1
-1:59:55,030 --> 00:00:04,030
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki
2
00:00:05,840 --> 00:00:09,240
اخرج في الحال!
3
00:00:09,240 --> 00:00:15,180
لماذا؟ قلتِ بأنكِ وحيدة . سوف أجعلكِ لا تشعرين بالوحدة
4
00:00:15,180 --> 00:00:17,980
فلتعيشي معي، هاه؟
5
00:00:19,380 --> 00:00:21,980
دعينا نعيش معاً
6
00:00:30,440 --> 00:00:36,300
هل تعتقدين بأنني قد جئت إلى هنا فقط لأستلم مالي؟
أنا مدير فرع مركز سونجين التجاري
7
00:00:36,300 --> 00:00:39,920
أيضاً، لا أعرف إن كنت على علم بهذا
8
00:00:39,920 --> 00:00:44,480
- أنا الابن المخفي لرئيس مجموعة سونجين
- أووووه
9
00:00:47,300 --> 00:00:51,320
كما هو متوقع، فإن مخاوف يونغ سو بهذا العمق
10
00:00:51,320 --> 00:00:54,460
حتى أنه أبقى وجودي سراً عن أسرتكم
11
00:00:54,460 --> 00:01:01,720
إن عائلة هيونغ نييم يونغ سو كانت بمثابة العائلة المثالية بالنسبة لي، أنا الذي عشت كل حياتي وحيداً. كنت أغار لذلك
12
00:01:01,720 --> 00:01:04,460
لذلك السبب لم تفصح عن شخصيتك الحقيقية
13
00:01:04,460 --> 00:01:09,820
نعم، أبي. كنت كنت لأغفل وضع هيونغ نييم يونغ سو؟
14
00:01:09,820 --> 00:01:15,980
أستطيع كسب مكان لأستريح فيه بسهولة، و لين تكونوا بحاجة للانتقال. إنه حل في صالح الجميع!
15
00:01:17,000 --> 00:01:19,800
أنت تملك الكثير من المال. فلتذهب إلى فندق و حسب!
16
00:01:20,460 --> 00:01:23,280
كمدير فرعي، يجب علي أن أردك معنى أن أعيش حياة متواضعة
17
00:01:23,280 --> 00:01:26,900
لا يعجبني هذا. فمن غير المريح بالانسبة لي أن يكون لدينا ضيف هنا
18
00:01:26,900 --> 00:01:31,480
- كما أنني لا أستطيع تلبية ما يحتاجه مدير الفرع، حتى في المنزل
- لا، لا
19
00:01:31,480 --> 00:01:37,760
إن رضيت عن خدمتك، فيمكنني أن أعطيكِ علاوة. أو إن كنت في مزاج جيد، أستطيع أن أدفع مبلغ إيجار أكبر
20
00:01:37,760 --> 00:01:40,440
أو أخفض قيمة دينك
21
00:01:40,440 --> 00:01:46,180
إذاً، هل يعني هذا بأنني لست بحاجة لأن أنتقل أو أذهب إلى مدرسة جديدة؟ أليس كذلك؟ صحيح يا أمي؟
22
00:01:47,280 --> 00:01:49,400
رائع !
23
00:01:49,400 --> 00:01:56,020
ولكن، أليست درجة "الرضا" تلك مسألة غير موضعية؟
24
00:01:56,020 --> 00:01:59,460
أنا لست فائق البخل في مجاملاتي
25
00:02:00,260 --> 00:02:02,680
آه!
26
00:02:02,680 --> 00:02:07,180
كلما شعرت بالرضا يا أجاشي، يمكنك وضع ملصق مجاملة هنا، حسناً؟
27
00:02:07,180 --> 00:02:11,930
يبدو هذا جيداً، إن استخدمت جميع هذه الملصقات، فسوف أدفع الفائدة و مبلغ الإيجار بالكامل
28
00:02:11,930 --> 00:02:14,930
أنا لست مرتبطاً جداً بمالي
29
00:02:16,680 --> 00:02:20,540
أمي، أمي...
30
00:02:20,540 --> 00:02:27,920
لا بأس. في المقابل، إن استخدمت كل هذه الملصقات، فعليك أن تغادر هذا المنزل
31
00:02:31,980 --> 00:02:35,400
بما أنني شخص حقاً صعب الإرضاء، فلتتناولوا الأطعمة التي اعتدتم أكلها
32
00:02:35,400 --> 00:02:42,180
و أيضاً، عاملوني كفرد من الأسرة. هذا كل ما أريده
33
00:02:47,340 --> 00:02:55,900
♬ إلى أي حد سوف يتغير ذلك؟ هل ستبتسمين
ابتسامة مشرقة كضوء القمر؟ ♬
34
00:02:55,900 --> 00:03:03,680
♬ لقد كنت دائماً جميلة ♬
35
00:03:03,680 --> 00:03:09,780
♬ أنت فقط التي تركتِني وحدي هكذا ♬
36
00:03:09,780 --> 00:03:16,120
♬ بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬
37
00:03:16,120 --> 00:03:20,580
♬ أريد أن أشهد اليوم الذي سيكون أفضل ♬
38
00:03:20,580 --> 00:03:23,880
خذي
♬ لأنني ما زلت أنتظرك ♬
39
00:03:23,880 --> 00:03:27,940
ماذا؟ خذيه بسرعة
♬ لأنني ما زلت أنتظرك ♬
40
00:03:28,700 --> 00:03:30,360
ما هذا؟
41
00:03:30,360 --> 00:03:34,840
إنه مقدم شهرين من الإيجار. في الوقت الحالي، قومي بتسديد الدين
42
00:03:34,840 --> 00:03:40,460
يجب أن يكون هناك منزل لكي أعيش هنا
43
00:03:40,460 --> 00:03:46,180
أرجو المعذرة
♬ إنك تظهرين في أحلامي الحلوة و أنا أرحب بك بين ذراعي ♬
44
00:03:46,180 --> 00:03:47,880
شكراً لك، على أية حال
45
00:03:47,880 --> 00:03:51,440
ما خطب "على أية حال" هذه؟
46
00:03:51,440 --> 00:03:55,780
♬ أود أن أسهر طوال الليل ♬
47
00:03:55,780 --> 00:04:00,420
♬ بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬
48
00:04:00,420 --> 00:04:05,700
حسناً، إن كنت شاكرة، فأعدي لي فنجانا من الشراب البارد
49
00:04:05,700 --> 00:04:14,860
♬ لأنني ما زلت أنتظرك ♬
50
00:04:23,280 --> 00:04:25,090
الحلقـــ 9 ـــة
51
00:04:25,090 --> 00:04:26,940
ما الذي تفعلينه؟
52
00:04:27,580 --> 00:04:34,040
أووه، من الجيد أنك أتيت. لا تتساهل معي، و دعنا نتقاتل! هيا!
