﻿1
00:00:00,020 --> 00:00:04,980
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

2
00:00:09,700 --> 00:00:11,690
<i> ✧ الحلـقــــ 2 ــــة ✧ </i>

3
00:00:38,720 --> 00:00:39,980
<i> ما الذي تنظر إليه؟ </i>

4
00:00:39,980 --> 00:00:41,590
هل تعرف ذلك الصديق جيداً ؟

5
00:00:41,590 --> 00:00:46,350
أنت تعلم بأنهُ منذ بضع سنوات، تسونامي مرت من هنا أليس كذلك؟

6
00:00:47,890 --> 00:00:52,290
<i> في صباح أحد الأيام، مات الكثير من الناس و فقدوا أسرهم </i>

7
00:00:52,290 --> 00:00:55,760
<i> و بذلك الوقت، تم العثور على كايا في كومة القمامة </i>

8
00:00:55,760 --> 00:00:57,950
<i> ! مهلاً ! هناك </i>

9
00:00:57,950 --> 00:01:00,710
<i> لفترة من الوقت، و ذلك بسبب صدمة، كايا لم تتحدث </i>

10
00:01:00,710 --> 00:01:03,010
<i> لذلك لم نتمكن من التأكد من هويتها </i>

11
00:01:03,070 --> 00:01:04,260
<i> ! أقترب بسرعة </i>

12
00:01:04,260 --> 00:01:08,040
<i> و لهذا السبب ، الآن هي اليتيمة التي <i></i></i>

13
00:01:08,040 --> 00:01:13,220
<i> لا تعرف هويتها الخاصة أو من هم والديها </i>

14
00:01:21,860 --> 00:01:24,700
مرحباً ، هذا أنا جي وون

15
00:01:27,370 --> 00:01:30,980
<i> أيمكنك سماعي ؟ مرحباً ؟ </i>

16
00:01:32,800 --> 00:01:34,850
<i> مرحباً ؟ </i>

17
00:01:38,490 --> 00:01:40,830
<i> بُني </i>

18
00:01:40,830 --> 00:01:42,740
أبي

19
00:01:52,290 --> 00:01:56,390
<i> أبي ، مرحباً ؟ </i>

20
00:02:03,690 --> 00:02:05,510
مرحباً

21
00:02:07,140 --> 00:02:09,070
من أنت؟

22
00:02:11,290 --> 00:02:13,260
تحدث . من أنت؟

23
00:02:13,260 --> 00:02:16,340
! مرحباً . مرحباً

24
00:02:28,840 --> 00:02:30,610
أبي

25
00:03:28,280 --> 00:03:34,530
ما هو شعورك ؟ اليوم، هل يبدو بأنك قد توقفت عن لعب دور أبن الرئيس تشا المزيف ؟

26
00:03:37,120 --> 00:03:39,560
لماذا تفعل هذا لي؟

27
00:03:40,840 --> 00:03:46,720
نحن سنتحدث عن أنفسنا لاحقاً . فما أنت ستفعل حيال الرئيس تشا؟

28
00:03:46,720 --> 00:03:49,560
أعتقد بأنهُ لا يزال يتنفس

29
00:03:51,100 --> 00:03:53,320
دعيني أتحدث الى أبي

30
00:03:54,300 --> 00:03:57,120
أبي ؟ هـ .. هو نـ .. ــائم . لماذا ؟

31
00:03:57,120 --> 00:04:01,160
منذ لحظة فقط أجاب على هاتفه و لكن المكالمة توقفت

32
00:04:01,160 --> 00:04:02,890
هذا هو مستحيل

33
00:04:02,890 --> 00:04:04,920
لقد كنت على الهاتف معه

34
00:04:04,920 --> 00:04:06,700
أين أنتِ ؟

35
00:04:08,470 --> 00:04:10,000
ماذا تعني أين؟ أنا في المنزل

36
00:04:10,000 --> 00:04:14,130
المنزل ؟ هل هو بالمنزل ؟ هل أنتِ متأكدة من أنهُ نائم ؟

37
00:04:14,130 --> 00:04:16,240
إذا لا تستطيع أن تصدقني ، فهل علي أن أوقظه؟

38
00:04:16,240 --> 00:04:19,540
... هو للتو شعر بالنعاس بعد أخذ دوائه <br> أنتظري

39
00:04:20,420 --> 00:04:23,200
لا، لا بأس إذا كان نائماً

40
00:04:23,200 --> 00:04:26,000
سأتصل بكِ لاحقاً. جي سو

41
00:04:26,000 --> 00:04:31,400
كوني متأكدة من البقاء بجانب والدي . فلدي شعور غريب. أرجوكِ

42
00:04:49,000 --> 00:04:51,040
لماذا أنت متردداً ؟

43
00:04:51,980 --> 00:04:54,100
هل أنت خائف ؟

44
00:04:54,100 --> 00:04:59,540
حسناً ، إذا يتم أسعاف الرئيس تشا، فعندها بكلماتك، أليس كل شيء سينتهي ؟

45
00:04:59,540 --> 00:05:03,340
فلا يمكنك العودة إلى الجيش <br> وحتى أكثر من ذلك، لا يمكنك أن تكون تحته ظله أيضاً

46
00:05:03,340 --> 00:05:07,250
أخرس. فأنت أطلقت النار على الشخص

47
00:05:07,250 --> 00:05:11,290
و حتى لو قتلك هنا، فلن تكون هناك مشكلة. فأنزل سلاحك

48
00:05:20,340 --> 00:05:23,990
أنا أحاول أن أُعطيك فرصة

49
00:05:23,990 --> 00:05:29,800
الرئيس الأحمق تشا رمى بك بعيداً ، ولكن أنا بحاجة إليك

50
00:05:29,800 --> 00:05:31,600
! لا تتحرك

51
00:05:33,960 --> 00:05:39,290
سأجعلك المالك لمجموعة سون وو

52
00:05:39,290 --> 00:05:41,770
و أنت لا تحتاج إلى الضمير لكسب المال والنجاح

53
00:05:41,770 --> 00:05:46,310
و للقيام بذلك، هناك أشياء يجب عليك القيام بها حتى لو كنت لا ترغب بذلك

54
00:05:46,310 --> 00:05:47,610
و أنت تعلم بهذا

55
00:05:47,610 --> 00:05:52,210
! توقف ! توقف عن محاولة أستخدام حيلك علي

56
00:05:52,210 --> 00:05:56,130
هل تعتقد بأنني سأُخدع مجدداً ؟ <br> لنكون صادقين الآن

57
00:05:56,130 --> 00:05:59,100
لو لم يكن لأجلي، لكنت قد قتلت الرئيس تشا

58
00:05:59,100 --> 00:06:02,460
أخرس ! القاتل هو أنت

59
00:06:02,460 --> 00:06:06,100
هل تعتقد بأن تشا جي وون سيصدق ذلك؟

60
00:06:06,100 --> 00:06:09,800
بينما الرئيس تشا أنهى مكالمته الهاتفية هكذا ؟

61
00:06:13,340 --> 00:06:17,480
نحن يمكن أن نكون شركاء عمل جيدين

62
00:06:17,480 --> 00:06:20,750
لو كان الذنب الذي يجعلك متردداً ، فسأُشكل كـ عذرٌ لك

63
00:06:20,750 --> 00:06:22,780
! أخرس

64
00:06:26,900 --> 00:06:32,710
حتى الآن كانت حياتك بائسة، لأنك أخترت تلك الحياة بنفسك

65
00:06:33,600 --> 00:06:36,170
<i> مين سيون جاي </i>

66
00:06:36,170 --> 00:06:38,720
<i> أنهُ شخص مجنون </i>

67
00:06:42,310 --> 00:06:46,950
<i> لذلك أنا أفكر بأنني يجب أن أتوقف عن تعذيب الكثير من الناس و أترك عملي </i>

68
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
<i> شركة مورينو <br> أقتراح المزايدة لمشروع الغاز الطبيعي لتايلاند </i>

69
00:06:53,720 --> 00:06:58,460
لا تختار . و فقط ثق بي

70
00:06:59,520 --> 00:07:03,940
عندها ، يمكنك أن تملك كل شيء

71
00:08:05,970 --> 00:08:08,310
لا أستطيع أن أثق بـ جي سو

72
00:08:08,310 --> 00:08:12,170
طلبت منها أن تعتني بوالدي <br> ولكن أنا لا أعرف ما إذا كانت فقط ذاهبة في موعد مع سيون جاي

