:43:19,690 أريد أن أعيش حياةً مريحةً 500 00:43:19,690 --> 00:43:21,410 لا أريد من حياتي أن تكون صعبةً 501 00:43:21,410 --> 00:43:25,670 إن كنا نريد إيقاف خلق ضحايا يعانين مثلك ومثل الآنسة ها يونغ 502 00:43:25,670 --> 00:43:28,080 نحتاج شجاعتيكما أنتما الإثنان 503 00:43:28,080 --> 00:43:31,920 إن قام أي شخص قبلكما بالمواجهة 504 00:43:31,920 --> 00:43:35,080 ربما لم تكونا لتتعرضا إلى ما تعرضتما إليه 505 00:43:35,080 --> 00:43:39,070 مين هي ، لقد كنت خائفةً أيضاً في البداية ، لكن 506 00:43:39,070 --> 00:43:43,010 بمروري بالمحاكمة ، أصبحت أقوى 507 00:43:44,020 --> 00:43:47,700 لنفعل هذا معاً 508 00:43:47,700 --> 00:43:52,610 تذكري عندما كنا متدربتين قلنا اننا سنفعل كل شيء معاً ؟ 509 00:43:54,560 --> 00:43:59,630 انسة مين هي ، أنا محامية ، ولكن 510 00:43:59,630 --> 00:44:02,410 أنا إمرأة في المقام الأول 511 00:44:03,740 --> 00:44:06,220 أرجوك ثقي بنا مرة واحدة 512 00:44:08,300 --> 00:44:12,740 لقد تعرضت إلى نفس ما تعرضت إليه ها يونغ من قبل نام غيو مان 513 00:44:17,020 --> 00:44:18,840 لقد رفضته بشدة ، ولكن 514 00:44:18,840 --> 00:44:21,080 إستعمل القوة لأخذي 515 00:44:21,080 --> 00:44:24,720 سيدي القاضي ، هذا مجرد إدعاء من قبل الشاهدة 516 00:44:24,720 --> 00:44:27,130 أيتها الشاهدة ، أرجوك واصلي 517 00:44:27,130 --> 00:44:31,020 وأيضاً نام غيو مان ، حاول شرائي بالمال 518 00:44:31,020 --> 00:44:33,100 ! انظري إلى هنا ، أيتها الشاهدة 519 00:44:39,140 --> 00:44:43,170 أنا... لا احتاج هذا المال 520 00:44:43,170 --> 00:44:46,880 أتظن أنه بإمكانك فعل أي شيء بالمال !؟ 521 00:44:46,880 --> 00:44:50,140 أيتها الشاهدة ، أرجوك تمالكي نفسك 522 00:44:56,310 --> 00:45:01,330 سنضيف تهمة " التحريض على تغيير الدليل " إلى المدعي عليه نام غيو مان 523 00:45:01,330 --> 00:45:06,960 [ التحريض على تغيير الدليل : جريمة تعني التلاعب بالأدلة ] 524 00:45:31,690 --> 00:45:34,300 شكراً على شجاعتك 525 00:45:36,000 --> 00:45:40,930 في الحقيقة لقد أزعجني ذلك كثيراً أيضاً 526 00:45:40,930 --> 00:45:43,350 لقد عانيت من وقت عصيب ، صحيح ؟ 527 00:45:46,250 --> 00:45:50,090 في المستقبل أيضاً ، سأساعدك ، حتى إن كان ما أفعله بسيطاً 528 00:47:04,170 --> 00:47:05,880 [تقرير من خدمة الطب الشرعي الوطني] 529 00:47:05,880 --> 00:47:11,130 يمكننا المعرفة من خلال الجرح أين كان المعتدي وكيف تم الإعتداء 530 00:47:11,130 --> 00:47:12,850 [المواصفات : جرح طعنة في الجانب الأيمن من الجسم في منطقة البطن]
[طول الجرح 5 سم - 7 سم تقريباً]