53
00:04:36,340 --> 00:04:41,180
سمعت بأنكِ قد ذهبتِ إلى منزل تشا جاي غوك. أرجوك لا تحدثي أي مشاكل
54
00:04:42,160 --> 00:04:48,820
فلتتوقف أنت عن إثارة المشاكل. لقد كنت أنت من سلم يو هيوك إلى نا سيوك تشيول، أليس كذلك؟
55
00:04:48,820 --> 00:04:49,980
اهتمي بشؤونك الخاصة
56
00:04:49,980 --> 00:04:54,420
لقد سحبت رجلاً بالكاد اتخذ القرار بأن يعيش حياة نظيفة ليعود إلى الوحل مجدداً
57
00:04:54,420 --> 00:04:59,380
ألا تشعر بالذنب؟ يجدر بي أن أقول لك بأن تجد حياتك الخاصة
58
00:04:59,380 --> 00:05:05,540
لكني لا أعرف ماذا سيحدث لسونغ يي يون. بالرغم من أن لدي الكثير من الأفكار
59
00:05:06,780 --> 00:05:10,600
فلتنتظر قليلا بعد. سوف أعمل على استرجاع مطعمك
60
00:05:10,600 --> 00:05:16,340
ما هذا؟ أهو تخصص لديك أن تكوني فضولية؟ عودي أدراجك
61
00:05:16,340 --> 00:05:22,580
لا تقلق. ففي غضون شهر واحد، حتى و إن قلت لي بألاّ أغادر، سوف أفعل
62
00:05:24,940 --> 00:05:27,180
هذا جيد
63
00:05:34,140 --> 00:05:37,920
ما هذا؟ لم هي بهذا الهدوء؟
64
00:05:39,180 --> 00:05:41,860
يا لها من أم
65
00:06:39,020 --> 00:06:45,440
♬ حتى و إن أغلقت عيني. حتى و إن أغلقت عيني مرة أخرى ♬
66
00:06:45,440 --> 00:06:52,480
♬ لا يمكنني أن أمحو ذكرياتنا القصيرة معاً ♬
67
00:06:52,480 --> 00:06:59,400
♬ أظل مشدوها أنادي باسمك و حسب ♬
68
00:06:59,400 --> 00:07:05,420
♬ أحبك، أحبك ♬
69
00:07:05,420 --> 00:07:11,260
♬ لا تتركنى. لا تتركنى ♬
70
00:07:11,260 --> 00:07:18,680
♬ يوم واحد بدونك. أشعر و كأنني سوف أجهش بالبكاء ♬
71
00:07:18,680 --> 00:07:27,200
♬ الأمر مؤلم جداً، أشعر برغبة في البكاء، بصدق ♬
72
00:07:27,200 --> 00:07:33,660
♬ إن أغلقت عيني مرة أخرى ♬
73
00:07:48,480 --> 00:07:55,100
جيد. إنه شعور جيد. شعور جيد جداً
74
00:07:55,100 --> 00:08:01,840
♬ يوم آخر، يوم آخر، أحاول أن أتدبره ♬
75
00:08:01,840 --> 00:08:06,140
- لقد أحضرت لك الماء يا حماي
- حسناً
76
00:08:06,140 --> 00:08:08,440
حسناً، اذهبي إلى النوم
♬ هل كنت غبياً؟ ♬
77
00:08:08,440 --> 00:08:09,840
تصبح على خير يا أبي
♬ أنا آسف ♬
78
00:08:09,840 --> 00:08:11,680
حسناً
79
00:08:12,380 --> 00:08:17,940
♬ أنا آسف. لا تتركيني ♬
80
00:08:17,940 --> 00:08:20,860
هذه البخيلة، هل ستنتقمين من أمك مرة أخرى؟
81
00:08:20,860 --> 00:08:24,240
لن أفعل! لا يمكنك ذلك! لن أفعل...
82
00:08:24,240 --> 00:08:28,680
- هل ستكونين هكذا؟
- لا، لن أفعل حقاً
83
00:08:28,680 --> 00:08:31,780
لقد افتقدت هذه الأصوات...