73
00:08:12,170 --> 00:08:14,580
<i> أنت لديك أنا فقط، أليس كذلك؟ </i>

74
00:08:15,670 --> 00:08:16,380
آه، أنها ساخنة

75
00:08:16,380 --> 00:08:17,580
هل حصلت على حرق؟

76
00:08:17,580 --> 00:08:21,440
لا، أعتقد بأن لدي موهبة في الطبخ

77
00:08:21,440 --> 00:08:24,390
! أنتِ ، لقد أخفتني

78
00:08:24,390 --> 00:08:26,710
إذا أنتِ حتى أصبتِ بالكثير كالشعر، فأنا لن أتزوج بكِ

79
00:08:26,710 --> 00:08:31,580
و إذا أنت أذيت حتى ظفر، فأنا لن أيضاً لن أتزوج بك

80
00:08:31,580 --> 00:08:32,910
أفتقدكِ

81
00:08:32,910 --> 00:08:35,230
<i> أنا لا يمكن أن أقبل فقط بقولك ذلك </i>

82
00:08:35,230 --> 00:08:39,340
إذا أفتقدتني ، فأرجوك تعال لرؤيتي شخصياً بعد التدريب

83
00:08:40,320 --> 00:08:41,890
علي أن أغتسل . سأُغلق

84
00:08:41,890 --> 00:08:43,440
<i> مهلاً ، لا تفعلي ، لا تُغلقي الخط </i>

85
00:08:43,440 --> 00:08:48,930
عندما أدخل التدريب غداً ، فلن أكون قادراً على الأتصال. مهلاً ، آه، أتريدين أن نتزوج هنا؟

86
00:08:48,930 --> 00:08:52,050
هاه ؟ <br> إذا أُجريت لوالدي عملية جراحية ، فهو لن يتمكن من السير

87
00:08:52,050 --> 00:08:56,060
يجب علينا تأجيل الجراحة بضعة أسابيع، و نتزوج بينما نمشي حافين القدمين في الرمال

88
00:08:56,060 --> 00:08:59,390
عندما كنا صغاراً ، لعبنا هنا كثيراً <br> تماماً مثل الأيام الخوالي

89
00:08:59,390 --> 00:09:03,820
أتفقنا ! كنت أخشى بأننا قد نفعل ذلك على أساس الحفر، لذا حصلت على قدمين باردتين

90
00:09:03,820 --> 00:09:04,940
! أتفقنا ! أتفقنا ! أتفقنا

91
00:09:04,940 --> 00:09:09,930
حسناً ! عرفت بأنكِ ستحبين ذلك! أنتِ قد قررتِ، حسناً ؟

92
00:09:27,700 --> 00:09:31,550
! أنت تُخفي شيئاً عني ، إليس كذلك ؟ ! أبصقه

93
00:09:33,700 --> 00:09:36,290
ما الذي تتحدث عنه ؟

94
00:09:36,290 --> 00:09:39,640
مهلاً ، لماذا أنت تُبالغ بردة الفعل؟

95
00:09:39,640 --> 00:09:43,750
أنهُ لأنك في تايلاند بينما <br> من المفترض أن تكون في كوريا

96
00:09:43,750 --> 00:09:48,660
هاه؟ ما الأمر معك؟ ما الخطب؟

97
00:09:49,920 --> 00:09:52,860
جئت بسبب أبي ، لا الرئيس ، أعطاني مهمة للأسراع بها

98
00:09:52,860 --> 00:09:56,450
و للأجتماع مع المستثمرين بشأن محاولة تطوير الغاز الطبيعي

99
00:09:57,370 --> 00:10:01,310
... مهلاً ، هل أنت مريض؟ فأنت شاحب قليلاً

100
00:10:03,000 --> 00:10:05,040
هل تأذيت؟

101
00:10:05,040 --> 00:10:06,570
لا

102
00:10:07,600 --> 00:10:10,910
كان لدي نزيف أنف سابقاً

103
00:10:12,000 --> 00:10:15,500
الجو حار جداً هنا. أنا مُنهك

104
00:10:15,560 --> 00:10:19,430
أنا .. أنا سأدخل و أستريح

105
00:10:20,560 --> 00:10:24,200
! كنت على ما يرام تماماً خلال ذلك الأسبوع الكاملة من التدريب بالجحيم <br> <i> [ ملاحظة: الأسبوع الأصعب من التدريب البدني ] </i>

106
00:10:24,200 --> 00:10:28,120
مهلاً ! لا تكُن طفلاً و لنتناول مشروباً ، هاه؟

107
00:10:28,120 --> 00:10:30,860
آه... أنا لا أعتقد بأنهُ بأمكاني ذلك اليوم

108
00:10:30,900 --> 00:10:33,400
سأذهب و أرتاح ، آسف

109
00:10:35,700 --> 00:10:37,730
وغد وضيع

110
00:10:39,700 --> 00:10:41,680
هل هو يعاني من ضربة شمس؟

111
00:11:24,980 --> 00:11:28,250
<i>... مثل كلامك، لماذا </i>

112
00:11:30,600 --> 00:11:33,540
علي أن أخرج في وقت مبكر من صباح الغد

113
00:11:33,540 --> 00:11:36,710
أرجوك أسدي لي هذا المعروف <br> لا تقلق

114
00:11:38,660 --> 00:11:40,720
يبدو أن عمل الشركة هو أصعب من الجيش

115
00:11:40,720 --> 00:11:43,470
أيجب أن أجلب لهُ بعض الأدوية؟

116
00:11:43,470 --> 00:11:45,100
لا

117
00:11:45,100 --> 00:11:49,160
أعتقد بأنهُ نائم لذا أرجوك أعتني به صباح الغد

118
00:11:49,160 --> 00:11:51,430
حسناً <br> يجب أن ترتاح أيضاً

119
00:12:29,550 --> 00:12:34,310
... أبي <br> <i> الرقم الذي تتصل به لا يُجيب . سيتم أيصالك إلى البريد الصوتي <i></i></i>

120
00:12:43,220 --> 00:12:44,910
نقيب تشا

121
00:12:49,560 --> 00:12:51,330
ذهب للداخل

122
00:13:11,000 --> 00:13:14,570
<i> سجل التحقيق <br> السيد تشا جاي وان </i>

123
00:13:14,570 --> 00:13:17,500
<i> سبب الوفاة <br> الإدمان على المخدرات ، سكتة قلبية </i>

124
00:13:19,290 --> 00:13:22,410
<i> السكتة القلبية سببها المخدرات </i>

125
00:13:52,020 --> 00:13:53,750
! أبي

126
00:14:03,100 --> 00:14:05,800
لا تدع كلمة عن المخدرات

127
00:14:05,800 --> 00:14:09,290
تتسرب إلى أي شخص

128
00:14:09,290 --> 00:14:11,630
... سبب الوفاة للرئيس هي

129
00:14:12,580 --> 00:14:15,190
سكتة قلبية بسيطة

130
00:14:16,650 --> 00:14:18,170
نعم

131
00:14:19,890 --> 00:14:21,800
... يا رئيس

132
00:14:39,950 --> 00:14:41,960
ما هذا؟

133
00:14:43,060 --> 00:14:46,270
يجب أن تثق بي هذه المرة فقط

134
00:14:54,720 --> 00:14:56,680
لا تستاء مني كثيراً

135
00:14:58,260 --> 00:15:01,330
لأنك الشخص الذي ألقى بي بعيداً أولاً

136
00:15:15,200 --> 00:15:16,480
نعم

137
00:15:16,480 --> 00:15:20,340
الرئيس تشا مات في تايلاند من سكتة قلبية. كيف حدث هذا؟

138
00:15:20,340 --> 00:15:23,010
لماذا تسألني عن هذا ؟

139
00:15:23,720 --> 00:15:27,120
أنهُ وفقاً لإرادة السماء بأن الناس سيعيشون و يموتون

140
00:15:27,120 --> 00:15:29,370
ما هو السبب لأخبارك لي بأن أخبر الرئيس تشا

141
00:15:29,370 --> 00:15:32,200
حول أختلاس مين سيون جاي؟

142
00:15:32,200 --> 00:15:36,340
ما هي مؤامرتك في تايلاند بحق الجحيم ؟ <br> ! يجب أن أعرف أيضاً

143
00:15:37,010 --> 00:15:39,660
هل تعتقد بأنك ستكون قادراً على التعامل مع ذلك؟

144
00:15:39,660 --> 00:15:42,660
فقط لأن الرئيس تشا لم يعُد هنا لا يعني بأن شركة سون وو ستأتي بسهولة الى أيدينا

145
00:15:42,660 --> 00:15:44,740
! أبقى فمك مغلقاً

146
00:15:44,740 --> 00:15:48,760
أبقى مُشاهداً لترى كيف مين سيون جاي سيُنظف الأمر