[عمق الجرح 18 سم - 20 سم تقريباً] 531 00:47:12,850 --> 00:47:15,820 أين هو موقع المهاجم من خلال الجرح ؟ 532 00:47:15,820 --> 00:47:18,900 يبدو أن المهاجم كان يجلس على مقعد المسافر 533 00:47:18,900 --> 00:47:20,460 هل ظهر أي شيء آخر ؟ 534 00:47:20,460 --> 00:47:25,780 كانت هناك علامات المقاومة الشديدة بما أن الضحية حاولت مواجهة المعتدي 535 00:47:27,650 --> 00:47:33,110 إذن ، سيكون هناك علامات على المعتدي أيضاً بسبب تلك المقاومة؟ 536 00:47:33,110 --> 00:47:36,300 نعم ، على الإحتمال 537 00:48:06,280 --> 00:48:09,950 رئيس مجموعة وإسمه الأخير نام ، أتهم منذ 5 أشهر في شركة ترفيه 538 00:48:09,950 --> 00:48:14,050 بإعطائه لمشروبات مخدرة إلى الآنسة سونغ ، ممثلة طموحة تبلغ 24 عاماً 539 00:48:14,050 --> 00:48:18,160 ولمهاجمتها جنسياً بينما لم تكن بيدها أي حيلة 540 00:48:22,950 --> 00:48:27,340 ما هو الشيء الخاطئ الذي يحصل بشأن هذه القضية حقاً ؟ 541 00:48:28,590 --> 00:48:31,040 انها ليست غلطتي ، فقط لأنني وضعت 542 00:48:31,040 --> 00:48:33,420 كامل ثقتي في المحامي هونغ ، لكن 543 00:48:33,420 --> 00:48:34,880 ..يبدو أنه يفقد مها 544 00:48:34,880 --> 00:48:37,390 كم هو عمرك كي تلوم شخصاً آخر ؟ 545 00:48:37,390 --> 00:48:42,420 هل قال المحامي هونغ أنه سيتحمل مسؤلية حياتك أم ماذا ؟ 546 00:48:42,420 --> 00:48:44,370 أنا آسف 547 00:48:44,370 --> 00:48:46,920 أبي ، المحاكمة لم تنتهي بعد ، لذلك 548 00:48:46,920 --> 00:48:48,720 سأوقف تغطية وسائل الإعلام 549 00:48:48,720 --> 00:48:51,800 وأتأكد من ربحنا للقضية 550 00:48:53,740 --> 00:48:59,660 لا يمكنني أن أجعلك مسؤولاً عن مجموعتي بعد الآن 551 00:49:03,740 --> 00:49:04,670 عذراً ؟ 552 00:49:04,670 --> 00:49:09,040 حتى تنتهي المحاكمة بالشكل الذي نريده ، ابقى ساكناً 553 00:49:10,830 --> 00:49:13,870 لا ، أبي
أخرج الآن 554 00:49:39,180 --> 00:49:41,100 أبي 555 00:49:43,280 --> 00:49:47,800 لقد أخذت قضية بارك دونغ هو 556 00:49:50,100 --> 00:49:52,040 أنا آسف 557 00:49:53,550 --> 00:50:00,590 ♬ أحياناً ، أخاف من أن أفتح عيناي ♬ 558 00:50:00,590 --> 00:50:06,260 ♬ في هذه الظلمة ، لايمكنني رؤية الضوء ♬ 559 00:50:07,540 --> 00:50:14,230 ♬ بينما اتمنى أن ينتهي كل شيء على هذه الحال ♬ 560 00:50:14,230 --> 00:50:20,570 ♬ أنهض بجسدي المتعب مجدداً ♬ 561 00:50:20,570 --> 00:50:27,260 ♬ الحياة غير المبالية التي عشتها والتي واجهت فيها عديد المنعطفات ♬ 562 00:50:27,260 --> 00:50:34,020 ♬ بينما ألوم وأكره ♬ 563 00:50:34,020 --> 00:50:40,850 ♬ حتى انني أندم رغم فوات الأوان وأحلم بما يدعى حلم ♬ 564 00:50:40,850 --> 00:50:47,770 ♬ أنا اصمد ليوم صعب آخر ♬ 565 00:50:58,430 --> 00:51:06,880 على الرغم من أنك تخليت عن مسؤوليتك كمحامي في المُحاكمة قبل 4 سنوات 566 00:51:08,790 --> 00:51:15,080 أنا سوف... أقاتل من أجلك حتى النهاية 567 00:51:20,520 --> 00:51:23,980 لأنني محامي 568 00:51:23,980 --> 00:51:27,130 المتهم بارك دونغ هو 569 00:51:35,710 --> 00:51:39,870 قيام. حضرة القاضي يترأس المُحاكمة 570 00:51:54,020 --> 00:51:59,370 من فضلكم أجلسوا 571 00:51:59,410 --> 00:52:04,130 جلسة مُحكمة جنائية في المحكمة المركزية لمنطقة سيول ستبدأ الآن 572 00:52:04,130 --> 00:52:08,300 أيها الادعاء، أدلوا قضيتكم 573 00:52:08,300 --> 00:52:14,750 فيما يتعلق بالشروع في القتل في موقع البناء