84
00:08:31,780 --> 00:08:36,920
♬ أشعر برغبة في البكاء، بصدق ♬
85
00:08:36,920 --> 00:08:43,220
♬ عندما أغلق عيني مرة أخرى ♬
86
00:08:43,220 --> 00:08:50,080
♬ أحبك. أحبك. حتى و إن لم تستطيعي سماعي ♬
87
00:08:50,080 --> 00:08:54,200
♬ فقلبي يحبك دائماً ♬
88
00:08:54,200 --> 00:08:59,380
♬ إنك الشخص الوحيد (الذي أحبه). ليس لدي سواك ♬
89
00:08:59,380 --> 00:09:10,700
♬ الآن، لا أحتاج لأي شيء سواك ♬
90
00:09:10,700 --> 00:09:16,740
♬ لا تبعديني! لا تتركيني ♬
91
00:09:16,740 --> 00:09:23,940
♬ فيوم واحد بدونك، يجعلني فقط أرغب في البكاء ♬
92
00:09:23,940 --> 00:09:30,500
♬ هذا مؤلم جداً. أشعر و كأنك ستأتين ♬
93
00:09:30,500 --> 00:09:35,880
♬ حقاً، إن أغلقت عينيّ مرة أخرى ♬
94
00:09:35,880 --> 00:09:43,690
♬ إن أغلقت عينيّ مرة أخرى ♬
95
00:09:43,780 --> 00:09:45,870
♬ فإنني أراك ♬
96
00:10:08,540 --> 00:10:12,600
انظر هنا. اعذرني
97
00:10:12,600 --> 00:10:14,200
اوه؟
98
00:10:18,840 --> 00:10:22,380
لا أستطيع فعل هذا حقاً
99
00:10:24,400 --> 00:10:28,820
عزيزتي، بماذا حلمتِ الليلة الماضية؟
100
00:10:28,820 --> 00:10:33,140
لقد مت في حلمي
101
00:11:02,430 --> 00:11:06,220
هل أنت بخير؟
102
00:11:06,220 --> 00:11:12,650
أشعر بأن حيث لا تستطيعين فيه التعرف عليّ، لن ينتهي أبداً
103
00:11:16,360 --> 00:11:18,720
لأنني ميت
104
00:11:32,580 --> 00:11:36,760
أنت تبالغين حقاً. من أخبرك بتجهيز هذه الوليمة؟
105
00:11:36,760 --> 00:11:40,400
جهزي ما تأكلون عادة و أضيفي ملعقة أخرى و حسب
106
00:11:40,400 --> 00:11:41,540
هذا ما نأكله عادة
107
00:11:41,540 --> 00:11:46,580
كم هذا مضحك! تبدو الطاولة و كأنها ستنكسر، هل ستواصلين هكذا؟
108
00:11:46,580 --> 00:11:51,330
عذراً. لقد طبخت كنتي هذا منذ الصباح الباكر. فلا تكن قاسياً عليها
109
00:11:51,330 --> 00:11:56,070
هذا ما أقصده يا أبي. لماذا تفعل شيئاً بهذا الإسرف؟
لو كنت فرداً من العائلة، هل كانت لتفعل الشيء نفسه؟
110
00:11:59,560 --> 00:12:01,080
هل أنت راضٍ الآن؟
111
00:12:01,080 --> 00:12:04,420
سيدي. ماذا عن ملصق العنب للمجاملة؟
112
00:12:04,420 --> 00:12:06,360
أي ملصق عنب؟!
113
00:12:06,360 --> 00:12:10,680
منذ متى كان هناك سمك ولحم في هذا البيت؟
114
00:12:10,680 --> 00:12:15,060
لا يجب عليك معاملة شخص كغريب؟
115
00:12:19,820 --> 00:12:21,060
هل هذه سيارتك، سيدي؟
116
00:12:21,060 --> 00:12:22,760
بالطبع اركبي
117
00:12:22,760 --> 00:12:26,560
رائع، هذا ممتع!
118
00:12:37,080 --> 00:12:42,500
اعذرني! هانا!
119
00:12:42,500 --> 00:12:45,520
- هذا ممتع!
- ممتع!
120
00:12:48,790 --> 00:12:55,830
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون
@viki
121
00:13:02,520 --> 00:13:05,820
لكن... هل هذه ملابسي؟
122
00:13:05,820 --> 00:13:08,880
على أي حال، فقد زاد وزني 5 كيلوغرامات
123
00:13:08,880 --> 00:13:13,270
متى قلتِ ذلك وأعطيتِني إياه؟ لماذا؟ هل هو إسراف؟
124
00:13:14,940 --> 00:13:16,640
اخلعيه
125
00:13:26,360 --> 00:13:28,670
أنتِ جميلة يا فتاة الرعد!
126
00:13:30,100 --> 00:13:31,720
لنبدل تلك الملابس
127
00:13:38,410 --> 00:13:40,620
واو
128
00:13:42,700 --> 00:13:46,820
لكن تعلمين، المكان يبدو مألوفاً
129
00:13:46,820 --> 00:13:48,450
ماذا؟
130
00:13:49,790 --> 00:13:52,860
مركز سونجين التجاري
131
00:13:54,540 --> 00:13:57,800
هذا اللعين...
132
00:13:57,800 --> 00:14:00,910
وانغ جو يون!!
133
00:14:06,320 --> 00:14:08,480
شكراً على موقع التصوير يا سيدي الرئيس
134
00:14:08,480 --> 00:14:10,900
لم أكن أنا من فعل هذا
135
00:14:11,860 --> 00:14:14,380
لي هاي جوون هو من اتخذ القرار...
136
00:14:24,020 --> 00:14:27,860
مدير الفرع، أظن أن لديك سوء فهم عنا
137
00:14:27,860 --> 00:14:31,320
منذ ولدت، لم آخذ رشوة ولا مرة. لكن
138
00:14:31,320 --> 00:14:36,000
بما أنني والد طيور مهاجرة، مرة واحدة، أعني لمرة واحدة فقط...
139
00:14:36,000 --> 00:14:40,180
قل هذا النوع من الأعذار للرئيس تشا، لكن في كل الأحوال
140
00:14:40,180 --> 00:14:46,780
حتى لو مت من العمل الشاق، فإن شركتنا لا تتحمل أي مسؤولية عن ذلك
141
00:14:46,780 --> 00:14:49,600
مرحبا يا مدير الفرع
142
00:14:53,420 --> 00:14:56,180
الآن! جميعاً، العبو! العبو
143
00:14:56,180 --> 00:15:01,040
"هذا المتجر اللعين. ما الفائدة من العمل الشاق لأجل المتجر؟ من أخبركم أن تعملوا بجهد؟"
هذا كل ما ستسمعه
144
00:15:01,040 --> 00:15:03,400
لذا، فلنأخذ الأمور ببسر. بيسر
145
00:15:03,400 --> 00:15:06,330
إننا نعيش في عالم حيث يعتبر أولئك الذين يعملون بجهد مجرد مغفلين
146
00:15:06,330 --> 00:15:11,020
سيدي المدير التنفيذي ، لا يمكنك أن تقول مثل هذه الأشياء هنا
باعتبارك فرداً من العائلة الملكية
147
00:15:12,760 --> 00:15:15,600
- يونغ يون
- نعم يا مدير الفرع؟
148
00:15:20,280 --> 00:15:22,860
هنا. اجلسي. هل ظهرك بخير؟
149
00:15:22,860 --> 00:15:23,890
لا. أقصد نعم
150
00:15:23,890 --> 00:15:26,100
مدير الفرع. لا يمكن لموظفينا الجلوس في المتجر
151
00:15:26,100 --> 00:15:27,980
هل سبق لك و ظللت واقفاً لعشر ساعات في مركز تجاري من قبل؟
152
00:15:27,980 --> 00:15:29,660
لا
153
00:15:29,660 --> 00:15:31,260
ارتاحي. ارتاحي جيداً
154
00:15:31,260 --> 00:15:32,780
نعم
155
00:15:34,240 --> 00:15:38,270
هاكِ، كلي هذا وعيشي. افتحي فمك
156
00:15:38,270 --> 00:15:42,840
- يا مدير الفرع . الأكل هو-
- كلي قليلا فقط
157
00:15:42,840 --> 00:15:45,020
مدير الفرع...!