147
00:15:56,960 --> 00:15:58,230
هذا أنا

148
00:15:58,270 --> 00:16:01,190
أعثر على أقرب تذكرة طائرة الى تايلاند

149
00:16:01,190 --> 00:16:02,540
نعم

150
00:16:11,500 --> 00:16:13,070
هنا ، هنا

151
00:16:13,070 --> 00:16:15,860
ينبغي أن نكون قادرين على التعامل مع حالة الطقس هذه

152
00:16:15,860 --> 00:16:17,730
سنأخذ زمام المبادرة

153
00:16:17,730 --> 00:16:18,740
حسناً

154
00:16:18,740 --> 00:16:20,200
جيد

155
00:16:21,610 --> 00:16:24,860
هناك تغيير في العمليات. بسبب الأعصار حذرت منطقة العمليات ليتم تغييرها إلى هابي مان

156
00:16:24,860 --> 00:16:26,740
! أسطولنا هو يأخذ زمام المبادرة

157
00:16:27,470 --> 00:16:29,850
من هو النقيب تشا ؟

158
00:16:34,900 --> 00:16:40,120
<i> لقد تم الذكر بأنهُ في مساء أمس توفي والدك في تايلاند </i>

159
00:17:29,560 --> 00:17:31,130
... أبي

160
00:17:34,300 --> 00:17:36,420
سيون جاي

161
00:17:36,420 --> 00:17:38,840
لماذا والدي هو هنا؟

162
00:17:38,840 --> 00:17:41,100
سألت لماذا هو هنا

163
00:17:42,220 --> 00:17:45,170
أبي ، أنهض للحظة فقط . أرجوك ؟

164
00:17:45,170 --> 00:17:47,590
جي وون <br> آه ، فقط للحظة

165
00:17:47,590 --> 00:17:49,290
أفتح عينيك ، أرجوك ؟

166
00:17:49,290 --> 00:17:51,900
أبي ، أبي ، فقط أنتظر

167
00:17:51,900 --> 00:17:54,030
... أبي ! أبي

168
00:17:54,030 --> 00:17:57,330
جي وون <br> لدي الكثير لأخبرك به يا أبي

169
00:17:57,330 --> 00:18:00,300
! أفتح عينيك يا أبي ، أرجوك

170
00:18:00,300 --> 00:18:03,900
لا يمكنك الذهاب هكذا يا أبي . أبي ! لا يمكنك المُغادرة هكذا

171
00:18:03,900 --> 00:18:05,770
قُلت توقف <br> ! أبي

172
00:18:05,770 --> 00:18:08,200
! أستيقظ ! أبي

173
00:18:08,200 --> 00:18:10,220
! تشا جي وون

174
00:18:10,220 --> 00:18:13,410
عُد الى رشدك . فهذا هو ليس الوقت المناسب لذلك

175
00:18:14,040 --> 00:18:19,590
الرئيس... أنها ليست سكتة قلبية بسيطة

176
00:18:21,050 --> 00:18:25,510
أنها كانت... جرعة زائدة من المخدرات الغير مشروعة

177
00:18:31,760 --> 00:18:34,430
تحرك بسرعة بحيث لا يمكنهم ملاحظتك

178
00:18:44,690 --> 00:18:49,970
في مسرح الوفاة، وجدوا <br> بصماته على الحقنة و المخدرات

179
00:18:51,300 --> 00:18:54,270
! هذا ما يمكن بسهولة أن يتم تزييفة

180
00:18:55,080 --> 00:18:57,660
أبي يتعاطى المخدرات؟ أبي ؟

181
00:18:57,660 --> 00:18:59,420
... في المنتجع

182
00:18:59,420 --> 00:19:02,410
الغرفة حيث كان يقيم رئيس، وجدوا نفس المخدر

183
00:19:03,070 --> 00:19:06,500
أعتقد أنهُ لابد أن يكون بسبب الألم في ساقه

184
00:19:06,500 --> 00:19:09,190
هل فعلاً تشك بوالدي؟ هل الأمر كذلك ؟

185
00:19:09,190 --> 00:19:10,830
! نعم

186
00:19:10,830 --> 00:19:14,790
أنا بالأحرى... بالأحرى أتمنى أن يكون الأمر كذلك

187
00:19:14,790 --> 00:19:17,650
! فعندها هو لن يكون بهذه الصعوبة

188
00:19:21,450 --> 00:19:24,100
أستمع بعناية

189
00:19:24,100 --> 00:19:27,150
الشرطة التايلاندية، تحت شرط أن يتم حرقه اليوم

190
00:19:27,150 --> 00:19:30,610
وافق على القول بأن الحادث كان بسبب سكتة قلبية بسيطة

191
00:19:31,260 --> 00:19:33,690
... و قبل حصول الصحفيين على نفحة عن هذا

192
00:19:34,720 --> 00:19:36,410
أين هو الهاتف المحمول لأبي ؟

193
00:19:36,410 --> 00:19:39,000
في مكالمتي الهاتفية الأخيرة له ، شخصٌ ما أجاب عليه

194
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
علي أن أجد ذلك الشخص أولاً

195
00:19:42,500 --> 00:19:44,860
ذلك الرجل الذي باع المخدرات . و تم بالفعل القبض عليه

196
00:19:44,860 --> 00:19:46,590
أنا لا يمكنني الوثوق بالشرطة التايلاندية

197
00:19:46,590 --> 00:19:48,920
أنا سأُحقق بالأمر من البداية

198
00:19:48,920 --> 00:19:50,580
لنذهب الى السفارة

199
00:19:51,800 --> 00:19:56,000
! كل شيء سينتهي عندها ! شرف الرئيس ، الشركة و أنت

200
00:19:56,000 --> 00:19:59,300
أنا لستُ بحاجة إليهم . فلا تضع اليد على جثة والدي

201
00:20:02,490 --> 00:20:04,670
إذا تريد الذهاب، انظر إلى هذا أولاً

202
00:20:07,040 --> 00:20:10,390
هذه سجلات الرئيس الطبية الذي حصلتَ عليها من الدكتور لي

203
00:20:10,390 --> 00:20:13,390
الأدوية التي تم إكتشافها في السيارة،

204
00:20:13,390 --> 00:20:16,890
لديه نفس المكونات مثل أدوية المسكنات الذي يأخذها حتى الآن

205
00:20:22,370 --> 00:20:24,030
<i> سجلات طبية </i>

206
00:20:24,030 --> 00:20:28,410
حسب ما تم كتابته هناك، لقد مرتَ فترة منذ ما حصل على وصفة طبية للمسكنات

207
00:20:28,410 --> 00:20:30,240
و ألمه يشتد أكثر فأكثر

208
00:20:30,300 --> 00:20:33,700
و من غير المسكنات، كيف تعتقد يستطيع تحمل الألم؟

209
00:20:34,720 --> 00:20:37,440
الدكتور لي هو أيضاً يلوم نفسه

210
00:20:41,740 --> 00:20:43,860
... رئيس

211
00:20:45,990 --> 00:20:49,210
إن أباك قد مات

212
00:20:49,210 --> 00:20:52,150
! لنستطع على الأقل أن نحافظ على كرامته، أرجوك

213
00:20:59,790 --> 00:21:04,090
أيها السيد الصغير ، هناك ضيف من سيول

214
00:21:05,370 --> 00:21:08,170
بالطبع يجب أن يكون التشريح قد أنتهى

215
00:21:08,170 --> 00:21:10,290
هذا ليس أمر الرئيس الشخصي

216
00:21:10,290 --> 00:21:13,930
بل مشكلة شركة سون وو . لقد بدأت إشاعات غريبة أيضاً

217
00:21:14,780 --> 00:21:16,310
ماذا تعني بإشاعات؟

218
00:21:16,310 --> 00:21:18,490
أي نوع من الإشاعات و أين سمعت بهم، الذي جعلك تتصرف بهذا الشكل؟

219
00:21:18,490 --> 00:21:22,660
كان على ما يرام في كوريا، لكن بعد قدومه إلى تايلاند، حدثت هذا المأساة فجأة

220
00:21:22,660 --> 00:21:26,120
خذ الجسد إلى كوريا، و قُم بعملية التشريح قبل أن تصبح مشكلة

221
00:21:26,200 --> 00:21:30,600
و تأكد من السبب الرئيسي لموته، و أتخاذ قرار واضح هو أفضل طريقة للقيام بذلك

