1
-1:59:56,070 --> 00:00:04,090
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
2
00:00:06,240 --> 00:00:08,260
الحلقـــ ~ 17 ~ ـــــة
3
00:00:19,940 --> 00:00:21,960
ما الأمر ؟
4
00:00:21,960 --> 00:00:24,790
! أخي الكبير ، وقع حادثٌ كبير
5
00:00:48,850 --> 00:00:51,790
سمعت بأن أخي الكبير قد طُعن والآن هو فاقدٌ للوعي
6
00:00:51,790 --> 00:00:55,930
سأطير الى هناك، لذا أبقى على أهبة الأستعداد
7
00:01:06,750 --> 00:01:08,580
... أخي الكبير
8
00:01:11,660 --> 00:01:13,550
... أخي الكبير
9
00:01:15,320 --> 00:01:19,460
أنا آسف يا أخي الكبير
10
00:01:24,500 --> 00:01:26,640
أنا آسف
11
00:01:31,300 --> 00:01:39,180
سانغ هو، الآن... علي أن أرى الدم
12
00:01:40,880 --> 00:01:48,360
بما أن الأمور تحولت هكذا، فأنا لا يمكنني التراجع بعد الآن
13
00:01:59,010 --> 00:02:03,140
... محامي سيو! محامي سيو ! محامي
14
00:02:03,140 --> 00:02:07,720
... أنت تعرف... الرئيس سيوك جو ايل
15
00:02:09,490 --> 00:02:10,800
مذكرة توقيف
16
00:02:10,800 --> 00:02:15,160
بارك دونغ هو، أنت رهن الأعتقال بتهمة الشروع بالقتل لـ سيوك جو ايل
17
00:02:17,220 --> 00:02:19,210
ماذا قُلت؟
18
00:02:24,960 --> 00:02:30,730
أنت إلن... تُزل القيود هذه الآن؟
19
00:02:31,640 --> 00:02:34,210
! أبحثوا حولكم
نعم
20
00:02:34,210 --> 00:02:36,740
أذهبوا الى هناك و أبحثوا
21
00:02:42,950 --> 00:02:44,980
لقد وجدتُ السلاح
22
00:02:50,440 --> 00:02:54,580
هل ما زلت ستنكر ، حتى عندما وجدنا السلاح؟
23
00:02:58,300 --> 00:03:00,880
خذوه
24
00:03:00,880 --> 00:03:02,740
ما هذا؟
25
00:03:06,050 --> 00:03:11,540
... هذا غير عادل جداً . أخي الكبير
26
00:03:11,540 --> 00:03:13,730
... أخي الكبير
27
00:03:18,970 --> 00:03:21,120
ألقي القبض عليه بتهمة الشروع بالقتل؟
28
00:03:21,120 --> 00:03:24,040
هاه... بارك دونغ هو قد يسقط قليلاً مثل العصابات
29
00:03:24,040 --> 00:03:26,500
و لكنهُ لن يطعن أنساناً
30
00:03:26,500 --> 00:03:31,830
سيوك جو ايل كان كشخصية الأب لـ بارك دونغ هو... إلا يبدو الأمر غريباً بعض الشيء؟
31
00:03:31,830 --> 00:03:33,730
... بارك دونغ هو
32
00:03:35,640 --> 00:03:37,950
أعتقد بأنهُ وقع بفخ
33
00:03:37,950 --> 00:03:41,650
محامي وكالة ايل هو للمحاماة المحامي بارك أعتقل لمحاولة قتل الرئيس سيوك لـ ايل هو سي و تي
34
00:03:44,660 --> 00:03:47,390
كيف هو هذا الشيء متشابك إذن ؟
35
00:03:47,390 --> 00:03:51,790
الرئيس سيوك جو ايل تأذى من قبل بارك دونغ هو؟
36
00:03:51,790 --> 00:03:56,650
أنهما يتصرفان مثل الأب وطفله ، ثم في لحظة حاسمة
37
00:03:56,650 --> 00:03:59,400
... هو وضع السكين في
38
00:03:59,400 --> 00:04:02,350
الولاء بين رجال العصابات هو ليس بالكثير ، إليس هذا صحيحاً ؟
39
00:04:02,350 --> 00:04:05,390
لأن ولاء العصابات هو من المفترض أن يكون مثل قطعة من الورق
40
00:04:05,390 --> 00:04:08,950
فلا يوجد شيء هم لن يفعلوه لبقائهم على قيد الحياة
41
00:04:08,950 --> 00:04:12,440
آه ، المحامي بارك هو مخيف. علي أن أحترس
42
00:04:12,440 --> 00:04:17,550
هذه المحاكمة، المحامي بارك يدعمهُ سيو جين وو من الجانب
43
00:04:17,550 --> 00:04:20,900
ولكن بما أنه سيقف أمام المحكمة بتهمة محاولة القتل
44
00:04:20,900 --> 00:04:24,160
فالأمر مثل الشخص الذي قطعت أجنحته
45
00:04:24,160 --> 00:04:26,370
هذا يعني بأنها أخبار جيدة لمحاكمتنا
46
00:04:26,370 --> 00:04:31,650
في جلسة المحكمة المقبلة، أنا حتى سأقتلع أجنحة سيو جين وو أيضاً
47
00:04:41,150 --> 00:04:43,220
كيف هو حال أخي الكبير ؟
48
00:04:43,220 --> 00:04:48,130
أخي الكبير هو لا يزال غائباً عن الوعي
49
00:04:48,130 --> 00:04:51,440
هل أولاده يقومون بعملٍ جيد لحمايته ؟
50
00:04:51,440 --> 00:04:54,180
أطفال أخي الكبير كلهم غادروا بالفعل
51
00:04:55,170 --> 00:04:58,060
عائلته هبطت إلى أقل من 10 أعضاء الآن
52
00:05:03,920 --> 00:05:11,180
سانغ هو، يبدو كأن أخي الكبير وقع ضحية نام ايل هو
53
00:05:12,070 --> 00:05:16,680
أعتقد لهذا السبب المحقق باي، الذي هو كلب الرئيس نام، جاء لأعتقالي
54
00:05:16,680 --> 00:05:22,160
يبدو لي بأن أخي الكبير كان يحاول حمايتك
55
00:05:27,630 --> 00:05:32,150
عليك أن تهتم بأخي الكبير ، حسناً ؟
56
00:05:32,150 --> 00:05:38,930
ولكن... ماذا عن المحامي ؟
57
00:05:38,930 --> 00:05:45,050
لا تقلق بشأن ذلك. للوقت الراهن ، و أعتني بأخينا الكبير أولاً
58
00:05:46,270 --> 00:05:48,050
بما أن لدينا رئيس جديد لـ د. ض . و (دائرة الضرائب الوطنية)
59
00:05:48,050 --> 00:05:52,200
فسيكون هناك تحقيق ضريبة على نطاق واسع في 10 تكتلات
60
00:05:52,200 --> 00:05:56,300
... كلما يحصلون على رئيس جديد، هم يصنعون ضجة
61
00:05:56,300 --> 00:06:00,650
لتغيير تركيزهم ، سأطرح بعض القضايا الأخرى لصرفهم، يا سيدي الرئيس
62
00:06:00,650 --> 00:06:05,400
أشكرك كما كنت أتوقع، فنحن يمكننا الأستعداد مقدماً
63
00:06:05,400 --> 00:06:07,650
يمكنك المغادرة الآن
64
00:06:19,540 --> 00:06:20,740
التقرير
65
00:06:20,740 --> 00:06:26,200
إصابة سيوك جو ايل تُغضب مرؤوسيه
66
00:06:26,200 --> 00:06:27,130
إذن ؟
67
00:06:27,130 --> 00:06:29,370
هم مجرد رجال عصابات ، كما تعلم
68
00:06:29,370 --> 00:06:33,300
فبمجرد أن نُقدم لهم بعض المال، فسيبدأوا التشكيك في ولائهم
69
00:06:33,300 --> 00:06:35,230
ينبغي إلا يكون هناك أي تداعيات، أليس كذلك؟
70
00:06:35,230 --> 00:06:39,540
بالطبع ، يا سيدي الرئيس. فلقد خبأت المتأنق الذي أستخدم السكين في مكانٍ آمن أيضاً
71
00:06:39,540 --> 00:06:43,630
جيو مان يبدو بأنهُ لا يعرف بأنني وراء كل هذا؟
72
00:06:43,630 --> 00:06:44,610
صحيح
73
00:06:44,610 --> 00:06:46,350
من هو المدعي العام المسؤول؟
74
00:06:46,350 --> 00:06:50,610
أنها زميلتي الصغيرة . فلا يجب أن تقلق كثيراً حول ذلك
75
00:06:59,110 --> 00:07:01,020
جين وو
76
00:07:08,670 --> 00:07:12,380
دافع عن أخينا الكبير
77
00:07:13,530 --> 00:07:16,170
فأخينا الكبير تم أتهامه
78
00:07:16,170 --> 00:07:20,250
كما تعلم جيداً بأن أخي الكبير دونغ هو لن يطعن أخي الكبير
79
00:07:20,250 --> 00:07:23,440
أياً كان ما حدث بين هذين
80
00:07:23,440 --> 00:07:25,430
فيجب إلا يكون هناك قلقٌ لي
81
00:07:25,430 --> 00:07:30,190
جين وو، أنا أطلب منك معروفاً . فأنت هو الشخص الوحيد
82
00:07:30,190 --> 00:07:34,020