158
00:15:47,500 --> 00:15:50,920
لو متم، فقد انتهى كل شيء. اعتنوا بأنفسكم أولاً
159
00:15:50,920 --> 00:15:55,060
إن شعرتم بالألم في سيقانكم، اجلسوا. إن أحسستم بالجوع، فكلوا
160
00:15:55,060 --> 00:15:58,590
إن أردتم النوم، فناموا. ارتاحوا
161
00:16:10,580 --> 00:16:12,060
ماذا به؟
162
00:16:12,060 --> 00:16:14,490
لأنه أراد أن يكون الرئيس، فقد كان يستخدم الرجل المتوفى...
163
00:16:14,490 --> 00:16:17,860
ماذا تقصدين؟ هو الوحيد الذي كشف الخطأ غير المشروع
164
00:16:17,860 --> 00:16:20,700
إنه نوعي المفضل!
165
00:16:20,700 --> 00:16:25,440
المدير كان قلقاً على ظهري، لقد كانت هذه المرة الأولى
166
00:16:34,920 --> 00:16:37,020
أما زلت غاضباً مني؟
167
00:16:37,020 --> 00:16:39,160
وانغ جو يون
168
00:16:39,970 --> 00:16:43,040
إذا كان لديك الوقت لفعل هذا، فاذهبي لتدريب مهاراتك التمثيلية
169
00:16:43,040 --> 00:16:47,200
حتى لا تواصلي التلعثم سطر بعد سطر
170
00:16:47,200 --> 00:16:52,440
سيكون هناك ضيف خاص اليوم. تعال و ألقِ نظرة
171
00:16:58,580 --> 00:17:00,820
مرحباً أيها المخرج
172
00:17:02,000 --> 00:17:05,960
أوه، أيتها الممثلة سونغ، أحقاً لا توجد لديكِ مشكلة في دور كهذا؟
173
00:17:05,960 --> 00:17:11,000
أول ظهور لي، و لأنني صرت مشهورة جداً بشكل مفاجيء، لكنني كنت دائما أود لعب مثل هذا الدور
174
00:17:11,000 --> 00:17:13,760
أليس لديك أي مشكلة حقاً في التواجد في هذا المركز التجاري؟
175
00:17:13,760 --> 00:17:19,340
أنا بخير. لا بأس، لا مشكلة لدي حقاً
176
00:17:19,340 --> 00:17:21,260
أنا أيضاً
177
00:17:30,800 --> 00:17:34,220
لماذا تأخرت هذه المرأة هكذا؟
178
00:17:36,980 --> 00:17:38,420
يا مدير الفرع، لقد اشتريت الهدية
179
00:17:38,420 --> 00:17:39,960
لقد تأخرنا. تعالي إلى هنا
180
00:17:39,960 --> 00:17:43,760
- أين؟ إلى أين سنذهب؟
- في الوقت الحاضر، اركبي
181
00:17:43,760 --> 00:17:46,060
اليوم، سأقيم وجبة غدا كبيرة حقاً
182
00:17:46,060 --> 00:17:49,300
لن يكون هناك أماكن شاغرة إذا تأخرنا، لذا فلننطلق
183
00:17:52,060 --> 00:17:54,460
مطعم هونغ إك
184
00:17:54,460 --> 00:17:56,820
ماذا تفعلين؟ لماذا لا تأتين؟
185
00:18:00,420 --> 00:18:01,980
أهلاً
186
00:18:01,980 --> 00:18:07,940
هل هذا هو المكان الذي كنت تأكلين فيه مع الوغد جيونج؟
ماذا أكلتما؟ دعينا نطلب نفس الشيء بالضبط
187
00:18:10,020 --> 00:18:11,560
ماذا تفعل؟
188
00:18:11,560 --> 00:18:13,640
أنا لم آتِ للعب
189
00:18:13,640 --> 00:18:17,300
يجب أن تعرفي ذوقي المفضل بحيث يمكنك أن تعطيني الخدمة المناسبة
190
00:18:17,300 --> 00:18:19,260
هل فهمت؟
191
00:18:20,060 --> 00:18:21,700
أرجو المعذرة
192
00:18:22,720 --> 00:18:24,980
استمتعا
193
00:18:24,980 --> 00:18:26,700
لنأكل
194
00:18:42,880 --> 00:18:48,360
لقد مر وقت طويل منذ أن أكلنا سوياً
195
00:18:48,360 --> 00:18:49,780
لكن، هذه هي المرة الأولى
196
00:18:49,780 --> 00:18:54,240
حينما كنت آكل، كان هناك دائما شخص ما يعتني بي
197
00:19:03,400 --> 00:19:05,260
لحم. لحم
198
00:19:06,300 --> 00:19:10,690
♬ هل أعرفك؟♬
199
00:19:10,690 --> 00:19:16,820
♬ المرة التي رأيتك فيها. المرة التي كلمتك فيها ♬
200
00:19:16,820 --> 00:19:22,620
من الآن لنأكل مع بعض كثيرا
201
00:19:22,620 --> 00:19:25,380
♬ كل يوم هو ♬
202
00:19:25,380 --> 00:19:29,880
♬ الأشياء التي لديك ♬
203
00:19:29,880 --> 00:19:34,730
♬ ابتسامتك المشرقة. كليلة شتوية ♬
204
00:19:34,730 --> 00:19:39,180
♬ تذوِّبني، و الأشياء التي لست متأكداً منها ♬
205
00:19:39,180 --> 00:19:43,590
♬ إنني أبتسم طوال النهار بسببك ♬
206
00:19:43,590 --> 00:19:47,420
♬ لأجلك و لأجلي ♬
207
00:19:48,030 --> 00:19:54,700
♬ سوف أحميك إلى الأبد، مهما مر من الزمان ♬
208
00:19:54,700 --> 00:19:58,020
♬ مهما حدث ♬
209
00:19:58,020 --> 00:20:02,860
♬ فلن أفقدك ♬
210
00:20:08,460 --> 00:20:13,200