222
00:21:32,420 --> 00:21:35,160
جي وو هو رئيس المتفجع <br> و هو سيهتم بالأمر

223
00:21:35,160 --> 00:21:38,280
إذا أنتَ لست هنا من أجل تعازيك ، فأرجوك ارحل

224
00:21:38,280 --> 00:21:40,780
من أنتَ حتى تقول لي هذا و ذلك؟

225
00:21:40,780 --> 00:21:44,140
! قبل أن يكون رئيس شركة سون وو ، كان أبي

226
00:21:45,160 --> 00:21:46,940
... التشريح

227
00:21:49,400 --> 00:21:50,940
! أبي

228
00:22:00,900 --> 00:22:04,330
! أبي، أبي ، أبي

229
00:22:04,330 --> 00:22:07,390
أبي، أستيقظ. فـ جي سو هنا

230
00:22:07,390 --> 00:22:10,020
! أبي! أبي، استيقظ

231
00:22:10,020 --> 00:22:13,960
... أبي. أختي، ماذا علينا فعله؟ أبي

232
00:22:13,960 --> 00:22:15,120
لا أستطيع فعل ذلك

233
00:22:15,120 --> 00:22:18,040
! أبي، أستيقظ

234
00:22:18,040 --> 00:22:21,930
أبي. أبي... ما الذي عليَّ فعله؟

235
00:22:23,510 --> 00:22:24,940
! أبي

236
00:22:24,940 --> 00:22:29,680
... أبي! ماذا عليَّ أن أفعل ؟ ماذا سيحدث إلى أبي

237
00:22:29,680 --> 00:22:32,660
... أبي! أبي

238
00:22:33,480 --> 00:22:36,800
... أبي، أبي

239
00:22:36,800 --> 00:22:41,210
... أبي لا! أبي

240
00:22:41,210 --> 00:22:44,910
! أبي! أبي

241
00:22:45,830 --> 00:22:48,670
... أبي...أبي

242
00:22:48,670 --> 00:22:53,210
! لا تذهب يا أبي

243
00:22:54,730 --> 00:22:56,600
... أبانا

244
00:22:56,600 --> 00:23:01,090
<i> لواء تشا جي وون ! لقد تم الأمر بتخرجي من أكاديمية كوريا البحرية </i>

245
00:23:01,090 --> 00:23:05,810
<i> ! لذلك ، أنا أبلغك! النصر </i>

246
00:23:09,150 --> 00:23:10,930
<i> أنا آسف لأني كنت عنيد </i>

247
00:23:10,930 --> 00:23:14,890
<i> ! و شكراً لك لإعطائي الإذن </i>

248
00:23:14,890 --> 00:23:16,670
<i> من قال إنني أعطيتُ لك الإذن؟ </i>

249
00:23:16,670 --> 00:23:18,170
<i> عفواً؟ </i>

250
00:23:19,330 --> 00:23:24,850
<i> أنا فقط شجعت على الطريق الذي أختاره أبني </i>

251
00:23:28,980 --> 00:23:31,500
<i> الطريق الذي أخترته </i>

252
00:23:31,500 --> 00:23:35,180
<i> لا تفقده و أمضي به حتى النهاية </i>

253
00:24:04,040 --> 00:24:06,160
لقد تأذيت

254
00:24:10,170 --> 00:24:12,370
<i> أنتِ جميلة </i>

255
00:24:12,370 --> 00:24:14,170
ماذا يعني بالجمال؟

256
00:24:21,330 --> 00:24:23,670
<i> أبقي ساكنة </i>

257
00:24:26,690 --> 00:24:28,450
<i> لابد أنه يؤلم </i>

258
00:24:28,450 --> 00:24:31,030
إنه لا يؤلم حقاً. كذب

259
00:24:39,920 --> 00:24:43,740
لماذا أنتَ آتي الآن؟ لقد انتظرتك لمدة طويلة

260
00:24:47,180 --> 00:24:52,150
! أنتِ تشتري الماء ؟ أعتقد إنك تستطيعي العيش الآن ، ها

261
00:24:52,150 --> 00:24:53,970
يبدو إنك ذهبت بعيداً

262
00:24:53,970 --> 00:24:57,380
من تأذى؟ هل اهتممت بهم جيداً؟

263
00:24:57,380 --> 00:24:59,740
هل تحتاجين المال؟<br> نعم

264
00:25:00,970 --> 00:25:02,670
تفضل

265
00:25:08,700 --> 00:25:13,660
يا إلهي . لماذا علي الأستمرار بفعل هذا؟

266
00:25:14,630 --> 00:25:16,870
! آه، اسرع

267
00:25:17,850 --> 00:25:21,830
لا تشتري أشياء مثل الماء ، و أستخدميه بأعتدال

268
00:25:21,830 --> 00:25:23,510
آمين

269
00:25:26,330 --> 00:25:28,110
ما هذا ، مو تونغ ؟

270
00:25:28,110 --> 00:25:31,030
! مو تونغ

271
00:25:31,030 --> 00:25:34,130
! مو تونغ ! مو تونغ ! توقف مكانك

272
00:25:34,780 --> 00:25:36,380
لماذا أعطيتني هذا الكم فقط؟

273
00:25:36,380 --> 00:25:39,280
من أجل إيجاده لقد بحثتُ في كل حاوية في الحي

274
00:25:39,280 --> 00:25:41,840
هذه مشكلتكِ

275
00:25:41,840 --> 00:25:43,860
بسبب قمع الثقيل، إن المبيعات قلّت أيضاً

276
00:25:43,860 --> 00:25:45,440
! لا، أعطني المزيد

277
00:25:45,440 --> 00:25:47,540
لقد أصبحتُ أيضاً فقيرة لأنني لم أعمل هذه الأيام

278
00:25:47,540 --> 00:25:50,160
أنتِ دائماً كنتِ فقيرة

279
00:25:51,260 --> 00:25:52,760
آه [انظري] !

280
00:25:53,810 --> 00:25:55,410
... تباً

281
00:26:03,290 --> 00:26:07,030
! مو تونغ... مو تونغ <br> ! شياو مي ، أباكِ هو هنا

282
00:26:08,500 --> 00:26:12,060
! مو تونغ ! أعطني مالي! مالي

283
00:26:12,060 --> 00:26:14,380
علي أن يكون لدي مال من أجل إعطائه

284
00:26:14,380 --> 00:26:16,600
أعطيتها الحرية قليلاً لأنها من نفس الحي

285
00:26:16,600 --> 00:26:19,000
حاولي أفضل ما تستطعينه لأنكِ لن تريني

286
00:26:19,000 --> 00:26:23,350
! تباً... أعطني مالي، مالي

287
00:26:34,810 --> 00:26:40,310
يا إلهي ، أطفالي ! هل كنتم على ما يرام؟ أنتم تشعرون بالملل، أليس كذلك؟

288
00:26:40,310 --> 00:26:43,080
! أباكم أحضر لكم صديق

289
00:26:44,700 --> 00:26:46,640
! الآن ، ألعبوا على راحتكم

290
00:26:46,640 --> 00:26:48,850
! أعطني مالي

291
00:26:48,850 --> 00:26:50,280
إنها حقاً شيئاً ما

292
00:26:50,280 --> 00:26:54,130
يا له من أحمق سيء

293
00:26:55,180 --> 00:26:56,550
! أنتِ

294
00:26:58,370 --> 00:27:00,130
هذا عقابك من أجل قطع نسبة مالي

295
00:27:00,130 --> 00:27:01,420
! كايا

296
00:27:01,420 --> 00:27:03,990
! في المرة القادمة ستكون ماء برازي

297
00:27:03,990 --> 00:27:06,590
! أنتِ

298
00:27:17,100 --> 00:27:20,700
سأبقى هنا. عليك أن ترتاح قليلاً

299
00:27:24,750 --> 00:27:26,890
أرجوكِ أبقي بقرب جي سو

300
00:27:30,970 --> 00:27:32,990
إلى أين أنتَ ذاهب؟

301
00:27:36,060 --> 00:27:39,470
أنا فقط أشعر بالضيق قليلاً. سأذهب إلى الخارج من أجل هواء منعش