بينما أنت تعرف ما فعلهُ لوالدي
83
00:07:34,020 --> 00:07:36,200
أ ما زال بإمكانك أن تقول شيئاً مثل هذا الآن ؟
84
00:07:36,200 --> 00:07:37,430
... جين وو
85
00:07:37,430 --> 00:07:40,980
أنت وقح جداً . هل بارك دونغ هو طلب
86
00:07:40,980 --> 00:07:43,150
بأنهُ يريد المحامي سيو ليأخذ قضيته ؟
87
00:07:43,150 --> 00:07:45,050
لا، فأنا لم آتي إلى هنا لأنه ُ أخبرني بذلك
88
00:07:45,050 --> 00:07:47,220
جئتُ هنا من تلقاء نفسي
89
00:07:47,220 --> 00:07:53,480
أنظر هنا، لأنهُ لا توجد وسيلة بأن المحامي سيو سيأخذ قضيته
90
00:07:53,480 --> 00:07:55,510
فأرجوك غادر الآن
91
00:07:56,480 --> 00:08:03,560
جين وو، أنت المحامي الوحيد الذي يمكن أن يبرئه
92
00:08:05,570 --> 00:08:08,260
أرجوك عُد الآن
93
00:08:08,260 --> 00:08:11,910
فأنت تعلم جيداً بأن الأمر سيكون صعباً
94
00:08:30,950 --> 00:08:34,870
ماذا عن كونك إلعوبة للرئيس نام ايل هو ؟
95
00:08:36,680 --> 00:08:39,920
صحيح... فنحن كلانا مرؤوسين
96
00:08:39,920 --> 00:08:44,810
حتى مع ذلك، حصلت على وحة أسمي كـ رئيس
97
00:08:44,810 --> 00:08:49,230
وأنت أصبحت أغلى محامي في كوريا
98
00:09:09,230 --> 00:09:11,870
كيف هي صحة والدك ؟
99
00:09:11,870 --> 00:09:16,310
آه نعم، ذلك بفضل الأهتمام السخي للرئيس نام ايل هو
100
00:09:16,310 --> 00:09:19,060
هو يتحسن كل يوم
101
00:09:19,060 --> 00:09:21,400
ماذا عن الشيء الذي سألتُ عنه؟
102
00:09:21,400 --> 00:09:25,620
أنا تعاملت معه بشكلٍ مرتب مثلما أمرتني
103
00:09:25,620 --> 00:09:29,680
لقد كنت الشخص الرئيسي للرئيس عندما كنا نهتم بالرئيس ها، لذا
104
00:09:29,680 --> 00:09:33,330
إذا كنت تستطيع أنهاء أمر هذه المسألة أيضاً
105
00:09:33,330 --> 00:09:38,220
فحياتك تلك لن تذهب إلى أي مكان لتقتلع مثل العضة
106
00:09:39,040 --> 00:09:45,110
سأضع حياتي على المحك لأظهار ولائي للرئيس ولك
107
00:09:52,500 --> 00:09:54,330
! أخي
108
00:09:57,350 --> 00:10:04,570
يو كيونغ، أنا لا أعتقد بأن غيو مان سيكون خارج الورطة حتى بعد أنتهاء هذه القضية
109
00:10:04,570 --> 00:10:06,810
ماذا يعني ذلك؟
110
00:10:06,810 --> 00:10:09,990
لأن غيو مان يبدو بأن لديه المزيد من الخطايا
111
00:10:10,780 --> 00:10:15,850
هل أنت ربما تتحدث عن حادث أوه جونغ آه قبل خمس سنوات؟
112
00:10:15,850 --> 00:10:19,860
لا أستطيع الحديث عن ذلك حتى الآن. و أولاً قبل كل شيء
113
00:10:20,950 --> 00:10:23,950
أحب أن أسمع المزيد بعد مما سيقولهُ غيو مان
114
00:10:25,910 --> 00:10:32,450
سجل المحاكمة لحادثة أغتصاب و قتل طالبة كلية سيو تشون
المحكمة العليا في كوريا
115
00:10:34,940 --> 00:10:39,480
تعاطي المخدرات... حاولت أن أدعي بأنني لم أرى ذلك
116
00:10:39,480 --> 00:10:41,360
... و لكن
117
00:10:43,600 --> 00:10:46,460
أنا لا أعتقد بأنهُ يمكنني أن نفعل ذلك لقاتل
118
00:10:46,460 --> 00:10:48,600
ما الذي تتحدثين عنه ؟
119
00:10:48,600 --> 00:10:52,900
أنا أعلم بأن الجاني الحقيقي لهذا الحادث هو أخي الكبير
120
00:10:52,900 --> 00:10:54,220
! يو كيونغ
121
00:10:54,220 --> 00:10:56,710
! أبي ! أرجوك توقف عن تغطيت خطاياه
122
00:10:56,710 --> 00:11:00,940
... هذه ليست الطريقة لمساعدته! الآن ، أنا
123
00:11:00,940 --> 00:11:05,420
! غيو مان هو وريث مجموعة ايل هو
124
00:11:05,420 --> 00:11:08,370
ناهيك عن عدم حمايته حتى يتمكن من تحقيق الأزدهار
125
00:11:08,370 --> 00:11:11,630
و كنتِ تحفرين في أخطائه؟
126
00:11:13,410 --> 00:11:14,420
... أبي
127
00:11:14,420 --> 00:11:18,230
! أنا حتى لا أريد أن أراكِ . فأخرجي حالاً
128
00:11:32,720 --> 00:11:38,650
من المؤسف. إذا حصلت على الجانب السيئ لوالدي لـ مرة واحدة، فإنه من الصعب أن يغير رأيه
129
00:11:38,650 --> 00:11:42,360
أعتقد أنهُ يمكنني أن أستفيد من أختي المدعية العامة الصغيرة ، ولكن أنا لا أعتقد ذلك
130
00:11:46,020 --> 00:11:48,930
أنهُ لذيذ
131
00:11:48,930 --> 00:11:53,940
... أنت . بالمناسبة، عنك
132
00:11:53,940 --> 00:11:57,270
هل تراقب سونغ ها يونغ؟
133
00:11:57,270 --> 00:12:01,950
! هذه الحالات المزعجة تبقي تحدث لي، لأنها تبقي تدور بفمها المثرثر
134
00:12:01,950 --> 00:12:05,570
حسنا، سأضيف شخص أخر بعد لمراقبتها على الفور
135
00:12:28,060 --> 00:12:31,120
آه ، رقم 2113
136
00:12:31,120 --> 00:12:32,780
هذه الملابس تناسبك تماماً
137
00:12:32,780 --> 00:12:39,710
... هل فقط لتعرف بأنني أبدو جيداً في الملابس؟ غيو مان
138
00:12:43,640 --> 00:12:47,540
يا رفاق يجب عليكم التحدث بذلك بالخارج
139
00:12:47,540 --> 00:12:51,580
فلماذا ستضع السكين في شخص مثل والدك؟
140
00:12:51,580 --> 00:12:54,590
لم أكن أعرف بأنك هذا النوع من الشخص
141
00:12:56,710 --> 00:13:01,160
هل تقول شيئاً كهذا لأنك حقاً لا تعرف
142
00:13:01,160 --> 00:13:05,270
أم أنك تتظاهر بعدم المعرفة؟
143
00:13:05,270 --> 00:13:09,070
إلا تعرف بأن والدك من يقف وراء كل هذا؟
144
00:13:09,070 --> 00:13:10,150
هاه ؟
145
00:13:10,150 --> 00:13:14,810
أنت لا تعرف والدك حقاً ، أليس كذلك؟
146
00:13:14,810 --> 00:13:19,300
الشخص الذي يدعى والدك هو ذلك النوع من البشر
147
00:13:19,300 --> 00:13:24,020
فأي شخص كان يستخدم من قبله سيتم التخلص منه مهما كلف الأمر
148
00:13:24,020 --> 00:13:29,640
وسيكون الأمر نفسه بالنسبة لك حتى لو كنت أبنه
149
00:13:30,920 --> 00:13:36,660
أنقل إلى والدك بأن سهمي سيكون قريباً
150
00:13:36,660 --> 00:13:39,010
و أحفر في ظهره
151
00:13:39,010 --> 00:13:42,500
أنت ، أقلق على نفسك
152
00:13:42,500 --> 00:13:45,950
فستندم على خيانتنا كما أنك ستتعفن هنا
153
00:13:45,950 --> 00:13:48,080
... حسناً
154
00:13:48,990 --> 00:13:54,140
على العكس من ذلك، فـ على الأرجح بأنك أنت الذي سيجلس هنا
155
00:13:54,140 --> 00:14:00,060
لا أنتظر، من أين لك يا رفيق كل هذه الثقة من، هاه؟
156
00:14:00,060 --> 00:14:04,600
البذور التي قد زرعتها هي يتم حصدها واحدة تلو الآخرى
157
00:14:04,600 --> 00:14:07,470
لأن هذه الأمور ستحدث لك
158
00:14:07,470 --> 00:14:09,820
فمن الأفضل أن تاخذها الى قلبك
159
00:14:13,760 --> 00:14:19,240
جين وو... هو سيقتلك
160
00:14:35,170 --> 00:14:37,570
! مهلاً ، هذا الوغد
161
00:14:37,570 --> 00:14:40,900
! سأقتلهُ أولاً ، هذا الوغد ، هذا الوغد
162
00:14:40,900 --> 00:14:43,380
! كيف أدخل إلى هناك ؟
163
00:14:45,940 --> 00:14:47,900