ما هذه الهيئة؟ هل ستمشين في متجري بهذه الهيئة؟
211
00:20:13,200 --> 00:20:18,080
ما الخطب بهذه الهيئة؟ هل هي جميلة لدرجة مبالغ بها؟
212
00:20:18,080 --> 00:20:21,600
الآن لا تملكين أي حياء و قد رميتِ كرامتك، هه؟
213
00:20:21,600 --> 00:20:23,820
أنا لم أرمِ كرامتي من قبل
214
00:20:23,820 --> 00:20:27,440
ما الذي تفخرين به طوال الوقت؟
215
00:20:31,180 --> 00:20:35,400
أحسنتم صنعاً جميعاً! أنا مدير الفرع
216
00:20:37,880 --> 00:20:39,820
أخي هان
217
00:20:39,820 --> 00:20:43,690
مرحباً. ما أخبار ترتيبات السكن الجديد؟
218
00:20:43,690 --> 00:20:45,780
في الحقيقة، إنها جيدة
219
00:20:45,780 --> 00:20:50,610
هل... سهرت طوال اليل؟
220
00:20:50,610 --> 00:20:55,490
أحرزت بعض التقدم. فقد تناولنا للتو الغداء سوياً
221
00:20:55,490 --> 00:20:58,050
هذا رائع. ما الذي تناولتماه؟
222
00:20:58,050 --> 00:21:00,180
اللحم الحار و حساء الخضراوات
223
00:21:00,180 --> 00:21:01,410
أيها الأحمق
224
00:21:01,410 --> 00:21:05,500
لماذا؟ لقد قالت دا هي أنها تحبه لكن لم تتمكن من أكله لأنه لم يكن متوفراً
225
00:21:05,500 --> 00:21:08,400
هل تريد أن تعود إلى رشدك بعد أن أُبرحك ضرباً؟ تعال هنا أيها الأحمق
226
00:21:08,400 --> 00:21:10,090
- لماذا تفعل هذا؟
- أحمق!
227
00:21:11,560 --> 00:21:14,020
الولد يشاهد!
228
00:21:25,050 --> 00:21:28,390
أين رميت طفلك لكي تتجولي بهذه الهيئة هكذا؟
229
00:21:28,390 --> 00:21:30,220
أبي!
230
00:21:34,250 --> 00:21:36,350
تش-تشا يونغ تشان!
231
00:21:38,290 --> 00:21:43,070
إ-إذاً، كيف حدث هذا؟
232
00:21:43,070 --> 00:21:47,270
لقد أتى يونغ تشان ليرى مكان عمل أمه و أبيه، صحيح؟
233
00:21:47,270 --> 00:21:52,250
لقد أعطاني عمي هذا. هذا
234
00:21:54,510 --> 00:21:59,280
أهذا صحيح؟ لقد أعطاك شيئاً عظيماً
235
00:22:00,890 --> 00:22:05,200
سأبدأ بالتصوير، لذا لا تقلق و ارحل
236
00:22:06,370 --> 00:22:08,240
هيا بنا
237
00:22:21,830 --> 00:22:25,460
لا تعبث بعائلتي
238
00:22:25,460 --> 00:22:31,280
إذا كنت تعلم مدى قيمة عائلتك، كيف أمكنك فعل ذلك بكيم يونغ سوو؟
239
00:22:43,130 --> 00:22:46,590
إستعداد؟ تصوير!
240
00:22:47,910 --> 00:22:50,370
فقط أعطيني فرصة
241
00:22:53,600 --> 00:22:58,410
تبدوا وسيماً، هذه الملابس تناسبك
242
00:23:00,670 --> 00:23:03,450
لا تُحبط و عش مُثابراً
243
00:23:04,470 --> 00:23:09,230
لكن لا تظهر أمامي مرة أخري
244
00:23:13,420 --> 00:23:16,650
ماذا يفعل هؤلاء- سأتصرف معهم!
245
00:23:16,650 --> 00:23:17,990
ما الذي ستفعلينه هذه المرة؟
246
00:23:17,990 --> 00:23:19,960
أتركني!
247
00:23:23,600 --> 00:23:26,080
هذه الملابس تلائمك
248
00:23:27,140 --> 00:23:29,490
لا تحبط و عش مثابراً
249
00:23:29,490 --> 00:23:34,360
هه، ما هذا؟ توقف توقف توقف!
250
00:23:34,360 --> 00:23:39,780
أنت، ابتعدي من هناك
251
00:23:42,770 --> 00:23:47,330
إرحلي من هناك!
252
00:23:51,090 --> 00:23:56,470
ممثلة سونغ! أنتِ جميلة! إعملي بجد!
253
00:23:56,470 --> 00:23:59,630
أنتِ جميلة!
254
00:23:59,630 --> 00:24:04,900
إستعداد؟ هيا!
255
00:24:30,950 --> 00:24:32,860
أيها مخرج!
256
00:24:32,860 --> 00:24:34,530
توقف توقف توقف!
257
00:24:34,530 --> 00:24:36,500
- إنتبهوا!
- حاضر
258
00:24:36,500 --> 00:24:39,030
أنا آسف!
259
00:24:42,380 --> 00:24:46,820
أنتِ شخصية ثانوية تشتت الانتباه
260
00:24:46,820 --> 00:24:50,180
إنكِ أجمل بكثير من الممثلة الرئيسية!
261
00:24:50,180 --> 00:24:55,660
أنتِ مثيرة، لطيفة، أنيقة و واثقة من نفسك!
262
00:24:55,660 --> 00:25:00,260
أنتِ الأفضل!
263
00:25:00,260 --> 00:25:03,090
أنتِ جميلة جداً
264
00:25:03,090 --> 00:25:05,850
هل علي طردهم من موقع التصوير؟
265
00:25:07,780 --> 00:25:11,640
لا، دعهم يستمتعون بأنفسهم الآن
266
00:25:11,640 --> 00:25:14,010
-هل يمكنك أن تأتي بهذه إلى هنا؟
-هنا؟
267
00:25:40,850 --> 00:25:42,570
لاذع للغاية!