302
00:27:39,470 --> 00:27:41,780
سترجع بسرعة، أليس كذلك؟

303
00:27:43,160 --> 00:27:47,960
نعم، أنا على ما يرام. سأرجع بسرعة

304
00:28:34,320 --> 00:28:38,820
<i> أبي. هذا أنا جي وون </i>

305
00:28:38,820 --> 00:28:40,520
<i> ألا تسمعني ؟ </i>

306
00:28:40,520 --> 00:28:44,260
<i> ! ألو؟ أبي </i>

307
00:29:29,460 --> 00:29:31,320
أين ذهب؟

308
00:29:50,510 --> 00:29:52,310
مهلاً ! ماذا يجري هنا ؟

309
00:29:52,310 --> 00:29:53,440
! هنا

310
00:29:53,440 --> 00:29:55,210
! هنا، هنا

311
00:29:59,020 --> 00:30:00,800
! لنذهب

312
00:30:04,210 --> 00:30:05,870
أنت ! لقد وصلنا

313
00:30:05,870 --> 00:30:07,610
! أانتظر من أجلنا

314
00:30:09,450 --> 00:30:13,590
أنا آسف ، يا زعيم . لا أستطيع إيجاده

315
00:30:13,590 --> 00:30:16,460
أنا آسف

316
00:30:16,460 --> 00:30:19,530
يا زعيم ! أرجوك سامحني

317
00:30:24,650 --> 00:30:27,300
يا زعيم ! أرجوك سامحني

318
00:30:27,300 --> 00:30:29,010
لا تفعل هذا ، أرجوك

319
00:30:29,010 --> 00:30:30,840
لا تفعل هذا

320
00:30:30,840 --> 00:30:34,170
قم بعمل خطأ واحد آخر و سترى

321
00:30:34,170 --> 00:30:37,000
أنا أرتجف بشدة حتى أنه لا يمكنني أن أقوم بالعمل بعد الآن

322
00:30:38,390 --> 00:30:40,940
! قم بعمل خاطئ لمرة بعد

323
00:30:45,060 --> 00:30:46,900
<i> أنا آسف </i>

324
00:30:50,000 --> 00:30:52,400
لا تقم بإرتكاب خطأ في المرة القادمة

325
00:30:56,640 --> 00:31:00,420
هؤلاء المخيفون . لا يجب عليهم القيام بأشياء ينتج عنها أن يعاقبوا بالسكين

326
00:31:00,420 --> 00:31:01,890
بدون خبر مسبق ، يقولون لي أن أتي و أذهب وقتما أرادوا

327
00:31:01,890 --> 00:31:07,350
أنا حقاً أريد أن أتركهم ليموتوا . فما هو المال على أي حال ؟

328
00:31:09,330 --> 00:31:10,890
اصمت

329
00:31:11,550 --> 00:31:13,820
هل هناك شخص كوري في هذا المنزل ؟

330
00:31:15,480 --> 00:31:17,310
هل يجب أن أستخدمه الآن ؟

331
00:31:35,620 --> 00:31:37,970
هيا نلقى نظرة هنا

332
00:31:37,970 --> 00:31:39,660
ما هذا ؟

333
00:31:39,660 --> 00:31:41,560
! أخي تونغ

334
00:31:53,580 --> 00:31:55,300
ما خطبه ؟

335
00:31:58,210 --> 00:32:00,290
! تونغ ! تونغ

336
00:32:00,290 --> 00:32:03,260
مهلاً ، أتصل بالزعيم ليأتي . أسرع

337
00:33:33,580 --> 00:33:35,690
من أنت بحق الجحيم ؟

338
00:34:04,810 --> 00:34:06,990
أنت لست بغرفتك . أين أنت ؟

339
00:34:07,000 --> 00:34:14,900
سيون جاي... لقد تم قتل أبي . وجدت الدليل

340
00:34:16,100 --> 00:34:19,380
دليل ؟ أين أنت ؟

341
00:34:19,380 --> 00:34:21,280
لا يوجد لدينا وقت . تعال إلى السفارة

342
00:34:21,280 --> 00:34:24,070
لا ! لا تتحرك و أنتظر بمفردك

343
00:34:24,070 --> 00:34:26,080
! أين أنت ؟ لقد سألتك ، أين أنت

344
00:34:26,080 --> 00:34:28,310
في المكان الذي قُتل فيه أبي

345
00:34:30,140 --> 00:34:32,710
! مهلاً ! أنت ميت حقاً

346
00:34:32,710 --> 00:34:36,710
لا أعلم المكان بالضبط <br> يقومون ببيع المخدرات

347
00:34:36,710 --> 00:34:40,250
توقف ! لا تدعوه يهرب

348
00:34:40,250 --> 00:34:41,490
أتبعوه

349
00:34:41,490 --> 00:34:43,680
لنتقابل عند السفارة

350
00:34:43,680 --> 00:34:45,440
! جي وون . تشا جي وون

351
00:34:45,440 --> 00:34:47,980
! جي وون

352
00:34:47,980 --> 00:34:51,480
! مـ .. مهلاً ! أمسكوا به

353
00:34:55,150 --> 00:34:57,160
! مهلاً

354
00:34:57,160 --> 00:35:00,440
!! بسرعة

355
00:35:05,380 --> 00:35:08,850
! أمسكوا به

356
00:35:08,920 --> 00:35:10,840
! أمسكوا به

357
00:35:16,450 --> 00:35:19,480
كيف يمكنك أن تتعامل مع الموقف هكذا ؟

358
00:35:19,480 --> 00:35:23,610
! تشا جي وون في المكان الذي تختبئ فيه عصابتك الآن

359
00:35:31,270 --> 00:35:33,970
بسرعة !! اتبعوه

360
00:35:53,930 --> 00:35:57,660
! امسكوا به . مهلاً ! مهلاً

361
00:35:58,870 --> 00:36:01,140
مهلاً ! أمسكوا به

362
00:36:04,120 --> 00:36:06,780
! أسرع

363
00:37:09,800 --> 00:37:11,860
أبحثوا جيداً

364
00:37:24,120 --> 00:37:28,060
<i> ملعب ملاكمة بانغلا <br> قتال حقيقي </i>

365
00:37:42,650 --> 00:37:46,450
جي وون في قسم القوات الخاصة . هو حي بكل تأكيد

366
00:37:46,450 --> 00:37:48,990
قال أنه وجد دليل

367
00:37:48,990 --> 00:37:52,970
الآن و بأي طريقة ممكنة سيقوم بالبحث في أمر موت الرئيس

368
00:37:54,280 --> 00:37:57,090
! يجب أن يتم إيقاف تشا جي وون

369
00:37:57,090 --> 00:38:00,890
بين هؤلاء الإثنين ، من تعتقد سوف يربح ؟

370
00:38:00,890 --> 00:38:05,350
سأراهن على الأخضر . ماذا عنك ؟

371
00:38:05,350 --> 00:38:07,400
هل تظن أن الحديث الذي لا فائدة منه مناسب الآن ؟

372
00:38:07,400 --> 00:38:10,610
الأعين لا يمكن أن تكذب

373
00:38:10,610 --> 00:38:15,090
على الرغم من أنه يتلقى الضربات ، أنظر إلى عينيه كم هي بلا خوف ، هي تكفي لقتل خصمه

374
00:38:15,090 --> 00:38:18,060
ولكن ، الأحمر مختلف

375
00:38:18,060 --> 00:38:23,490
حتى و هو يضرب ، هو خائف من دفاع خصمه <br> لقد خسر النهائي

376
00:38:34,440 --> 00:38:37,530
يبدو أنك ستخسر أيضاً هذه الجولة

377
00:38:37,530 --> 00:38:40,770
هل أنت خائف لهذه الدرجة من تشا جي وون ؟

378
00:38:40,770 --> 00:38:44,180
أم أنت نادم على قتل الرئيس تشا ؟

379
00:38:45,300 --> 00:38:47,020
! أغلق فمك

380
00:38:47,980 --> 00:38:50,940
! أنت الشخص الذي قتل الرئيس تشا

381
00:38:50,940 --> 00:38:56,340
أجل ، هكذا يجب أن يكون الأمر . عندما تكون خائفاً ، يجب عليك مواجهة الأمر

382
00:38:56,430 --> 00:39:00,880
النباح و ذيلك منخفض هو شيء تقوم به الكلاب التي تم التخلي عنها في الشارع

383
00:39:02,080 --> 00:39:04,710
قم بإيجاد تشا جي وون حالاً و أجلبه أمامي

384
00:39:04,710 --> 00:39:10,870
بعد أن تجده ، هل ستقتله ؟

385
00:39:22,810 --> 00:39:26,690
هل تقول أنك بطريقة ما فقدت المسدس أمام الكوري ؟

386
00:39:26,690 --> 00:39:29,460
أعتذر عن أرتكاب الخطأ <br> فهو قام بإنتزاع المسدس مني

387
00:39:29,460 --> 00:39:33,310
! لذا لم أستطع القيام بأي شيء <br> أعفو عن حياتي ، أرجوك

388
00:40:09,350 --> 00:40:14,570
<i> ذكرت الشرطة العثور على جثة في القناة </i>

389
00:40:14,570 --> 00:40:18,790
<i> على روي سان في فوكيت. من الفحص الأولي </i>

390
00:40:18,790 --> 00:40:22,750
<i> الضحية هو مواطن تايلاندي الذي يبلغ 28 سنة مجهول الهوية </i>