! آه ، بجدية
164
00:14:52,550 --> 00:14:54,170
محامي هونغ ، هذا أنا
165
00:14:54,170 --> 00:14:57,930
من هو المدعي العام المسؤول عن ذلك الوغد بارك دونغ هو ؟
166
00:14:57,930 --> 00:15:01,730
! لا، قُلت حدد موعداً الآن
167
00:15:01,730 --> 00:15:05,420
حتى أنه لا يفهم ما أقوله، تباً
168
00:15:05,420 --> 00:15:09,380
بعد تقييم الفيديو المقدم في جلسة المحكمة الأولى للتأكد من صحته
169
00:15:09,380 --> 00:15:13,040
قررت أن أعكس ذلك على الحكم
170
00:15:13,040 --> 00:15:14,950
أكتشفنا بعد النظر في هذه المسألة
171
00:15:14,950 --> 00:15:19,570
بأنه يبدو أن هناك الكثير من النساء اللواتي وقعن ضحية نام غيو مان إلى جانب سونغ ها يونغ
172
00:15:19,570 --> 00:15:24,600
إذا كان هناك أي أمرأة من تلك أشرطة الفيديو التي هي على أستعداد للإدلاء بشهادتها
173
00:15:24,600 --> 00:15:27,530
فسأستخدمها كـ مرجع هام
174
00:15:29,770 --> 00:15:32,540
محامية لي ان آه، أرجوكِ أتصلي بـ سونغ ها يونغ على الفور
175
00:15:32,540 --> 00:15:36,130
ومعرفة من غيرها ربما يمكن أن تشهد
176
00:15:39,360 --> 00:15:42,830
يا رئيس نام غيو مان ، هل أنت في مكتبك الآن؟
177
00:15:43,730 --> 00:15:48,640
أ كانت هناك أي حوادث أخرى مماثلة لحالة سون ها يونغ من قبل الصدفة ؟
178
00:15:48,640 --> 00:15:50,590
كيف يفترض بي أن أتذكر كل ذلك؟
179
00:15:50,590 --> 00:15:53,160
لنوقف هذا في جلسة المحكمة الثانية
180
00:15:53,160 --> 00:15:56,820
فعلينا أن نجد المرأة الضحية و نهتم بالمسائل على نحو أستباقي
181
00:15:58,330 --> 00:16:01,300
يا رئيس، أرجوك أخبرني بالضبط ما حدث
182
00:16:02,470 --> 00:16:04,040
أنت لا تُحقق معي الآن؟
183
00:16:04,040 --> 00:16:07,370
للفوز في المحاكمة، علينا أن نضمن شاهد
184
00:16:07,370 --> 00:16:09,840
ليكون بصفنا
185
00:16:12,800 --> 00:16:16,320
... حالة مماثلة إلى سونغ ها يونغ
186
00:16:17,770 --> 00:16:21,820
إذا كان هناك أي شخص مثلكِ ليشهد فيما يتعلق بـ نام غيو مان
187
00:16:21,820 --> 00:16:26,100
فالقاضي قال بأنهُ سيستخدمها كـ مرجع هام
188
00:16:26,100 --> 00:16:29,610
هل يأتي أي شخص إلى ذهنكِ بالصدفة ؟
189
00:16:29,610 --> 00:16:35,020
هناك صديقة من قبل بأسم مين هي ، التي إلتقيتِ بها عندما كنت متدربة
190
00:16:35,020 --> 00:16:37,520
ولكن بعد تلك الحادثة فقدنا الأتصال مع بعضنا البعض
191
00:16:37,520 --> 00:16:40,220
أنا لا أعرف حتى أين تعيش الآن
192
00:16:54,050 --> 00:16:55,090
جين وو
193
00:16:55,090 --> 00:17:00,220
أرجوك غادر . فـ جوابي سيبقى كما هو على أية حال
194
00:17:01,420 --> 00:17:05,490
أنا أترجاك ، فأرجوك قُم بهذا لأجلي
195
00:17:05,490 --> 00:17:07,840
هذا لن ينفع . فأرجوك أذهب الآن
196
00:17:07,840 --> 00:17:09,880
أنت تُسيء فهم أخي الكبير
197
00:17:09,880 --> 00:17:12,110
و أنت تعرف أيضاً
198
00:17:12,110 --> 00:17:14,580
بأن هذا من فعل نام لـ ايل هو
199
00:17:16,970 --> 00:17:19,520
اللقطات لـ نام غيو مان من قبل 5 سنوات
200
00:17:19,520 --> 00:17:23,090
أخي الكبير حاول أن يجلبها الى أعادة المحاكمة
201
00:17:23,090 --> 00:17:29,110
ولكن... هو لم يستطع أن يأخذها إلى المحكمة بسبب تدخل أخي الكبير سيوك جو ايل
202
00:17:29,110 --> 00:17:34,360
في ذلك الوقت، كان أخي الكبير على أستعداد للتخلي عن كل شيء لأجلك
203
00:17:34,360 --> 00:17:36,200
أنها الحقيقة
204
00:17:36,200 --> 00:17:42,160
لأنه يعلم جيداً بأنهُ أارتكب خطيئة تستحق الموت لأجلك
205
00:17:43,150 --> 00:17:47,910
.. لكن جين وو... لهذه المرة فقط
206
00:17:49,110 --> 00:17:53,410
.. أنقذ... أخينا الكبير
207
00:18:13,530 --> 00:18:17,170
المحامي بارك دونغ هو يصبح ذرة في ايل هو للمحاماة
208
00:18:19,070 --> 00:18:24,340
كان السبب لوقوع حادث مروري في ذلك اليوم بسبب نام ايل هو
209
00:18:24,340 --> 00:18:25,470
ماذا ؟
210
00:18:25,470 --> 00:18:30,440
بسبب نام ايل هو، لقد فقدت والدي و
211
00:18:30,440 --> 00:18:34,790
أنت... فقدت أخيك الأكبر و والدتك في لحظة فقط من هذا القبيل
212
00:18:34,790 --> 00:18:36,680
فقط ما يمكن أنك ربما تريدهُ من القيام بذلك؟
213
00:18:36,680 --> 00:18:39,510
هناك شيء واحد فقط الذي أريده
214
00:18:39,510 --> 00:18:43,060
بأن يعرف والدك ليس مذنباً
215
00:18:58,620 --> 00:19:02,440
أنت تعرف جيداً أن المحقق يمكن أيضاً أن يخرج كـ شاهدهم بأي وقت، أليس كذلك؟
216
00:19:02,440 --> 00:19:03,830
نعم، أنا أعرف جيداً جداً
217
00:19:03,830 --> 00:19:05,920
لا تقول فقط أنك تفهم بالكلمات فقط
218
00:19:05,920 --> 00:19:08,830
ولكن بدلاً من ذلك، يجب أن تحاول التوصل إلى أفضل تحرك هذه المرة
219
00:19:08,830 --> 00:19:13,970
لأن كلاً من حياتنا تعتمد على هذه المحاكمة
220
00:19:19,360 --> 00:19:22,290
آه، من هو محامي بارك دونغ هو؟
221
00:19:22,290 --> 00:19:24,350
ذلك المقعد لا يزال شاغراً
222
00:19:24,350 --> 00:19:27,490
فهو لن يكون من السهل العثور على محامٍ
223
00:19:29,680 --> 00:19:34,450
من يريد أن يُدافع عن رجل عصابة وغد كهذا ؟
224
00:19:34,450 --> 00:19:37,930
آه، يمكنهُ فقط الدفاع عن نفسه
225
00:19:37,930 --> 00:19:41,840
بارك دونغ هو محامٍ و لهذا السبب كان يدعى بالمحامي بارك
226
00:19:50,180 --> 00:19:53,140
هذا هو المدعي العام كو غوانغ إيل من مكتب المدعي العام لمنطقة وسط سيول
227
00:19:55,480 --> 00:19:57,920
نعم، أنا إلتقيك للمرة الأولى
228
00:19:57,920 --> 00:19:59,600
أسمي هو نام غيو مان
229
00:19:59,600 --> 00:20:02,580
أسمي كو غوانغ ايل
230
00:20:07,870 --> 00:20:13,780
كان المحامي هونغ يشيد بك قائلاً أنك كنت زميل عمل يعرف حقا الأشياء الخاصة به
231
00:20:14,870 --> 00:20:17,170
لقد كان طيباً جداً بقوله ذلك
232
00:20:17,170 --> 00:20:27,700
أيها المدعي العام كو... محاكمة بارك دونغ هو ، ماذا سيحدث لو مات الضيحة ؟
233
00:20:29,770 --> 00:20:33,090
بالطبع، فإن التهمة سوف تصبح القتل
234
00:20:35,010 --> 00:20:42,610
بما أن الرئيس سيوك هو بالكاد على قيد الحياة ، هو فقط سيذهب ويرقد في سلام
235
00:21:07,310 --> 00:21:12,290
نام غيو مان سيواصل التواصل معكِ ، لأنه يريد الخروج من هذا
236
00:21:13,930 --> 00:21:21,400
آنسة سونغ ها يونغ ، ماذا لو بقيتِ مع عائلتي حتى تنتهي القضية ؟
237
00:21:21,400 --> 00:21:25,600
عائلتي بالفعل قد وافقت . ليس هناك حاجة لتكوني متأسفة
238
00:21:26,400 --> 00:21:28,110