268
00:25:43,640 --> 00:25:46,960
سيدتي، ما هي قائمة العشاء اليلة؟
269
00:25:46,960 --> 00:25:49,310
ما الذي تقوله يا مدير الفرع؟
270
00:25:49,310 --> 00:25:52,310
ما الذي علي فعله؟ عندما تعودين إلى المنزل الليلة، هل يجب أن نرجع سوياً؟
271
00:25:53,720 --> 00:25:55,470
لا، أنا علي ما يرام
272
00:25:55,470 --> 00:25:58,810
ألست خائفة من الرجوع بمفردك؟ ألن تشعري بالوحدة؟
273
00:26:03,950 --> 00:26:06,740
أليس هذا تحرشاً جنسياً؟
274
00:26:06,740 --> 00:26:07,370
ماذا؟
275
00:26:07,370 --> 00:26:11,560
هل يمكنني رؤيتك للحظة؟ إتبعني
276
00:26:11,560 --> 00:26:14,230
ح-حسناً
277
00:26:24,470 --> 00:26:27,350
- يا أنت، لي هاي جوون
- يا أنت؟
278
00:26:27,350 --> 00:26:30,950
هل أنا سهلة؟ هل أنا سهلة لدرجة أن تتبعني و تضايقني؟
279
00:26:30,950 --> 00:26:31,850
أُضايقك؟
280
00:26:31,850 --> 00:26:36,700
نعم، تضايقني
281
00:26:36,700 --> 00:26:39,270
هل كل الإغنياء يحق لهم أن يكونوا أوغاداً حمقى؟
282
00:26:39,270 --> 00:26:44,100
زوجي هو الذي يدين لك بنقود، و ليس أنا! ليس لدي شيء لأخجل منه أمامك
283
00:26:45,330 --> 00:26:47,170
هل عندك مشكلة؟
284
00:26:47,170 --> 00:26:51,000
إذا كنت منزعجاً فاطردني أو أرحل من بيتي!
285
00:26:51,870 --> 00:26:53,430
لا يا سيدتي
286
00:26:53,430 --> 00:26:57,830
و أيضاً، أنت. كم هو عمرك علي أي حال؟
287
00:26:57,830 --> 00:26:59,490
أصغر منك قليلاً...
288
00:26:59,490 --> 00:27:04,740
أنت لا تبدوا كبيراً و لكن تكلمني بطريقة عامية. إنتبه
289
00:27:07,850 --> 00:27:14,870
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون
@ Viki
290
00:27:26,520 --> 00:27:28,120
ابتعد عن الطريق! يجب علي أن أذهب
291
00:27:28,120 --> 00:27:29,870
نعم يا سيدتي
292
00:27:42,080 --> 00:27:44,990
أنها رائعة جداً. لا، لا
293
00:27:53,030 --> 00:27:57,810
أحسنت صنعاً يا شين دا هي. أريه أنكِ لست سهلة المنال
294
00:27:57,810 --> 00:28:01,980
لكن لن يقوم بطردي، هل سيفعلها؟
295
00:28:05,260 --> 00:28:08,340
هل أنت بخير؟
296
00:28:08,340 --> 00:28:10,870
نعم أنا بخير
297
00:28:23,200 --> 00:28:24,580
حسناً، اِعمل بجد
298
00:28:24,580 --> 00:28:27,400
اه نعم، أنتِ أيضاً
299
00:29:06,140 --> 00:29:09,960
إنه لشرف لي أنت تدعوني إلى المتجر
300
00:29:09,960 --> 00:29:12,880
ما هي هوية هونغ نان؟
301
00:29:12,880 --> 00:29:17,520
ما علاقتها بلي جاي هوون و سونغ يي يون لكي يتواجد الثلاثة مع بعض سوياً؟
302
00:29:17,520 --> 00:29:20,480
في الحقيقة ، كان يوجد رجل يعمل تحت هان غي تاك-
303
00:29:20,480 --> 00:29:21,590
هان غي تاك؟
304
00:29:21,590 --> 00:29:25,600
نعم، يقولون أنها أخت صغيرة نشأت معه في نفس الميتم
305
00:29:25,600 --> 00:29:28,310
سأبحث في الأمر في الحال
306
00:29:28,310 --> 00:29:33,360
لكن سيدي الرئيس، ما أخبار المبيعات في المتجر؟
307
00:29:33,360 --> 00:29:38,270
هذا لا يبدوا سؤالاً يحق لك أن تسألني إياه
308
00:29:40,040 --> 00:29:46,430
لكن يجب عليك أن تنجح لكي أنجح أيضاً. و هذا هو العمل الذي وعدته
309
00:29:46,430 --> 00:29:50,640
لقد بدأنا كشركة مقاولة و نملك-
310
00:29:50,640 --> 00:29:54,340
قد ينجح ذلك فيما بينك و بين رفاقك العنيفين. و أيضاً
311
00:29:54,340 --> 00:30:00,650
إذا كنت تملك الوقت لكي تأتي هنا و تزعجني، فقط راقب الفتية جيداً
312
00:30:00,650 --> 00:30:01,970
عديم النفع
313
00:30:05,910 --> 00:30:07,700
سأراك مرة أخرى
314
00:30:08,710 --> 00:30:13,600
أيضا، لا تظهر من العدم
315
00:30:14,460 --> 00:30:17,930
لقد ظننت بأنك جريدة ملقاة و كدت أدوسك
316
00:30:30,750 --> 00:30:35,160
بالتأكيد هو تخطاني بلطفه حتى اليوم
317
00:30:35,160 --> 00:30:39,580
ولكن كيف أكون الجريدة ملقاة؟ قد أكون الثلاجة مرمية
318
00:30:39,580 --> 00:30:42,440
إن ذلك الوغد جذاب بالتأكيد
319
00:30:54,320 --> 00:30:57,730
هذه أول مرة آكل فيها كعك الأرز في مكان كهذا
320
00:30:57,730 --> 00:31:00,130
إنها جيدة حقاً، يونغ تشان، افتح فمك
321
00:31:01,640 --> 00:31:04,670
- كيف هي ؟
- واو ,انها حقا لذيذة !