391
00:40:22,750 --> 00:40:25,650
<i> و الضحية قُتل بوحشية بطلق ناري في الرأس </i>

392
00:40:25,650 --> 00:40:30,010
<i> الفيديو للكاميرا الأمنية في المحيط <br> أظهرت المشتبه به </i>

393
00:40:30,010 --> 00:40:34,350
<i> هو السيد تشا، وهو ضابط في الجيش الكوري </i>

394
00:40:51,450 --> 00:40:55,950
لديك ميل قوي لتحولني الى شرير

395
00:40:57,730 --> 00:41:00,950
<i> حالياً المشتبه به على الأرجح هو كوري : السيد تشا </i>

396
00:41:00,950 --> 00:41:02,310
<i> هو الأبن الأكبر لصاحب منتجع سون وو </i>

397
00:41:02,310 --> 00:41:06,970
أمي، أنا أرى الشخص الذي هو على شاشة التلفزيون

398
00:41:06,970 --> 00:41:12,630
<i> في هذه اللحظة، يعتقد بأن المشتبه به هو فر الى فوكيت </i>

399
00:41:12,630 --> 00:41:18,710
<i> الشرطة هي تحاول أن تُمسك بالمشتبه به <br> في أقرب وقت ممكن </i>

400
00:41:18,710 --> 00:41:23,510
<i> المشارك في حادث المتعلق بالمخدرات، تشا جي وون، هو الأبن الأكبر للمتوفى مؤخراً الرئيس تشا جاي وان </i>

401
00:41:23,510 --> 00:41:28,010
<i> هو المشتبه به الرئيسي بجريمة القتل في تايلاند، صدمة للكثيرين </i>

402
00:41:28,010 --> 00:41:30,150
<i>... الضحية كان يبيع المخدرات للرئيس تشا </i>

403
00:41:30,150 --> 00:41:33,370
جي وون... قتل شخصاً ؟

404
00:41:33,370 --> 00:41:35,970
<i>... مع القضية المتورط بها والده الرئيس تشا </i>

405
00:41:35,970 --> 00:41:41,290
أنها كارثة ! شركة سون وو؟ تقذف الأشياء عن كونها الشركة الشفافة والأخلاقية. يا إلهي

406
00:41:41,290 --> 00:41:43,250
هؤلاء مع المال هم كلهم هكذا

407
00:41:43,250 --> 00:41:44,930
! هم ليسوا هذا النوع من الناس

408
00:41:44,930 --> 00:41:48,810
<i> نعم، ان البث المتنقل في بحيرة سو سيونغ في داي جو <br> أنها باردة حقاً ، صحيح ؟ </i>

409
00:41:48,810 --> 00:41:54,750
... على أية حال، ماذا هذا الطفل سيون جاي يقوم به بينما جي وون في مثل هذه الفوضى؟ هذا

410
00:41:54,750 --> 00:41:56,610
يا إلهي

411
00:41:58,720 --> 00:42:00,990
! ما ري <br> دعني

412
00:42:00,990 --> 00:42:02,960
إلى أين بحق الكون أنتِ ذاهبة ؟

413
00:42:02,960 --> 00:42:08,030
علي أن أجد جي وون. أنهُ هنا في مكانٍ ما

414
00:42:08,030 --> 00:42:10,170
ألا ترين بأن الشرطة هم موجودين هناك؟

415
00:42:10,170 --> 00:42:13,050
إذا قمتِ بإجراء خطوة خاطئة، فـ جي وون يمكن أن يُضع في خطر أكبر حتى

416
00:42:13,050 --> 00:42:17,170
! إذن ، أيجب أن أبقى ساكنة فقط ؟ و هم يقولون بأن جي وون قتل شخصاً

417
00:42:17,170 --> 00:42:20,330
! أنا أعلم بأن الأمر ليس صحيحاً ، أنا أعرف ذلك، ولكن

418
00:42:23,010 --> 00:42:25,850
هم لديهم أدلة بالفيديو، و حتى جثة

419
00:42:25,850 --> 00:42:28,720
! إذا كنتِ تعرفين شخصية جي وون ، فـ عندها كان عليكِ منعه عندما كان مُغادراً

420
00:42:28,800 --> 00:42:31,000
لماذا أنت هكذا أيضاً ؟

421
00:42:32,780 --> 00:42:35,490
أولاً أخبر الشرطة أن يُغادروا

422
00:42:36,960 --> 00:42:40,620
حسناً . أنتِ أدخلي أولاً ، أرجوكِ

423
00:42:40,620 --> 00:42:44,760
و لا تتركِ جي سو تُشاهد الأخبار. حسناً ؟

424
00:42:52,620 --> 00:42:55,900
يبدو غريباً ، أليس كذلك؟

425
00:42:55,900 --> 00:42:59,760
الرئيس تشا يتعاطى المخدرات، و تشا جي وون يقُتل

426
00:42:59,760 --> 00:43:03,420
رائع... يا لها من صورة كبيرة

427
00:43:03,420 --> 00:43:10,220
أنت لن تكون الشخص الذي رسم هذه الصورة، أليس كذلك؟

428
00:43:15,080 --> 00:43:17,400
ماذا قُلت للتو ؟

429
00:43:17,400 --> 00:43:23,140
! جي وون هو صديقي ، و الرئيس تشا هو بمثابة أبٍ لي

430
00:43:24,270 --> 00:43:26,250
هل أنا بحاجة لشرح المزيد ؟

431
00:43:26,250 --> 00:43:28,150
لا

432
00:43:30,150 --> 00:43:33,140
صديق؟ أب ؟

433
00:43:34,080 --> 00:43:37,300
الممر هو كلهُ نظيف

434
00:43:37,300 --> 00:43:40,260
موقف السيارات تحت الأرض هو كلهُ نظيف

435
00:43:54,420 --> 00:43:56,610
جي وون، هل هذا أنت ؟

436
00:44:19,380 --> 00:44:23,020
لا تنظر ي للخلف . فأنا أبدو مروعاً الآن

437
00:44:39,240 --> 00:44:41,280
أنهُ لم يكُن أنا

438
00:44:42,120 --> 00:44:44,560
أنا لم أفعل إي شيء

439
00:44:47,050 --> 00:44:48,630
أعلم

440
00:44:54,270 --> 00:44:57,330
لنذهب للمنزل معاً

441
00:44:59,310 --> 00:45:04,800
حفل زفافنا... يبدو أن علينا أن تأجيلهُ قليلاً بعد

442
00:45:12,080 --> 00:45:16,760
أذهبي إلى المنزل مع جي سو أولاً . فعندها سأشعر بالطمأنينة

443
00:45:16,760 --> 00:45:20,170
مـ .. ماذا عنك؟

444
00:45:21,480 --> 00:45:24,400
أنا لن أذهب إلى أي مكانٍ من دونك

445
00:45:29,840 --> 00:45:34,880
أعدكِ بأنني سأعود إليكِ

446
00:45:42,860 --> 00:45:46,650
أنتظر. سأعود حالاً

447
00:46:01,380 --> 00:46:03,290
! جي وون

448
00:46:06,520 --> 00:46:09,360
ما ري، ماذا تفعلين هنا حتى دون أضاءت الأضواء؟

449
00:46:09,360 --> 00:46:12,150
... جي وون جاء

450
00:46:17,950 --> 00:46:21,980
! أعتقد بأنهُ غادر. لا

451
00:46:51,910 --> 00:46:56,560
ماذا حدث؟ قررنا عدم الأفراج عن التقرير الصحفي حول والدي

452
00:46:56,560 --> 00:46:58,820
! أنا أسألك ماذا حدث

453
00:47:00,610 --> 00:47:03,160
الأمر كُلهُ خطئك . فأنت دمرت كل شيء

454
00:47:03,160 --> 00:47:06,500
... أنا بالكاد أبقيت الشرطة هادئة ، ولكن بسبب الرجل الذي قتلته

455
00:47:06,500 --> 00:47:11,880
إذا كنت سأقتل، فسأقتلهم كلهم ! ذلك الفيديو كان ملفقاً

456
00:47:15,310 --> 00:47:21,160
أعتقد بأنني أعرف من فعل هذا لي و لوالدي

457
00:47:22,270 --> 00:47:25,180
أنت تعرف من هو؟ <br> هل تذكر؟

458
00:47:26,090 --> 00:47:30,580
في اليوم الذي إلتقيت بك في الشركة، الرجل الذي لهُ رائحة مثل البارود

459
00:47:32,180 --> 00:47:36,930
<i> من هو؟ <br> هذا الشخص تنبعث منه رائحة البارود </i>