بالإضافة إلى قضيتكِ
239
00:21:28,110 --> 00:21:35,180
نحن نعد قضايا مثل حادثة اغتيال سيو تشون التي ترتبط بنام غيو مان لمعاقبة كل منهم في وقت واحد
240
00:21:35,180 --> 00:21:37,910
هل سيسقط نام غيو مان بسهولة ؟
241
00:21:37,910 --> 00:21:42,950
لن يكون سهلا ولكن بمساعدتكِ نحن تقريبا هناك
242
00:21:47,990 --> 00:21:49,890
نحن هنا
243
00:21:49,890 --> 00:21:51,920
أوه ، أنتم هنا
244
00:21:54,260 --> 00:21:56,570
اسمي سونغ ها يونغ
245
00:21:56,570 --> 00:22:00,300
لقد سمعت من إن آه أنكِ كنتِ تعيشين لوحدكِ ؟
246
00:22:00,300 --> 00:22:01,640
نعم
247
00:22:01,640 --> 00:22:05,360
تحمّل شيء من هذا القبيل لوحدكِ يستحق الثناء حقاً
248
00:22:05,360 --> 00:22:07,290
لا على الإطلاق
249
00:22:08,020 --> 00:22:11,880
يمكنكِ البقاء هنا لفترة من الوقت. إعتبري نفسكِ فى منزلكِ
250
00:22:11,880 --> 00:22:14,190
هل يمكنني حقاً أن أبقى هنا--
251
00:22:14,190 --> 00:22:18,570
لأنني ممتنة أيضاً أنكِ وثقتِ بي
252
00:22:24,690 --> 00:22:31,510
♫ أبونا ، اسم أبينا ♫
253
00:22:32,850 --> 00:22:38,520
♫ يُـشِـعُّ في عظمة ♫
254
00:22:40,880 --> 00:22:42,490
هل قمت بكشف كيم تشان ؟
255
00:22:42,490 --> 00:22:48,820
اغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن لأولئك الذين يعتدون علينا
256
00:22:48,820 --> 00:22:52,350
انظر هنا، مخبر غواك. هل تحاول أن تتظاهر بأنك مُتَرَدِّدٌ على الكَنِيسَة ؟
257
00:22:52,350 --> 00:22:56,740
ماذا تحاول أن تفعل أمام شخصٍ تائب ؟
258
00:22:56,740 --> 00:23:01,840
ضع في اعتبارك أن الرئيس نام غيو مان ما زال يمكنه الوصول إليك هنا
259
00:23:01,840 --> 00:23:05,860
إذا لم تستقم ، يمكن أن تضاف عقوبة إضافية إلى حكمك
260
00:23:05,860 --> 00:23:08,690
هل تهددني الآن ؟
261
00:23:08,690 --> 00:23:15,660
إذا كنت تعتقد أنك بأمان في السجن ، من الأفضل لك أن تبعد هذه الفكرة عنك على الفور
262
00:23:18,000 --> 00:23:19,960
آمين
263
00:23:23,290 --> 00:23:27,390
[ موقع بناء سيو دونغ ها ، حادثة محاولة القتل ]
264
00:23:35,450 --> 00:23:40,150
[ المدعى عليه / بارك دونغ هو ، العمر / 40 ]
[ الوظيفة / محامي ]
[ الإقامة / سول ، مقاطعة جونغنو ، شارع نايجا ، 21-1 ]
265
00:23:43,820 --> 00:23:45,810
- هيي ، غيو مان
- ما أخبارك ؟
266
00:23:45,810 --> 00:23:48,930
- اجلس وتكلم
- هل عليّ فعل ذلك ؟
267
00:23:52,960 --> 00:23:58,350
حسناً ، لقد سمعت بأن القاضي المسؤول عن محاكمة بارك دونغ هو هو سوك كيو
268
00:23:59,990 --> 00:24:06,820
بارك دونغ هو، كانغ سوك كيو... لقد اختاروا فقط الأوباش الذين أريد تربيتهم وأضعهم معاً
269
00:24:06,820 --> 00:24:11,250
سوك كيو يشتهر بكونه قاض عادل على أي حال
270
00:24:11,250 --> 00:24:15,220
هل يمكنك أن تقول شيئا مثل هذا أمامي الآن ؟
271
00:24:20,120 --> 00:24:24,400
لقد سمعت أن القاضي كانغ سوك كيو تولى محاكمة بارك دونغ هو
272
00:24:26,270 --> 00:24:30,750
أنا متأكد من أنه سوف يكون حذرا في الحكم
273
00:24:39,860 --> 00:24:44,540
جين وو، لديك مكان للذهاب معي الآن
274
00:24:53,440 --> 00:24:57,360
هذا هو المكان الذي آتي كلما كانت لديّ صعوبة في تنظيم أفكاري
275
00:25:02,950 --> 00:25:12,490
جين وو، المدعية العامة تشاي وأنا سنعمل على التحضير لمحاكمة نام غيو مان ، لذلك لا تدع ذلك يقلقك
276
00:25:14,260 --> 00:25:18,310
ومحاكمة بارك دونغ هو...
277
00:25:18,310 --> 00:25:23,860
بطريقة ما ، حادثة سير والد بارك دونغ هو
278
00:25:24,970 --> 00:25:28,130
ومحاكمة أبي
279
00:25:28,130 --> 00:25:33,300
وحتى محاكمة بارك دونغ هو هذه المرة
280
00:25:35,330 --> 00:25:42,470
أنا لا أعرف حقاً لماذا أستمر في الاشتباك مع ذلك الشخص
281
00:25:50,770 --> 00:25:52,900
محاكمة بارك دونغ هو...
282
00:25:54,730 --> 00:26:01,380
أنا أتسائل إن كنت أقوم بالأمر الصائب بعدم أخذ هذه القضية ؟
283
00:26:02,150 --> 00:26:09,030
حقيقة أنك تفكر في أمره طوال اليوم... ماذا تظن أن ذلك يعني ؟
284
00:26:11,100 --> 00:26:16,710
هذا لأنك تعتقد أنه ليس مذنب ، وهذا سبب تفكيرك حولها
285
00:26:16,710 --> 00:26:17,640
إن آه...
286
00:26:17,640 --> 00:26:22,940
أنت تعتقد أنه لا ينبغي لأي أحد أن يُتّهم بشكلٍ خاطئ مثل أبيك
287
00:26:25,360 --> 00:26:30,730
أنا... واثقة أنك ستتخذ القرار الصحيح
288
00:26:45,900 --> 00:26:50,290
إذا حدث شيء ما سيء لأخي ، كيف يفترض بي أن أعيش ؟
289
00:26:50,290 --> 00:26:53,700
إذا حدث ذلك ، إذاً سوف أتبع خطواته وأموت أيضاً
290
00:26:55,390 --> 00:26:59,010
لماذا ستموت ؟ ينبغي عليك أن تجد طريقة للعيش بطريقة ما
291
00:26:59,010 --> 00:27:05,120
هذا الشيء الذي يُدعى " حياة " مليئة جداً بالتحولات غير المتوقعة التي تجعل من الصعب الاستمرار بالحياة
292
00:27:05,120 --> 00:27:12,500
إنها ليست بتلك الصعوبة ، لكنها من الصعب أن تعيش في هذه الدولة حيث الناس الأغنياء غير محكومين
293
00:27:13,290 --> 00:27:17,800
بما أنني لم أكن شخصاً ذا سلطة في هذه الحياة ، سأغادر هذه الدولة قريباً
294
00:27:17,800 --> 00:27:21,940
لماذا ذلك ؟ هل قام نام غيو مان بفعل شيء سيء مجدداً ؟
295
00:27:25,040 --> 00:27:28,130
لأنني أعتقد أن نام غيو مان سيقتل شخصاً ما قريباً
296
00:27:28,130 --> 00:27:31,690
عفواً ؟ من يمكن أن يكون ذلك ؟
297
00:27:34,860 --> 00:27:36,550
أنا !
298
00:27:43,850 --> 00:27:50,050
لأنه بمجرد أن تصل إلى مسامع غيو مان ، هو لن يترك الأمر على حاله
299
00:27:52,580 --> 00:27:56,760
لقد كنت فقط أمزح . لقد كنت أمزح فقط لذا اشرب
300
00:28:01,690 --> 00:28:06,400
دونغ هو ، هل يمكنك... أن تناديني بأخي ، مرة واحدة فقط ؟
301
00:28:06,400 --> 00:28:08,960
أنا لا أريد ذلك
302
00:28:08,960 --> 00:28:11,480
هيّا!
303
00:28:16,010 --> 00:28:18,130
هذا الطفل قد بلغ الآن
304
00:28:21,200 --> 00:28:27,500
لا بأس . إنه برد الآن ، اذهب الآن
305
00:28:39,850 --> 00:28:41,950
مرحبا
306
00:28:45,670 --> 00:28:47,640
لقد مرّ وقتٌ طويل
307
00:28:51,150 --> 00:28:53,190
كيف كان حالكِ ؟
308
00:28:55,140 --> 00:28:57,580
لقد افتقدتيني. أليس كذلك ؟
309
00:28:58,780 --> 00:29:00,470
لماذا لا تجيبيني ؟
310
00:29:00,470 --> 00:29:05,210
من فضلك ، غادر فقط
311
00:29:05,210 --> 00:29:11,700
عندما يتحدث شخصٌ ما إليكِ ، عليكِ أن تنظري مباشرة إلى عينيه. انظري إليّ
312
00:29:12,620 --> 00:29:16,400
انظري إليّ. انظري إليّ !