سوها-دونغ، نحن نطلب توجيه الاتهام للمتهم بارك دونغ هو 574 00:52:14,810 --> 00:52:19,070 أيها الدفاع، هل تعترفون بحقائق الاتهام؟ 575 00:52:20,800 --> 00:52:23,110 نحن لا نعترف بها 576 00:52:31,410 --> 00:52:33,220 أوقفوا هناك 577 00:52:33,220 --> 00:52:37,150 أقدم تقرير تحقيق الشرطة هذا كدليل 578 00:52:39,260 --> 00:52:43,250 تقرير التحقيق يبين الوقت عندما تم التقاط صورة لـ بارك دونغ هو في الصدوق الأسود 579 00:52:43,250 --> 00:52:46,730 والوقت عندما تمت مهاجمة الضحية يطابقه 580 00:52:46,730 --> 00:52:48,550 ليس لدي أي شيء أكثر لقوله 581 00:52:49,570 --> 00:52:53,140 أيها الدفاع، هل لديكم بيان معارض؟ 582 00:52:55,070 --> 00:53:01,580 الادعاء يحاول جعل المتهم مذنباً فقط لكونه موجوداً في الموقع 583 00:53:01,580 --> 00:53:07,820 التقرير أيضاً يبين بأنه لم يكن هناك شخصاً آخر عدا عن مجيء المتهم لمسرح الجريمة وذهابه 584 00:53:07,870 --> 00:53:13,170 !ألم يكن هناك أحد حقاً؟ هل ذهبت هناك بنفسك؟ 585 00:53:13,170 --> 00:53:19,410 كله في التقرير. النيابة تقود المباحث لتحقيق وتصنع القرارات 586 00:53:19,410 --> 00:53:26,200 ماذا إن كان التحقيق الأولي بنفسه، الذي تم القيام به من قبل محققي إلسان، لم يتم القيام به بشكل صحيح؟ 587 00:53:33,610 --> 00:53:39,940 هذه صور لآثار أقدام التقطها بنفسي في الموقع بعد وقوع الجريمة 588 00:53:42,980 --> 00:53:49,810 كما ترى في هذه الصور، كان هناك شخص ثالث دخل المنطقة في وقت الجريمة 589 00:53:49,810 --> 00:53:54,460 ولكن الادعاء ليس مهتماً تماماً بهذا الاحتمال 590 00:53:54,470 --> 00:53:59,060 -الدفاع يتكهن. حتى لو كان هناك شخص ثالث، جرمة القتل 591 00:53:59,060 --> 00:54:05,240 نحن يمكننا أن نؤكد أن آثار الأقدام تقودنا نحو مقعد الراكب حيث تم ارتكاب الجريمة 592 00:54:05,270 --> 00:54:07,320 ماذا بشأن آثار الأقدام التي تركها المتهم؟ 593 00:54:07,320 --> 00:54:13,390 عثرنا على طبعتا أقدام بالقرب من مقعد الراكب الذي كان يجلس عليه المتهم 594 00:54:15,520 --> 00:54:22,300 طول إحدى طبعات الأقدام مقاسها 290 والأخرى 275 595 00:54:22,340 --> 00:54:29,530 بما أن طبعة قدم المتهم قياسها 290، هناك دليل تام بأنه كان هناك بالتأكد شخصاً آخراً 596 00:54:29,530 --> 00:54:32,080 في مسرح جريمة القتل 597 00:54:37,110 --> 00:54:39,230 ليس لدي أي شيء أكثر لقوله 598 00:54:40,630 --> 00:54:43,840 أيها الادعاء، من فضلكم أدلوا بحجة إضافية 599 00:54:45,010 --> 00:54:50,240 دم الضحية وقطع من الجلد تم العثور عليها على السكين المستعملة 600 00:54:50,280 --> 00:54:56,410 تلك السكين تم العثور عليها، لا مكان آخر غير مكتب المتهم بارك دونغ هو 601 00:54:57,610 --> 00:55:01,330 هل وجدتم بصمات المتهم على تلك السكين؟ 602 00:55:01,330 --> 00:55:04,820 لا، نحن لم نجدها 603 00:55:04,820 --> 00:55:09,440 على الأرجح لأن المتهم كان يرتدي قفازات 604 00:55:09,440 --> 00:55:12,150 أقدم أدلة إضافية 605 00:55:16,580 --> 00:55:23,350 إنه تقرير من الخدمة الجنائية الوطنية يبين