460
00:47:36,930 --> 00:47:39,100
<i> رائحة البارود ؟ </i>

461
00:47:41,430 --> 00:47:45,720
<i> أنهم الرجال الذين أعطوك المستند <br> يوم تقديمك لأقتراح عرضك </i>

462
00:47:45,720 --> 00:47:47,490
من يكونون ؟

463
00:47:52,180 --> 00:47:54,360
أنا لا أعرف

464
00:47:55,380 --> 00:47:57,890
لأنهم كانوا ضيوف الرئيس

465
00:47:59,190 --> 00:48:04,180
يجب أن أعرف السبب لأجتماع هؤلاء الرجال بوالدي

466
00:48:04,930 --> 00:48:07,350
جي وون

467
00:48:16,370 --> 00:48:18,180
أنا سأذهب الى كوريا

468
00:48:18,180 --> 00:48:22,260
أنا ذاهب لأيجاد أدلة الأدانة ، و أطلب إعادة التحقيق

469
00:48:22,260 --> 00:48:25,080
... أنت مطلوبة. فـ أولاً ، تعال معي

470
00:48:25,080 --> 00:48:29,340
لا تتورط . فـ أنا لا أُريدك أن تتأذى أيضاً

471
00:48:33,160 --> 00:48:35,700
أعبر الحدود و أذهب الى الصين

472
00:48:37,820 --> 00:48:40,230
سأجد طريقة ما لك للذهاب إلى كوريا

473
00:48:40,230 --> 00:48:44,530
أشكرك . لنلتقي في سيول

474
00:48:49,210 --> 00:48:50,930
! مهلاً

475
00:48:59,530 --> 00:49:01,410
! هذه مُلكي . فإعطيها لي

476
00:49:01,410 --> 00:49:03,430
هنا

477
00:49:03,430 --> 00:49:07,030
! تباً ! أنا وجدتها ! أنها مُلكي

478
00:49:11,410 --> 00:49:14,850
! إعطيها لي ! هذا هو مال، مال

479
00:49:27,960 --> 00:49:35,060
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

480
00:49:40,260 --> 00:49:44,630
علي أن أعبر الحدود. يمكنك أن تجدي لي بطاقة هوية لرجل ، صحيح ؟

481
00:49:48,780 --> 00:49:50,480
هذا هو كل المال الذي لدي

482
00:49:50,480 --> 00:49:54,470
مهلاً ! كيف يمكنك المغادرة هكذا فقط ؟ ماذا عن الصورة؟

483
00:49:56,610 --> 00:49:59,170
ليس لدي أي شيء مثل الصورة. فقط لأنها قد تبدو مشابهة

484
00:50:01,290 --> 00:50:02,830
تذكري وجهي

485
00:50:02,830 --> 00:50:06,720
كيف أستطيع العثور على وجه مثل وجهك؟

486
00:50:10,880 --> 00:50:13,570
إنني أعتمد عليكِ

487
00:50:13,620 --> 00:50:16,830
أين عليّ أن أحضره؟

488
00:50:16,870 --> 00:50:20,580
أوجديه و حسب. أنا سوف آتي إليكِ -<br> ماذا؟ -

489
00:50:20,580 --> 00:50:23,300
أينما كنتِ، سوف أجدكِ

490
00:50:24,020 --> 00:50:26,080
كيف يمكنه أن يعرف أين سأكون...؟

491
00:50:26,080 --> 00:50:27,920
! مهلاً

492
00:50:43,520 --> 00:50:46,430
كايا

493
00:50:46,430 --> 00:50:49,190
من الجيد أنني التقيت بكِ

494
00:50:51,310 --> 00:50:53,370
ابتعدي

495
00:51:00,700 --> 00:51:03,550
فلتدخل

496
00:51:11,950 --> 00:51:16,360
بدلاً من القيام بذلك عن طريقي، فإنكِ ستفعلينه بنفسكِ مباشرة، هاه؟

497
00:51:16,420 --> 00:51:18,040
يا لجرأتك

498
00:51:18,040 --> 00:51:22,130
هذا ليس هو. و ليس هذا الوجه أيضاً

499
00:51:22,160 --> 00:51:27,880
ألا يوجد لديك وجه به حواجب سوداء، أنف حاد و شفاه محمرة قليلاً؟

500
00:51:27,880 --> 00:51:30,480
هل تصفين شخصاً (بشراً)؟ ذلك دراكولا

501
00:51:30,480 --> 00:51:33,340
لا، فلتحضر المزيد بعد

502
00:51:34,750 --> 00:51:39,160
لا تحاولي سرقة مصدر رزق شخصٍ آخر و جدي هذا الرجل بدلاً من ذلك

503
00:51:39,210 --> 00:51:45,020
الآن عندما أرى ذلك... إن حواجب هذا الرجل سوداء

504
00:51:45,040 --> 00:51:48,460
إن عثرتِ على هذا الرجل، فسوف أعطيكِ 300000 باهت

505
00:51:48,460 --> 00:51:50,460
ثلاث مائة ألف باهت؟

506
00:51:50,460 --> 00:51:53,540
<i> ضابط في البحرية الكورية يطلق النار على تايلندي و يلوذ بالفرار<br> مطلوب: السيد تشا. هناك مكافأة بمليون باهت لمن يقبض عليه </i>

507
00:51:53,560 --> 00:51:58,920
سيكون الأمر رائعاً لو تمكنتِ من إيجاد هذا الشخص. فالمكافأة ضخمة

508
00:51:58,920 --> 00:52:01,500
لِم عساك تعطيني المال؟ -<br> إنكِ جاهلة جداً -

509
00:52:01,500 --> 00:52:04,760
لهذا السبب قلت لكِ بأن تتعلمي القراءة

510
00:52:04,760 --> 00:52:10,900
كل شيء مكتوب هنا. قاتل. هارب من الجيش

511
00:52:10,900 --> 00:52:14,550
قاتل؟!! هذا الشخص؟

512
00:52:14,550 --> 00:52:17,310
و من قتل؟ - <br> قتل؟ ما الذي تعنينه بقتل؟ -

513
00:52:17,360 --> 00:52:20,210
إنها لعبة ذهاب و توقف مغشوشة <br> (لعبة ذهاب و توقف: لعبة ورق كورية)

514
00:52:20,210 --> 00:52:22,910
كل هذا كذب إذاً ؟

515
00:52:22,940 --> 00:52:25,170
ألم يقم بقتل أحد؟

516
00:52:25,170 --> 00:52:27,820
أنتِ، إياكِ أن تتجولي في كل مكان قائلة أشياء بلا فائدة

517
00:52:27,820 --> 00:52:33,550
ترين هذا الرجل، صحيح؟ ذلك الرجل، ذلك الرجل من المرة السابقة. إنه قـ ..قـ قاتل

518
00:52:33,550 --> 00:52:37,580
إن تورطنا في هذا بالخطأ، فكلانا أنا و أنتِ سوف نموت

519
00:52:37,590 --> 00:52:43,980
مرعب، أليس كذلك؟ إن عثرتِ على هذا الرجل، فعليكِ إخباري على الفور

520
00:52:43,980 --> 00:52:48,110
ما رأيكِ بأن نتقاسم المكافأة؟

521
00:52:49,560 --> 00:52:51,730
!مهلاً! أنتِ ، أنتِ ، أنتِ

522
00:52:51,730 --> 00:52:53,500
! مهلاً ، كايا! كايا

523
00:53:14,900 --> 00:53:19,120
خذه و غادر. إياك و الظهور أمامي مرة أخرى على الإطلاق

524
00:53:23,300 --> 00:53:26,930
لقد أعطيتك إياه، لذا ارحل بسرعة

525
00:53:35,490 --> 00:53:38,230
!قلت لك بأن تأخذ كل شيء

526
00:53:46,550 --> 00:53:48,610
إنك طويل جداً بلا فائدة

527
00:53:48,610 --> 00:53:52,210
إن كنت تملك عينين فسترى بأن كل الناس هنا قصار القامة

528
00:53:52,210 --> 00:53:55,080
إن كنت تنوي عبور الحدود، فاذهب و نم لليلتين بعد

529
00:53:55,080 --> 00:53:57,570
إن نمت لليلتين ، وقتئذ سوف يفتح سوق عند الحدود

530
00:53:57,630 --> 00:54:01,950
عندها يغادر أغلب التجار، لذلك تستطيع الرحيل في ذلك الوقت أيضاً