313
00:29:17,550 --> 00:29:22,350
هذا هو الحد الأدنى من الأدب ، أليس كذلك ؟
314
00:29:22,350 --> 00:29:27,780
ماذا ؟ أنا لا أبدو كإنسان بالنسبة إليكِ ؟
315
00:29:27,780 --> 00:29:29,800
لا
316
00:29:31,930 --> 00:29:34,750
الادعاء العام كان هنا ، صحيح ؟
317
00:29:34,750 --> 00:29:37,800
أنا لن أذهب . أعدك
318
00:29:37,800 --> 00:29:42,940
لا بأس . اذهبي إلى هناك . اذهبي إلى هناك وقولي الحقيقة
319
00:29:43,970 --> 00:29:48,440
أنتِ... كم مقدار ما قبضتيه
320
00:29:48,440 --> 00:29:51,260
بعد إعطائي وقتاً جيداً ؟
321
00:29:56,920 --> 00:30:00,330
بدلاً من العيس هنا كذبابة مايو
322
00:30:00,330 --> 00:30:03,570
اذهبي إلى المحكمة وقولي شيئاً لطيفاً
323
00:30:03,570 --> 00:30:06,900
هذا مال أكثر عن ذي قبل. خُذيه
324
00:30:09,380 --> 00:30:12,380
!لماذا تبكين، خُذيه
325
00:30:16,570 --> 00:30:19,310
انظري إلى هذا الـ أوبا لمرة، هاه؟
326
00:30:20,880 --> 00:30:27,070
وجهك تالف كثيراً. استعملي هذا المال لإعطاء نفسكِ بعض العناية و
327
00:30:27,070 --> 00:30:31,540
اشتري بعض الملابس الجميلة أيضاً. حسناً؟
328
00:30:40,340 --> 00:30:42,420
هذه لديها رائحة زكية
329
00:30:42,420 --> 00:30:44,680
[ طلب ]
330
00:30:44,680 --> 00:30:46,760
هذه هي الصديقة التي ذكرتها الآنسة ها يونغ، صحيح؟
331
00:30:46,760 --> 00:30:50,180
نعم. لم يكن من السهل إيجاد ذلك العنوان
332
00:30:50,180 --> 00:30:53,420
إن كان بإمكاننا إقناعها بأن تكون شاهداً في المحكمة
333
00:30:53,420 --> 00:30:55,740
يمكننا فوز الجلسة الثانية أيضاً
334
00:30:55,740 --> 00:31:00,000
ولكن هل حقاً ستوافق على أن تكون شاهداً؟
335
00:31:00,000 --> 00:31:03,090
أنا سأذهب لإقناعها
336
00:31:03,760 --> 00:31:06,580
[ طلب ]
337
00:31:13,090 --> 00:31:20,100
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
338
00:31:25,140 --> 00:31:27,720
أنتِ الآنسة بارك مين هي، صحيح؟
339
00:31:27,720 --> 00:31:29,720
من أنتِ؟
340
00:31:31,200 --> 00:31:33,580
أنا لي ان اه
341
00:31:36,080 --> 00:31:38,900
أنتِ تعرفين الآنسة سونغ ها يونغ، صحيح؟
342
00:31:38,900 --> 00:31:40,580
من فضلكِ ارحلي
343
00:31:40,580 --> 00:31:45,020
ليس لدي أي شيء لأقوله أو أي شيء لأقوله في المحكمة
344
00:31:59,160 --> 00:32:02,480
لدي سؤال أولاً
345
00:32:02,480 --> 00:32:07,280
أنت حاولت قتل الرئيس سوك، صحيح؟
346
00:32:10,220 --> 00:32:11,260
...جين وو
347
00:32:11,260 --> 00:32:16,340
هل تتذكر ما قلته لوالدي؟
348
00:32:17,830 --> 00:32:22,670
أنت... قتلت أوه جونغ آه، صحيح؟
349
00:32:22,670 --> 00:32:27,080
إن كنت قتلت اوه جانغ اه وتريد ترويج استراتيجية لا ذاكرة
350
00:32:27,080 --> 00:32:29,610
يجب أن نجعل قصتنا متشابهه
351
00:32:29,610 --> 00:32:34,850
بما أنني قمت بالكثير من الأشياء مثل ذلك، أستطيع القيام بذلك
352
00:32:34,850 --> 00:32:36,990
...أيها المحامي
353
00:32:39,150 --> 00:32:45,070
أتتذكر أيضاً ما قاله والدك؟
354
00:32:45,070 --> 00:32:47,020
أنا لم أقتلها
355
00:32:47,020 --> 00:32:53,970
إن كنت لا تستطيع تصديقي ليس عليك الدفاع عنّي
356
00:32:53,970 --> 00:33:00,090
هو قال إن كنت لا أصدقه، ليس عليّ الدفاع عنه
357
00:33:00,090 --> 00:33:05,370
أنا لازلت لا أثق بك
358
00:33:05,370 --> 00:33:11,730
لا بأس يا جين وو. ليس عليك الدفاع عني
359
00:33:11,730 --> 00:33:14,460
أنت سألتني في يوم من الأيام
360
00:33:14,460 --> 00:33:17,850
تم طعن قاتل وأخذوه إلى المستشفى و
361
00:33:17,850 --> 00:33:20,370
إن كنت أنا طبيباً، هل سأعالجه؟
362
00:33:20,370 --> 00:33:22,310
أنت قلت بأن ذلك هو الشيء نفسه بالنسبة لمحامي
363
00:33:22,310 --> 00:33:27,420
أنت قلت بأنك لم تسأل عن الحقيقة أبداً وأن القاضي من يفعل ذلك
364
00:33:27,420 --> 00:33:28,470
أنا قلت ذلك
365
00:33:28,470 --> 00:33:30,470
ولكنني لست هكذا
366
00:33:32,080 --> 00:33:34,280
لذلك لماذا لا تسرع وتخبرني بالحقيقة
367
00:33:35,600 --> 00:33:41,700
إنه ليس أنا. أنا لم أحاول قتل هيونغ-نيم
368
00:33:49,370 --> 00:33:54,970
أصغي لي جيداً. دفاعي عنك هو ليس من أجلك
369
00:33:54,970 --> 00:34:02,210
نام إل هو و نام غيو مان... إنه لجعل هذان الاثنان يقيئان خطاياهم بأفواههم الفاسدة
370
00:34:02,210 --> 00:34:05,350
ولكن الحقيقة لا تتحدث بنفسها
371
00:34:07,690 --> 00:34:09,990
سأجعلهم يقولونها
372
00:34:19,150 --> 00:34:23,030
ماذا؟ هل أنت بكامل قواك العقلية؟
373
00:34:23,030 --> 00:34:26,270
...ليس هناك أي أحد آخر سوى بارك دونغ هو، بارك دونغ هو
374
00:34:26,270 --> 00:34:29,390
أنا فقط أنظر في الحادثة
375
00:34:29,390 --> 00:34:31,990
لأن هناك الكثير من الظروف الغريبة
376
00:34:31,990 --> 00:34:34,950
نحن علينا تقبل ذلك بما أنك قررت بالفعل، ولكن
377
00:34:34,950 --> 00:34:36,830
هل حقاً لن تمانع ذلك؟
378
00:34:36,830 --> 00:34:40,990
أنا فقط سآخذ موكل جديد كمحاميه
379
00:34:40,990 --> 00:34:43,070
من فضلكم لا تقلقوا كثيراً
380
00:34:50,800 --> 00:34:53,800
بحلول الوقت الذي ذهبنا فيه إلى مكان الحادثة بعد تلقي اتصال من شاهد
381
00:34:53,800 --> 00:34:56,180
الضحية كان فاقد الوعي بالفعل
382
00:34:56,180 --> 00:34:59,260
عندما تحققت مباشرةً من الصندوق الأسود لسيارة
383
00:34:59,260 --> 00:35:02,160
تم التقاط صورة بارك دونغ هو هناك
384
00:35:02,160 --> 00:35:06,150
لذلك نحن قررنا أنه مشتبه به وذهبنا إلى مكتبه مباشرةً
385
00:35:06,150 --> 00:35:11,150
بالمناسبة، هل رأيت السلاح الذي وجدناه هناك؟
386
00:35:11,150 --> 00:35:15,100
مما فهمته، أنكما كنتما مقربيين
387
00:35:15,100 --> 00:35:19,910
حسناً، أنا ساعدته قليلاً عندما كان يبحث في حادثة قديمة
388
00:35:19,910 --> 00:35:25,130
ولكن أتعلم، من كان يظن بأنه قد يفعل شيئاً كهذا؟
389
00:35:25,130 --> 00:35:28,290
آه، بجدية
390
00:35:29,820 --> 00:35:34,580
كالمحقق المسؤول، هل رأيت أي شيء كان غريباً أو غير ملائم في التحقيق الأولي؟
391
00:35:34,580 --> 00:35:37,160
لم يكن هناك الكثير حقاً
392
00:35:37,160 --> 00:35:40,530
كما تعلم، عندما يتعلق الأمر بالقتل أو الشروع في القتل
393
00:35:40,530 --> 00:35:44,590
المشتبه به عادةً ما يكون شخصاً ممن يعرفه الضحية
394
00:35:45,760 --> 00:35:50,070
فهمت. شكراً لك على وقتك
395
00:35:52,850 --> 00:35:54,680
وداعاً
396
00:36:09,080 --> 00:36:12,360
سمعت بأن سو جين وو سيدافع عن بارك دونغ هو
397
00:36:15,010 --> 00:36:15,690
عفواً؟
398
00:36:15,690 --> 00:36:17,510
ذلك حيرني
399
00:36:17,510 --> 00:36:20,270
ما خطبهم جميعاً؟