322
00:31:04,670 --> 00:31:06,530
أهي فعلا كذلك؟ كل كثيرا يا طفلي
323
00:31:06,530 --> 00:31:09,870
إنكما تتحمسان كثيراً من أجل لا شيء
324
00:31:14,580 --> 00:31:20,110
ممثلتنا سونغ، لقد عملت بجهد اليوم. كلي هنيئاً، كلي!
325
00:31:20,110 --> 00:31:24,340
كلي! إليكِ، كلي أكثر. قولي آه
326
00:31:24,340 --> 00:31:25,520
كم هي جميلة!
327
00:31:25,520 --> 00:31:27,140
توقفي عن إعطائي المزيد
328
00:31:27,140 --> 00:31:29,510
أيغو، و عزيزي سونغ جاي أيضاً. افتح فمك هيا!
329
00:31:56,490 --> 00:31:59,420
رئيس القسم...
- لنذهب
330
00:32:02,560 --> 00:32:04,630
هاي ، ألست جائعا؟
331
00:32:08,140 --> 00:32:10,010
تفضلي بالجلوس
332
00:32:11,180 --> 00:32:13,070
لحظة واحدة
333
00:33:11,850 --> 00:33:21,850
التوقيت والترجمة قدمت لكم من الفريق المسكون
@viki
334
00:33:27,730 --> 00:33:32,880
بسبب قضية زوجي، فقد حملتك الكثير يا رئيس القسم جونغ
335
00:33:32,880 --> 00:33:38,590
إنه خطأي. إن جعلتك تعتقد خلاف ذلك، أنا اسفة
336
00:33:47,110 --> 00:33:50,080
هل تعتقد نفسها سندريلا أم ماذا ؟
337
00:33:50,080 --> 00:33:53,620
إذاً هل ابتعدت بغباء يا كيم يونغ سوو؟
338
00:33:53,620 --> 00:33:56,370
ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟
339
00:33:56,370 --> 00:34:00,980
في الوقت الذي هربت فيه يي يون إلى ذلك الرجل
340
00:34:00,980 --> 00:34:02,770
قبل عشر سنوات، في ذلك اليوم...
341
00:34:02,770 --> 00:34:05,760
هل هو لذيذ يا بنيّ؟
342
00:34:05,760 --> 00:34:10,320
لو كنت رجلاً أكثر شجاعة بقليل، كم كانت الأمور لتكون مختلفة الآن...
343
00:34:10,320 --> 00:34:12,540
هذا ما اندم عليه
344
00:34:14,760 --> 00:34:17,610
هاي! أن تدعها تخطف منك من قبل رجل آخر
345
00:34:17,610 --> 00:34:19,220
هل ستبكي دموعاً من دم كما فعلت؟
346
00:34:19,220 --> 00:34:20,470
تخطف مني؟ و من تركها لتخطف؟
347
00:34:20,470 --> 00:34:22,710
عبر عن ذلك، كرجل
348
00:34:22,710 --> 00:34:25,860
فأنت لست حتى في جسم امرأة
349
00:34:25,860 --> 00:34:28,800
مرحبا مدير الفرع
350
00:34:31,230 --> 00:34:37,010
صحيح، أنا لم أعد كيم يونغ سو. أنا لي هاي جون
351
00:34:44,480 --> 00:34:46,740
شين دا هي
352
00:34:46,740 --> 00:34:49,150
هذا الشخص، لماذا هو...
353
00:34:50,080 --> 00:34:51,510
استمعي جيداً لما سأقوله لك
354
00:34:51,510 --> 00:34:56,230
أجل، أجل. لقد خططت لتجهيز العشاء مع الخضار
355
00:34:56,230 --> 00:34:58,580
لن أبقى في انتظار أن تنظري إليَّ بعد الآن
356
00:34:58,580 --> 00:35:03,110
لا تنتظر. فلن أذهب إلى المنزل معك
357
00:35:03,110 --> 00:35:05,070
شين دا هي
358
00:35:07,030 --> 00:35:10,800
لدي طلب، من فضلك توقف عن الاهتمام بي
359
00:35:32,090 --> 00:35:34,680
إذا كنت سأتوقف، لم أكن لآتي من البداية
360
00:35:39,500 --> 00:35:42,910
♬ يا ضوء القمر ♬
361
00:35:42,910 --> 00:35:48,560
♬ بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬
362
00:35:48,560 --> 00:35:50,830
هل انت بخير؟!
♬ أريد أن أشهد اليوم الذي سيكون أفضل ♬
363
00:35:54,560 --> 00:35:56,260
ابتعدي...
364
00:35:57,310 --> 00:36:00,540
ليس الامر كذلك
♬ لأنني ما زلت أنتظرك ♬
365
00:36:12,620 --> 00:36:15,140
لماذا تعاملني بهذه الطريقة؟
366
00:36:16,670 --> 00:36:19,050
ألم يعجبكِ ذلك؟
367
00:36:19,050 --> 00:36:21,470
هذا المجنون...
368
00:36:23,460 --> 00:36:26,150
لقد شتمتِ! شتمتِ!
369
00:36:58,250 --> 00:37:01,030
هذا يقودني للجنون
370
00:37:01,030 --> 00:37:05,270
هان هيونج، لقد فعلت ما طلبت مني أن أفعل وكدت ان أكسرظهر زوجتي!