أن قطعة من قفاز جلدي تم العثور عليها على مقبض السكين 606 00:55:23,350 --> 00:55:28,640 طالما لا يوجد بصمات على السكين، كل ما لديكم هي أدلة ظرفية 607 00:55:28,640 --> 00:55:31,510 ...بصمات المتهم هي 608 00:55:41,930 --> 00:55:46,570 هذا هو السلاح الحقيقي المستخدم في حادثة مقتل طالبة كلية سيو تشون 609 00:55:48,440 --> 00:55:51,420 أتقول السلاح... الحقيقي؟ 610 00:55:51,420 --> 00:55:53,260 نعم 611 00:55:53,260 --> 00:55:56,920 ما استعملوه في المحاكمة قبل 5 سنوات كان مزيفاً 612 00:55:56,920 --> 00:55:59,660 لذلك بصمات والدك لم تكن عليها 613 00:56:02,630 --> 00:56:05,950 السلاح المستعمل في الجريمة هو مزيف 614 00:56:07,850 --> 00:56:10,460 لأن بصمات المتهم لم تكن عليه 615 00:56:10,460 --> 00:56:16,130 أيها الدفاع، ماذا تعني بسلاح مزيف، عندما أريناك تقرير من الخدمة الجنائية الوطنية؟ 616 00:56:16,180 --> 00:56:22,370 أيها الدفاع، الادعاء قدم تقريب من الخدمة الجنائية الوطنية، هل لديك أي شيء يثبت بأنه مزيف؟ 617 00:56:22,370 --> 00:56:26,900 بـ-بصمات... بـ-بصمات...؟ 618 00:56:26,900 --> 00:56:31,630 هل سيقوم بتكرار نفسك-ـسك؟ ألا يمكنك تذكر ما قلته-ـلته لتو؟ 619 00:56:31,630 --> 00:56:34,740 !أيها الدفاع 620 00:56:39,300 --> 00:56:44,950 المتهم يعاني من مرض الزهايمر حالياً 621 00:56:49,630 --> 00:56:53,770 أيها الدفاع، ماذا قلت؟ 622 00:56:55,220 --> 00:57:01,660 فقدان الذاكرة... ذلك ملائم. أنت تقول بأنك لا تستطيع التذكر في لحظات حاسمة 623 00:57:01,660 --> 00:57:06,400 يبدو أن تخطط لفرض استراتيجية فقدان الذاكرة في هذه المُحاكمة 624 00:57:06,400 --> 00:57:08,930 ألست أنت فقط لا تتذكر حقيقة أنك قتلت؟ 625 00:57:08,930 --> 00:57:12,210 الأمر ليس كذلك. أنا-أنا-أنا لم أقتلها 626 00:57:12,250 --> 00:57:16,330 بما أنك لا تتذكر، كيف يمكنك أن تكون متأكداً من أنك لم تقتل؟ 627 00:57:18,020 --> 00:57:20,890 لا يمكنك الإجابة كما أرى 628 00:57:25,450 --> 00:57:33,780 المتهم... لم يقتل... الآنسة اوه جونغ اه 629 00:57:57,010 --> 00:58:05,170 التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
630 00:58:13,910 --> 00:58:18,090 سو جين وو طلب إعادة محاكمة بناءاً على فيديو اعتراف
المحقق غواك، لذلك هناك احتمال كبير بأن إعادة المُحكمة ستحدث
631 00:58:18,090 --> 00:58:20,990 هذا التصوير سيكون ذا فعالية أكثر خارج المحكمة 632 00:58:21,040 --> 00:58:25,490 سمعت بأنك طلبت إعادة محاكمة؟ ما أفعل، لأنك لن تتعرف إلى وجهي حتى؟ 633 00:58:25,490 --> 00:58:28,500 !هيونغ-نيم -
دونغ هو، أنا آسف -
634 00:58:28,500 --> 00:58:32,570 أنت حقاً ستعجب بالمدعية العامة الخاصة بنا 635 00:58:32,570 --> 00:58:34,910 أنا المدعية العامة لي ان اه