400
00:36:21,310 --> 00:36:23,770
لا يمكنني معرفة ما يخطط له ذلك الشقي سو جين وو
401
00:36:23,770 --> 00:36:28,050
هو يريد إنقاذ الشخص الذي جعل والده يموت
402
00:36:28,050 --> 00:36:30,480
عندما لن يكون كافياً طحنه وشربه؟
403
00:36:30,480 --> 00:36:33,550
أعلم، صحيح؟
404
00:36:33,550 --> 00:36:37,990
يبدو بالنسبة لي بأن هناك شيئاً من بين هذا الاثنان
405
00:36:37,990 --> 00:36:40,030
وإلا الأمر غير منطقي
406
00:36:40,030 --> 00:36:42,330
أفترض بأننا سنكتشف ذلك عندما نرى كيف يتصرف سو جين وو
407
00:36:42,330 --> 00:36:47,740
أوه، ذلك الوغد الدنيء. وبقيت الأوغاد الدنيئين
408
00:36:47,740 --> 00:36:50,530
اعتقد بأن عليّ صنع عصائر منهم أو شيء من هذا القبيل، تباً
409
00:36:53,180 --> 00:36:58,160
بخصوص التحقيق الضريبي لشركات العشر المتعددة الأنشطة، مجموعة شركات إل هو خاصتنا ليس عليها أن تقلق حيال أي شيء أبداً، صحيح؟
410
00:36:58,160 --> 00:37:00,600
التهرب من دفع الضرائب في الخارج، الفيض
الزائد للمال في الشركة الوهمية في هونغ كونغ، و
411
00:37:00,600 --> 00:37:05,120
شراء العقارات في كاليفورنيا، إلخ. إلخ. أنت قمت بعمل جيد معهم
412
00:37:05,120 --> 00:37:07,100
كنت في الواقع متفاجئاً قليلاً
413
00:37:07,100 --> 00:37:11,660
خبرة 20 سنة لا تحدث بين عشية وضحاها
414
00:37:15,890 --> 00:37:21,610
ذلك حقاً مثير للاهتمام. لم تكن لدي أي فكرة بأنكما الاثنان قد تتسكعان معاً هكذا
415
00:37:21,610 --> 00:37:23,610
هل ذلك لأن كلاكما تعملان لدى الشخص ذاته؟
416
00:37:23,610 --> 00:37:27,400
هل تعتقدين بأن هناك شيئاً دائماً في هذا العالم؟
417
00:37:27,400 --> 00:37:30,580
الـ سونبي تاك الذي أعرفه لابد من أنه كان شخصاً آخراً
418
00:37:30,580 --> 00:37:34,310
السيد الرئيس نام إل هو كان معجباً بكِ ولكن
419
00:37:34,310 --> 00:37:37,360
تغيركِ لموقفكِ جعله يبدو سيئاً
420
00:37:37,360 --> 00:37:41,370
كنائبة العامة، إنه من واجبي إدانة الحوادث الغير مشروعة والعمل على القضايا
421
00:37:41,370 --> 00:37:42,700
أيها المحامي هونغ مو سوك
422
00:37:42,700 --> 00:37:46,320
هذه الجلسة الثانية ستشكل تحدياً لكِ
423
00:37:46,320 --> 00:37:48,310
من الأفضل أن تكونِ مستعدة
424
00:37:58,350 --> 00:37:59,640
أقرأ
425
00:37:59,640 --> 00:38:02,800
ابتداءاً من التاسعة صباحاً، هناك اجتماع لموظفي الإدارة التابعين لمجموعة الشركات
426
00:38:02,800 --> 00:38:07,250
وفي الظّهر، هناك موعد غداء مع عضو الكونغرس جونغ هو مين
427
00:38:07,250 --> 00:38:09,420
-و ابتداءاً من الثانية مساءاً، مؤتمر صحفي
428
00:38:09,420 --> 00:38:14,630
ياه، هل تعتقد بأن هذا هو الوقت المناسب بالنسبة لي
لتناول الغداء مع عضو الكونغرس؟ قم بإلغاء موعد الغداء
429
00:38:14,630 --> 00:38:20,500
هذا كان مخططاً له بالفعل منذ 3 أشهر. حسناً، سأحذف هذا من الجدول
430
00:38:20,500 --> 00:38:22,800
دعني أرى هذا
431
00:38:23,860 --> 00:38:27,150
لماذا هناك الكثير جداً من الأشياء في الجدول، هاه؟
432
00:38:27,150 --> 00:38:29,680
!هل عليّ إعادة جدولة الشيء كله مجدداً؟
433
00:38:29,680 --> 00:38:32,350
أنا آسف جداً يا سيدي
434
00:38:35,220 --> 00:38:39,400
ذلك الدليل، سأعطيه لشخص يجتاجه كثيراً
435
00:38:40,660 --> 00:38:43,220
ذلك الدليل؟ -
هاه؟ -
436
00:38:44,450 --> 00:38:46,850
ماذا؟ لماذا أنت مذهول؟
437
00:38:46,850 --> 00:38:49,840
لا شيء، إنها حبيبتي
438
00:38:49,840 --> 00:38:51,820
أنت لديك حبيبة الآن؟
439
00:38:51,820 --> 00:38:53,900
نعم
440
00:38:55,040 --> 00:38:57,420
أنت تحوم في الجوار وتقوم بجميع أنواع الأشياء
441
00:38:57,420 --> 00:39:02,830
ياه، لا تضيف في جدولي أي شيء يتعلق بتناول الطعام لفترة من الوقت
442
00:39:02,830 --> 00:39:05,000
ليس لدي أي شهية
443
00:39:05,000 --> 00:39:06,280
فهمت
444
00:39:06,280 --> 00:39:08,320
في أي سنة وُلدت حبيبتك؟
445
00:39:08,320 --> 00:39:10,460
95-9-9
446
00:39:18,550 --> 00:39:23,120
هذا هو السلاح الحقيقي المستخدم في حادثة مقتل طالبة كلية سيو تشون
447
00:39:23,120 --> 00:39:27,310
أتقول السلاح... الحقيقي؟
448
00:39:27,310 --> 00:39:29,090
نعم
449
00:39:29,090 --> 00:39:31,890
ما استعملوه في المحاكمة قبل 5 سنوات كان مزيفاً
450
00:39:31,890 --> 00:39:35,110
لذلك بصمات والدك لم تكن عليها
451
00:39:38,250 --> 00:39:44,640
هذه عليها بصمات غيو مان ودم الضحية اوه جونغ اه أيضاً
452
00:39:44,640 --> 00:39:46,520
...و
453
00:39:49,080 --> 00:39:51,420
قرير من الخدمة الجنائية الوطنية
454
00:39:51,420 --> 00:39:55,180
كيف تمكنت من الحصول على هذا...؟
455
00:39:55,180 --> 00:39:57,910
سو بوم أعطاني إليها
456
00:39:57,910 --> 00:40:03,980
أنا أعطيه لك لأنني أعتقد بأنه الدليل الذي تحتاجه أكثر من غيره
457
00:40:03,980 --> 00:40:07,250
[ الأحماض النووي تتطابق تماماً ]
458
00:40:10,820 --> 00:40:16,010
لابد أن هذا القرار لم يكن سهلاً... أنا حقاً أقدر ما فعلته
459
00:40:16,010 --> 00:40:18,260
على الإطلاق
460
00:40:18,260 --> 00:40:21,140
رغم أن غيو مان صديقي
461
00:40:21,140 --> 00:40:25,940
كوني قاضياً ، علي أن اتخذ القرار العادل
462
00:40:25,940 --> 00:40:30,980
هذا الدليل... لن يتم إستعماله دون جدوى
463
00:40:32,660 --> 00:40:35,480
نحن أخيراً نقترب من الحقيقة
464
00:40:35,480 --> 00:40:40,650
إذن الآن ، هل ستقوم بالإستئناف ؟
465
00:40:40,650 --> 00:40:43,670
نعم ، ومع الإستئناف
466
00:40:43,670 --> 00:40:47,760
من الآن فصاعداً ، سأكشف جميع خطايا نام غيو مان
467
00:40:48,630 --> 00:40:52,440
لأنه من اللحظة التي يخطو فيها نام غيو مان قاعة المحاكمة
468
00:40:52,440 --> 00:40:56,110
ستكون البداية والنهاية معروفة سلفاً
469
00:41:06,630 --> 00:41:07,850
أنا ادعو شاهداً
470
00:41:07,850 --> 00:41:10,530
شاهد الدفاع ، أرجوك أدخل إلى قاعة المحكمة
471
00:41:16,840 --> 00:41:22,270
[الجلسة الثانية لقضية نام غيو مان بشأن تعاطي المخدرات والإهانة الجنسية]
472
00:41:25,180 --> 00:41:30,070
سابقاً وحتى الثلاث أشهر الماضية كنت تعملين في شركة "آي. جي" للترفيه ، صحيح ؟
473
00:41:30,070 --> 00:41:31,070
نعم
474
00:41:31,070 --> 00:41:33,310
ما نوع العلاقة التي ربطتك بالأنسة سونغ ها يونغ ؟
475
00:41:33,310 --> 00:41:34,910
لقد كنا أصدقاءً
476
00:41:34,910 --> 00:41:40,000
هل كنت تعلمين بشأن علاقة الآنسة سونغ ها يونغ والمدعي عليه ؟
477
00:41:40,000 --> 00:41:40,940
نعم
478
00:41:40,940 --> 00:41:44,840
الآنسة سونغ ها يونغ اعتادت أن تخبرك
479
00:41:44,840 --> 00:41:46,970
بأنها معجبة بالمدعي عليه ، صحيح ؟
480
00:41:46,970 --> 00:41:51,330