531
00:54:01,950 --> 00:54:03,790
لا يقبض عليك بحماقة فقط لأنك طويل القامة

532
00:54:03,790 --> 00:54:06,630
إن قام أحد بمضايقتكِ فاهربي

533
00:54:06,630 --> 00:54:08,650
إياكِ أن تصابي بأذىً

534
00:54:15,130 --> 00:54:17,190
يحذرني في حين أنه هو الهارب

535
00:54:17,190 --> 00:54:19,240
!إن تم إلقاء القبض عليك، فتلك ليست مشكلتي

536
00:54:19,240 --> 00:54:22,810
!و إن تحدثت عني، فلن أدعك و شأنك

537
00:54:22,810 --> 00:54:26,040
!كايا ليس هو أسمي

538
00:54:31,830 --> 00:54:33,860
<i> نقطة تفتيش الهجرة </i>

539
00:54:48,200 --> 00:54:49,950
بطاقة تعريفك رجاءً؟

540
00:54:54,200 --> 00:54:55,640
فلتخلع قبعتك من فضلك

541
00:54:55,640 --> 00:54:57,790
أنا ذاهب لبيع بضاعة في السوق

542
00:54:57,790 --> 00:54:59,660
!قلت لك بأن تخلع قبعتك

543
00:54:59,660 --> 00:55:02,780
إنني ذاهب لبيع بضائع في السوق

544
00:55:09,340 --> 00:55:11,940
!ما الذي تفعله هنا؟

545
00:55:15,230 --> 00:55:16,350
هل تعرفين هذا الشخص؟

546
00:55:16,350 --> 00:55:20,700
كنا سنتزوج و لكن أنتهى به الحال ليصاب بمرض عقلي

547
00:55:24,190 --> 00:55:26,520
! أذهب إلى هناك

548
00:55:31,320 --> 00:55:34,490
لقد كاد يكتشف أمرك، أيها الأحمق

549
00:55:35,350 --> 00:55:36,090
شكراً

550
00:55:36,090 --> 00:55:40,570
لقد أخبرتهم بأننا متزوجان، لذا أبقى بالقرب مني

551
00:55:40,570 --> 00:55:44,080
أبقِ فمك مفتوحاً بعض الشيء لأنني قلت لهم بأنك معتوه

552
00:55:44,130 --> 00:55:46,160
ماذا؟

553
00:55:46,160 --> 00:55:51,170
هكذا. لقد أخبرتهم بأنك معتوه، لذا قم بذلك و حسب

554
00:55:59,230 --> 00:56:02,350
ماذا نفعل؟ إنه القاتل

555
00:56:03,420 --> 00:56:05,050
لا تتبعيني

556
00:56:08,620 --> 00:56:09,750
إلى أين أنت ذاهب؟

557
00:56:09,750 --> 00:56:12,050
أرني بطاقة تعريفك

558
00:56:15,210 --> 00:56:17,800
!تشا جي وون

559
00:56:19,130 --> 00:56:21,550
!تشا جي وون؟

560
00:56:27,570 --> 00:56:30,140
!أمسكوا به! أمسكوا به!

561
00:56:34,500 --> 00:56:35,550
! أبتعدي عن الطريق! أبتعدي عن الطريق

562
00:56:35,550 --> 00:56:37,550
لدي عصير فواكه طازج

563
00:56:37,550 --> 00:56:40,000
لدي عصير فواكه طازج

564
00:56:42,910 --> 00:56:44,930
لدي عصير فواكه طازج

565
00:56:44,930 --> 00:56:46,370
هل أنتِ على ما يرام؟

566
00:56:46,370 --> 00:56:48,260
! لست أدري

567
00:56:49,740 --> 00:56:51,090
ماذا حدث؟

568
00:56:51,090 --> 00:56:54,710
! قد يموت ذلك الشخص بسببك

569
00:56:59,760 --> 00:57:02,170
توقف! إلى أين ستهرب؟

570
00:57:02,170 --> 00:57:05,020
!بسرعة! أتبعوه

571
00:57:16,950 --> 00:57:20,030
!...اذهبوا هيا

572
00:57:27,240 --> 00:57:30,050
أتبعوه! أذهب وراءه

573
00:57:36,110 --> 00:57:39,020
!أنت! أبتعد عن الطريق

574
00:57:39,020 --> 00:57:41,820
!! لا تدعوه يهرب

575
00:59:13,540 --> 00:59:16,580
-حسناً، إن جسم الآنسة مازال -<br> ! أعرف، أعرف -

576
00:59:16,580 --> 00:59:21,090
أعلم و لكن هناك سبب ما قد جعل التنفيذيين يأتون إلى هنا في هذا الوقت

577
00:59:21,090 --> 00:59:26,190
آنستي، إنكِ تمرين بوقتٍ عصيب، أليس كذلك؟ من فضلكِ أجلسي هناك

578
00:59:30,820 --> 00:59:35,210
تشا جي وون، إنه شخص مثير جداً للأهتمام

579
00:59:35,210 --> 00:59:38,480
لا أصدق بأنه دخل في فم النمر و هرب

580
00:59:38,520 --> 00:59:40,130
كيف أمكنك أن تكون بهذا الإهمال؟

581
00:59:40,130 --> 00:59:42,440
قالوا بأنه قد تعرض للإصابة

582
00:59:42,500 --> 00:59:47,700
نحن الآن نبحث في جميع المستشفيات القريبة، لذا فإنها مجرد مسألة وقت قبل أن يظهر

583
00:59:58,730 --> 00:59:59,650
لا أدري

584
00:59:59,650 --> 01:00:03,400
لقد كان يحاول عبور الحدود بواسطة بطاقة تعريف مزيفة

585
01:00:15,170 --> 01:00:19,120
أنت هناك. أنا هنا

586
01:00:21,590 --> 01:00:24,010
أنا هنا

587
01:00:30,040 --> 01:00:33,230
...لا بأس. سواء أتموت أم لا

588
01:00:33,230 --> 01:00:36,770
لا يمكنني أن أموت

589
01:00:37,870 --> 01:00:42,470
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق عودة الأسود <br> @ Viki </i>

590
01:00:45,320 --> 01:00:48,430
ماذا؟ لِم أنت على هذه الحال؟

591
01:00:52,560 --> 01:00:55,710
ليس لدي مكان أذهب إليه

592
01:00:57,090 --> 01:01:01,030
...لا أملك أي مال و لكن

593
01:01:04,150 --> 01:01:09,880
دعيني أنام هنا لليلة واحدة

594
01:01:14,080 --> 01:01:16,660
!كلا! انهض

595
01:01:16,660 --> 01:01:17,900
!أنت

596
01:01:17,900 --> 01:01:20,170
! مهلاً ! أفتح عينيك

597
01:01:20,170 --> 01:01:23,170
! تشا جي وون

598
01:01:23,170 --> 01:01:25,510
♬ <i> لا تُغادر </i> ♬

599
01:01:25,530 --> 01:01:28,130
♬ <i> لا تُغادر </i> ♬

600
01:01:28,130 --> 01:01:30,760
♬ <i> لا تجعلني أبكي </i> ♬

601
01:01:30,760 --> 01:01:35,380
♬ <i> فلم أكن الشخص الذي كان يمر فقط من خلال ذلك </i> ♬

602
01:01:35,380 --> 01:01:38,830
♬ <i> ستُعانقني لمرة واحدة بعد </i> ♬

603
01:01:38,830 --> 01:01:41,580
♬<i> كنا واقعين في الحب </i>♬

604
01:01:41,580 --> 01:01:43,280
♬<i> هذا ما كان عليه الأمر </i>♬

605
01:01:43,280 --> 01:01:45,490
<i> وداعـــاً السيــد الأســود <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

606
01:01:45,490 --> 01:01:49,820
<i> ظننت بأنه كان سمكة قد تم صيدها، و لكن تحول هذا الى شخص مثيراً للأهتمام </i>

607
01:01:49,820 --> 01:01:52,100
<i> إن تحركنا الآن، فسيكون الأمر خطراً </i>

608
01:01:52,100 --> 01:01:53,770
<i> السيد الأسود لن يموت </i>

609
01:01:53,770 --> 01:01:56,550
<i> سوف تترك تشا جي وون يذهب سالماً </i>

610
01:01:56,550 --> 01:02:03,540
♬ <i> لمرة أبداً من دون النظر إلى الأمام </i> ♬

611
01:02:03,540 --> 01:02:05,010
<i> إن حظه جيد جداً </i>

612
01:02:05,010 --> 01:02:07,490
<i> يبدو وكأنه شخص لم يتم اختياره من قبلي و لكن من الآلهة </i>

613
01:02:07,490 --> 01:02:13,770
♬ <i> هو أمر متروك لحُب لا نهاية لهُ لي <br> و بدا بلا نهاية </i> ♬