إعتراض . إن الدفاع الآن يحاول أن يجعل الشاهدة تجيب بالطريقة التي يريدها
481
00:41:51,330 --> 00:41:56,870
هذا سؤال مهم سيحدد إن كانت القضية مجرد إتفاق بين بالغين أم إعتداءً جنسياً
482
00:41:56,870 --> 00:41:59,250
إعتراض مرفوض ؛ أيها الدفاع واصل
483
00:42:00,270 --> 00:42:02,040
لقد سمعنا أن الآنسة سونغ ها يونغ
484
00:42:02,040 --> 00:42:05,300
أخبرتك حتى أنها تريد إقامة علاقة مع السيد نام غيو مان
485
00:42:05,300 --> 00:42:07,350
هل هذا صحيح ؟
486
00:42:12,400 --> 00:42:15,170
أيتها الشاهدة ، أرجوك أجيبي
487
00:42:16,910 --> 00:42:18,970
ها يونغ
488
00:42:22,550 --> 00:42:24,830
لم تقل أي شيء كهذا أبداً
489
00:42:36,840 --> 00:42:39,900
فقط كم من مرة ستأتين إلى هنا ؟
490
00:42:42,210 --> 00:42:44,130
مين هي
491
00:42:44,130 --> 00:42:46,350
ها يونغ
492
00:42:51,300 --> 00:42:53,470
نام غيو مان كان هنا ، صحيح ؟
493
00:42:53,470 --> 00:42:57,210
لا . أرجوك غادري
494
00:42:57,210 --> 00:43:02,080
لقد هددك لتشهدي زوراً في المحكمة ، صحيح ؟
495
00:43:04,180 --> 00:43:07,510
أنا اتفهم أن موقفك صعب الآن
496
00:43:07,510 --> 00:43:11,510
لكن لا يمكنك أن تسمحي لنام غيو مان بالإفلات مجدداً
497
00:43:11,510 --> 00:43:13,620
كيف بإمكاني
498
00:43:13,620 --> 00:43:17,280
أن أقاتل شخصاً مثل نام غيو مان ؟
499
00:43:17,280 --> 00:43:19,690
أريد أن أعيش حياةً مريحةً
500
00:43:19,690 --> 00:43:21,410
لا أريد من حياتي أن تكون صعبةً
501
00:43:21,410 --> 00:43:25,670
إن كنا نريد إيقاف خلق ضحايا يعانين مثلك ومثل الآنسة ها يونغ
502
00:43:25,670 --> 00:43:28,080
نحتاج شجاعتيكما أنتما الإثنان
503
00:43:28,080 --> 00:43:31,920
إن قام أي شخص قبلكما بالمواجهة
504
00:43:31,920 --> 00:43:35,080
ربما لم تكونا لتتعرضا إلى ما تعرضتما إليه
505
00:43:35,080 --> 00:43:39,070
مين هي ، لقد كنت خائفةً أيضاً في البداية ، لكن
506
00:43:39,070 --> 00:43:43,010
بمروري بالمحاكمة ، أصبحت أقوى
507
00:43:44,020 --> 00:43:47,700
لنفعل هذا معاً
508
00:43:47,700 --> 00:43:52,610
تذكري عندما كنا متدربتين قلنا اننا سنفعل كل شيء معاً ؟
509
00:43:54,560 --> 00:43:59,630
انسة مين هي ، أنا محامية ، ولكن
510
00:43:59,630 --> 00:44:02,410
أنا إمرأة في المقام الأول
511
00:44:03,740 --> 00:44:06,220
أرجوك ثقي بنا مرة واحدة
512
00:44:08,300 --> 00:44:12,740
لقد تعرضت إلى نفس ما تعرضت إليه ها يونغ من قبل نام غيو مان
513
00:44:17,020 --> 00:44:18,840
لقد رفضته بشدة ، ولكن
514
00:44:18,840 --> 00:44:21,080
إستعمل القوة لأخذي
515
00:44:21,080 --> 00:44:24,720
سيدي القاضي ، هذا مجرد إدعاء من قبل الشاهدة
516
00:44:24,720 --> 00:44:27,130
أيتها الشاهدة ، أرجوك واصلي
517
00:44:27,130 --> 00:44:31,020
وأيضاً نام غيو مان ، حاول شرائي بالمال
518
00:44:31,020 --> 00:44:33,100
! انظري إلى هنا ، أيتها الشاهدة
519
00:44:39,140 --> 00:44:43,170
أنا... لا احتاج هذا المال
520
00:44:43,170 --> 00:44:46,880
أتظن أنه بإمكانك فعل أي شيء بالمال !؟
521
00:44:46,880 --> 00:44:50,140
أيتها الشاهدة ، أرجوك تمالكي نفسك
522
00:44:56,310 --> 00:45:01,330
سنضيف تهمة " التحريض على تغيير الدليل " إلى المدعي عليه نام غيو مان
523
00:45:01,330 --> 00:45:06,960
[ التحريض على تغيير الدليل : جريمة تعني التلاعب بالأدلة ]
524
00:45:31,690 --> 00:45:34,300
شكراً على شجاعتك
525
00:45:36,000 --> 00:45:40,930
في الحقيقة لقد أزعجني ذلك كثيراً أيضاً
526
00:45:40,930 --> 00:45:43,350
لقد عانيت من وقت عصيب ، صحيح ؟
527
00:45:46,250 --> 00:45:50,090
في المستقبل أيضاً ، سأساعدك ، حتى إن كان ما أفعله بسيطاً
528
00:47:04,170 --> 00:47:05,880
[تقرير من خدمة الطب الشرعي الوطني]
529
00:47:05,880 --> 00:47:11,130
يمكننا المعرفة من خلال الجرح أين كان المعتدي وكيف تم الإعتداء
530
00:47:11,130 --> 00:47:12,850
[المواصفات : جرح طعنة في الجانب الأيمن من الجسم في منطقة البطن]
[طول الجرح 5 سم - 7 سم تقريباً]
[عمق الجرح 18 سم - 20 سم تقريباً]
531
00:47:12,850 --> 00:47:15,820
أين هو موقع المهاجم من خلال الجرح ؟
532
00:47:15,820 --> 00:47:18,900
يبدو أن المهاجم كان يجلس على مقعد المسافر
533
00:47:18,900 --> 00:47:20,460
هل ظهر أي شيء آخر ؟
534
00:47:20,460 --> 00:47:25,780
كانت هناك علامات المقاومة الشديدة بما أن الضحية حاولت مواجهة المعتدي
535
00:47:27,650 --> 00:47:33,110
إذن ، سيكون هناك علامات على المعتدي أيضاً بسبب تلك المقاومة؟
536
00:47:33,110 --> 00:47:36,300
نعم ، على الإحتمال
537
00:48:06,280 --> 00:48:09,950
رئيس مجموعة وإسمه الأخير نام ، أتهم منذ 5 أشهر في شركة ترفيه
538
00:48:09,950 --> 00:48:14,050
بإعطائه لمشروبات مخدرة إلى الآنسة سونغ ، ممثلة طموحة تبلغ 24 عاماً
539
00:48:14,050 --> 00:48:18,160
ولمهاجمتها جنسياً بينما لم تكن بيدها أي حيلة
540
00:48:22,950 --> 00:48:27,340
ما هو الشيء الخاطئ الذي يحصل بشأن هذه القضية حقاً ؟
541
00:48:28,590 --> 00:48:31,040
انها ليست غلطتي ، فقط لأنني وضعت
542
00:48:31,040 --> 00:48:33,420
كامل ثقتي في المحامي هونغ ، لكن
543
00:48:33,420 --> 00:48:34,880
..يبدو أنه يفقد مها
544
00:48:34,880 --> 00:48:37,390
كم هو عمرك كي تلوم شخصاً آخر ؟
545
00:48:37,390 --> 00:48:42,420
هل قال المحامي هونغ أنه سيتحمل مسؤلية حياتك أم ماذا ؟
546
00:48:42,420 --> 00:48:44,370
أنا آسف
547
00:48:44,370 --> 00:48:46,920
أبي ، المحاكمة لم تنتهي بعد ، لذلك
548
00:48:46,920 --> 00:48:48,720
سأوقف تغطية وسائل الإعلام
549
00:48:48,720 --> 00:48:51,800
وأتأكد من ربحنا للقضية
550
00:48:53,740 --> 00:48:59,660
لا يمكنني أن أجعلك مسؤولاً عن مجموعتي بعد الآن
551
00:49:03,740 --> 00:49:04,670
عذراً ؟
552
00:49:04,670 --> 00:49:09,040
حتى تنتهي المحاكمة بالشكل الذي نريده ، ابقى ساكناً
553
00:49:10,830 --> 00:49:13,870
لا ، أبي
أخرج الآن
554
00:49:39,180 --> 00:49:41,100
أبي
555
00:49:43,280 --> 00:49:47,800
لقد أخذت قضية بارك دونغ هو
556
00:49:50,100 --> 00:49:52,040
أنا آسف
557
00:49:53,550 --> 00:50:00,590
♬ أحياناً ، أخاف من أن أفتح عيناي ♬
558
00:50:00,590 --> 00:50:06,260
♬ في هذه الظلمة ، لايمكنني رؤية الضوء ♬
559
00:50:07,540 --> 00:50:14,230
♬ بينما اتمنى أن ينتهي كل شيء على هذه الحال ♬
560
00:50:14,230 --> 00:50:20,570
♬ أنهض بجسدي المتعب مجدداً ♬
561
00:50:20,570 --> 00:50:27,260
♬ الحياة غير المبالية التي عشتها والتي واجهت فيها عديد المنعطفات ♬
562
00:50:27,260 --> 00:50:34,020
♬ بينما ألوم وأكره ♬
563
00:50:34,020 --> 00:50:40,850
♬ حتى انني أندم رغم فوات الأوان وأحلم بما يدعى حلم ♬
564
00:50:40,850 --> 00:50:47,770
♬ أنا اصمد ليوم صعب آخر ♬
565
00:50:58,430 --> 00:51:06,880
على الرغم من أنك تخليت عن مسؤوليتك كمحامي في المُحاكمة قبل 4 سنوات
566
00:51:08,790 --> 00:51:15,080
أنا سوف... أقاتل من أجلك حتى النهاية
567
00:51:20,520 --> 00:51:23,980
لأنني محامي
568
00:51:23,980 --> 00:51:27,130
المتهم بارك دونغ هو
569
00:51:35,710 --> 00:51:39,870
قيام. حضرة القاضي يترأس المُحاكمة
570
00:51:54,020 --> 00:51:59,370
من فضلكم أجلسوا
571
00:51:59,410 --> 00:52:04,130
جلسة مُحكمة جنائية في المحكمة المركزية لمنطقة سيول ستبدأ الآن
572
00:52:04,130 --> 00:52:08,300
أيها الادعاء، أدلوا قضيتكم
573
00:52:08,300 --> 00:52:14,750
فيما يتعلق بالشروع في القتل في موقع البناء
سوها-دونغ، نحن نطلب توجيه الاتهام للمتهم بارك دونغ هو
574
00:52:14,810 --> 00:52:19,070
أيها الدفاع، هل تعترفون بحقائق الاتهام؟
575
00:52:20,800 --> 00:52:23,110
نحن لا نعترف بها
576
00:52:31,410 --> 00:52:33,220
أوقفوا هناك
577
00:52:33,220 --> 00:52:37,150
أقدم تقرير تحقيق الشرطة هذا كدليل
578
00:52:39,260 --> 00:52:43,250
تقرير التحقيق يبين الوقت عندما تم التقاط صورة لـ بارك دونغ هو في الصدوق الأسود
579
00:52:43,250 --> 00:52:46,730
والوقت عندما تمت مهاجمة الضحية يطابقه
580
00:52:46,730 --> 00:52:48,550
ليس لدي أي شيء أكثر لقوله
581
00:52:49,570 --> 00:52:53,140
أيها الدفاع، هل لديكم بيان معارض؟
582
00:52:55,070 --> 00:53:01,580
الادعاء يحاول جعل المتهم مذنباً فقط لكونه موجوداً في الموقع
583
00:53:01,580 --> 00:53:07,820
التقرير أيضاً يبين بأنه لم يكن هناك شخصاً آخر عدا عن مجيء المتهم لمسرح الجريمة وذهابه
584
00:53:07,870 --> 00:53:13,170
!ألم يكن هناك أحد حقاً؟ هل ذهبت هناك بنفسك؟
585
00:53:13,170 --> 00:53:19,410
كله في التقرير. النيابة تقود المباحث لتحقيق وتصنع القرارات
586
00:53:19,410 --> 00:53:26,200
ماذا إن كان التحقيق الأولي بنفسه، الذي تم القيام به من قبل محققي إلسان، لم يتم القيام به بشكل صحيح؟
587
00:53:33,610 --> 00:53:39,940
هذه صور لآثار أقدام التقطها بنفسي في الموقع بعد وقوع الجريمة
588
00:53:42,980 --> 00:53:49,810
كما ترى في هذه الصور، كان هناك شخص ثالث دخل المنطقة في وقت الجريمة
589
00:53:49,810 --> 00:53:54,460
ولكن الادعاء ليس مهتماً تماماً بهذا الاحتمال
590
00:53:54,470 --> 00:53:59,060
-الدفاع يتكهن. حتى لو كان هناك شخص ثالث، جرمة القتل
591
00:53:59,060 --> 00:54:05,240
نحن يمكننا أن نؤكد أن آثار الأقدام تقودنا نحو مقعد الراكب حيث تم ارتكاب الجريمة
592
00:54:05,270 --> 00:54:07,320
ماذا بشأن آثار الأقدام التي تركها المتهم؟
593
00:54:07,320 --> 00:54:13,390
عثرنا على طبعتا أقدام بالقرب من مقعد الراكب الذي كان يجلس عليه المتهم
594
00:54:15,520 --> 00:54:22,300
طول إحدى طبعات الأقدام مقاسها 290 والأخرى 275
595
00:54:22,340 --> 00:54:29,530
بما أن طبعة قدم المتهم قياسها 290، هناك دليل تام بأنه كان هناك بالتأكد شخصاً آخراً
596
00:54:29,530 --> 00:54:32,080
في مسرح جريمة القتل
597
00:54:37,110 --> 00:54:39,230
ليس لدي أي شيء أكثر لقوله
598
00:54:40,630 --> 00:54:43,840
أيها الادعاء، من فضلكم أدلوا بحجة إضافية
599
00:54:45,010 --> 00:54:50,240
دم الضحية وقطع من الجلد تم العثور عليها على السكين المستعملة
600
00:54:50,280 --> 00:54:56,410
تلك السكين تم العثور عليها، لا مكان آخر غير مكتب المتهم بارك دونغ هو
601
00:54:57,610 --> 00:55:01,330
هل وجدتم بصمات المتهم على تلك السكين؟
602
00:55:01,330 --> 00:55:04,820
لا، نحن لم نجدها
603
00:55:04,820 --> 00:55:09,440
على الأرجح لأن المتهم كان يرتدي قفازات
604
00:55:09,440 --> 00:55:12,150
أقدم أدلة إضافية
605
00:55:16,580 --> 00:55:23,350
إنه تقرير من الخدمة الجنائية الوطنية يبين
أن قطعة من قفاز جلدي تم العثور عليها على مقبض السكين
606
00:55:23,350 --> 00:55:28,640
طالما لا يوجد بصمات على السكين، كل ما لديكم هي أدلة ظرفية
607
00:55:28,640 --> 00:55:31,510
...بصمات المتهم هي
608
00:55:41,930 --> 00:55:46,570
هذا هو السلاح الحقيقي المستخدم في حادثة مقتل طالبة كلية سيو تشون
609
00:55:48,440 --> 00:55:51,420
أتقول السلاح... الحقيقي؟
610
00:55:51,420 --> 00:55:53,260
نعم
611
00:55:53,260 --> 00:55:56,920
ما استعملوه في المحاكمة قبل 5 سنوات كان مزيفاً
612
00:55:56,920 --> 00:55:59,660
لذلك بصمات والدك لم تكن عليها
613
00:56:02,630 --> 00:56:05,950
السلاح المستعمل في الجريمة هو مزيف
614
00:56:07,850 --> 00:56:10,460
لأن بصمات المتهم لم تكن عليه
615
00:56:10,460 --> 00:56:16,130
أيها الدفاع، ماذا تعني بسلاح مزيف، عندما أريناك تقرير من الخدمة الجنائية الوطنية؟
616
00:56:16,180 --> 00:56:22,370
أيها الدفاع، الادعاء قدم تقريب من الخدمة الجنائية الوطنية، هل لديك أي شيء يثبت بأنه مزيف؟
617
00:56:22,370 --> 00:56:26,900
بـ-بصمات... بـ-بصمات...؟
618
00:56:26,900 --> 00:56:31,630
هل سيقوم بتكرار نفسك-ـسك؟ ألا يمكنك تذكر ما قلته-ـلته لتو؟
619
00:56:31,630 --> 00:56:34,740
!أيها الدفاع
620
00:56:39,300 --> 00:56:44,950
المتهم يعاني من مرض الزهايمر حالياً
621
00:56:49,630 --> 00:56:53,770
أيها الدفاع، ماذا قلت؟
622
00:56:55,220 --> 00:57:01,660
فقدان الذاكرة... ذلك ملائم. أنت تقول بأنك لا تستطيع التذكر في لحظات حاسمة
623
00:57:01,660 --> 00:57:06,400
يبدو أن تخطط لفرض استراتيجية فقدان الذاكرة في هذه المُحاكمة
624
00:57:06,400 --> 00:57:08,930
ألست أنت فقط لا تتذكر حقيقة أنك قتلت؟
625
00:57:08,930 --> 00:57:12,210
الأمر ليس كذلك. أنا-أنا-أنا لم أقتلها
626
00:57:12,250 --> 00:57:16,330
بما أنك لا تتذكر، كيف يمكنك أن تكون متأكداً من أنك لم تقتل؟
627
00:57:18,020 --> 00:57:20,890
لا يمكنك الإجابة كما أرى
628
00:57:25,450 --> 00:57:33,780
المتهم... لم يقتل... الآنسة اوه جونغ اه
629
00:57:57,010 --> 00:58:05,170
التوقيت و الترجمة مقدمة لكم من الفريق الغير قابل للنسيان
@ viki
630
00:58:13,910 --> 00:58:18,090
سو جين وو طلب إعادة محاكمة بناءاً على فيديو اعتراف
المحقق غواك، لذلك هناك احتمال كبير بأن إعادة المُحكمة ستحدث
631
00:58:18,090 --> 00:58:20,990
هذا التصوير سيكون ذا فعالية أكثر خارج المحكمة
632
00:58:21,040 --> 00:58:25,490
سمعت بأنك طلبت إعادة محاكمة؟ ما أفعل، لأنك لن تتعرف إلى وجهي حتى؟
633
00:58:25,490 --> 00:58:28,500
!هيونغ-نيم -
دونغ هو، أنا آسف -
634
00:58:28,500 --> 00:58:32,570
أنت حقاً ستعجب بالمدعية العامة الخاصة بنا
635
00:58:32,570 --> 00:58:34,910
أنا المدعية العامة لي ان اه