371
00:37:05,270 --> 00:37:08,680
قلت لك أن تفعل ذلك كرجل، ليس أن تكسر ظهرها
372
00:37:08,680 --> 00:37:12,210
- حقا؟ إذاً ماذا علي أن أفعل ؟
- اِتخذ الأمور خطوة خطوة
373
00:37:12,210 --> 00:37:17,230
ليس لدينا وقت لهذا. عليك أن تفعل الأشياء التي لم تكن قادراً على فعلها، مهما كلف الأمر
374
00:37:38,430 --> 00:37:46,410
♬ الوقوع في حبك سهل لأنك جميلة ♬
375
00:37:46,410 --> 00:37:54,050
♬ ممارسة الحب معك هو كل ما أريد فعله ♬
376
00:37:54,050 --> 00:38:01,780
♬ حبك هو أكثر من مجرد حلم يتحقق ♬
377
00:38:01,780 --> 00:38:03,610
♬ و كل شيء أقوم به ♬
378
00:38:03,610 --> 00:38:06,700
إنه مجرد حلم ولكن طعمه جيد
379
00:38:06,700 --> 00:38:09,360
♬ نابع من حبي لك ♬
380
00:38:24,910 --> 00:38:32,650
♬ لا أحد غيرك يستطيع أن يجعلني أشعر بالألوان التي تجلبينها ♬
381
00:38:32,650 --> 00:38:36,640
♬ اِبقي معي بينما نكبر معاً ♬
382
00:38:36,640 --> 00:38:42,170
♬ و سوف نعيش كل يوم في فصل ربيعي ♬
383
00:38:45,460 --> 00:38:46,950
صباح الخير
384
00:38:46,950 --> 00:38:49,770
ما كل هذا؟ ما الذي تفعله؟
385
00:38:49,770 --> 00:38:54,080
إنها هدية لك بما أن المركز التجاري مغلق اليوم، فقط ارتاحي بسهولة
386
00:38:54,080 --> 00:38:58,500
هيا، هيا. جهزوا الطعام و قوموا بتنظيف غرفة المعيشة
387
00:38:58,500 --> 00:39:01,500
افعلوا الأشياء بأنفسكم، هذه الى غرفة المعيشة. لا ليس هناك
388
00:39:01,500 --> 00:39:05,880
لا يوجد مكان في غرفة المعيشة، خذوها إلى الأعلى. تحركوا تحركوا تحركوا!
389
00:39:15,620 --> 00:39:19,270
عندما يؤلمك ظهرك تحتاج الى هذا
390
00:39:19,270 --> 00:39:22,380
اجلس، أدخل ذراعيك هنا...
391
00:39:24,150 --> 00:39:27,060
اشعر بالانتعاش!
392
00:39:27,060 --> 00:39:30,310
أبي، إذا آلمك ظهرك اصعد إلى هنا في أي وقت تريد
393
00:39:30,310 --> 00:39:34,340
عذراً! أنا لا أحب أن يخرب الغرباء أسلوب حياتنا
394
00:39:34,340 --> 00:39:36,510
اطرد الجميع خارجاً!
395
00:39:50,380 --> 00:39:53,260
نحن سنهتم بكل شيء لذلك ارتاحي
396
00:39:53,260 --> 00:39:56,340
كنتي، نحن سنقوم بكل شيء!
397
00:39:59,610 --> 00:40:00,950
تبدو لذيذة
398
00:40:00,950 --> 00:40:03,000
هل نأكل؟
399
00:40:13,210 --> 00:40:14,270
إنه ليس حِرّيفاً
400
00:40:14,270 --> 00:40:16,660
- لا، ليس كذلك !
- لا، إنه ليس مالحاً
401
00:40:16,660 --> 00:40:19,320
- إنه ليس مالحاً
- كلا !
402
00:40:19,320 --> 00:40:21,710
لنلقِ نظرة
403
00:40:21,710 --> 00:40:23,930
بعدها يجب علينا وضع هان نا في الداخل
404
00:40:27,480 --> 00:40:30,160
ادخلي
405
00:40:37,980 --> 00:40:42,040
أنت. قاتلني. قلت لك قاتلني!
406
00:40:42,040 --> 00:40:44,060
هل أنت خائف؟
407
00:40:44,060 --> 00:40:47,710
تذوق ضرباتي
408
00:40:49,020 --> 00:40:50,890
خذ
409
00:40:54,620 --> 00:40:56,370
أوه، عزيزي
410
00:40:56,370 --> 00:41:00,570
ماذا؟ وضعت المايونيز في حساء معجون فول الصويا؟
411
00:41:00,570 --> 00:41:04,520
كيف ننقذ ذلك؟ مجنون. هذا ميت
412
00:41:04,520 --> 00:41:06,960
حتى إن حضرت مايا، لن تستطيع إنقاذه
413
00:41:06,960 --> 00:41:11,380
أولاً عبثت بظهرها و الآن تريد أن تعبث بمعدتها؟
414
00:41:11,380 --> 00:41:14,950
.انسَ الأمر، سأتحمل مسؤولية تلك الوجبة
415
00:41:14,950 --> 00:41:16,500
.أنا في طريقي الآن
416
00:41:16,500 --> 00:41:21,390
هل أنت مجنونة؟ أتقولين بأنك ذاهبة إلى منزله حتى تطبخي له؟
417
00:41:21,390 --> 00:41:24,600
كلا. لا يمكن أن تكون هناك علاقة بينك و بين عائلة تشا
418
00:41:24,600 --> 00:41:29,700
ليس كذلك. علي إنقاذ ذلك الطباخ الجاهل
419
00:41:29,700 --> 00:41:30,690
هذا شيء مثل الولاء
420
00:41:30,690 --> 00:41:33,400
الولاء، يا للسخف
421
00:41:33,400 --> 00:41:35,190
هذا لن ينفع
422
00:41:35,190 --> 00:41:39,700
علي أن أتحقق بأم عيني من حقيقة ذلك الرجل
423
00:41:41,990 --> 00:41:43,460
لا انتظرا
424
00:41:43,460 --> 00:41:47,210
أنتما. إلى أين أنتما ذاهبان؟
425
00:41:50,850 --> 00:41:52,690
مرحباً يا أبي
426
00:41:52,690 --> 00:41:54,520
أه أجل
427
00:41:55,550 --> 00:41:59,970
هذه هي الممثلة سونغ المعروفة وطنياً. تعرفها صحيح؟
428
00:41:59,970 --> 00:42:01,130
مرحباً
429
00:42:01,130 --> 00:42:03,720
أه أجل
430
00:42:03,720 --> 00:42:07,340
هذا الشخص ليس غريباً بالضبط، لكن إن قلت ذلك في كلمة واحدة...
431
00:42:07,340 --> 00:42:11,740
لأقول الأمر بتعبير آخر. فإنها مثل صديقة للعائلة. صديقتي الوحيدة
432
00:42:11,740 --> 00:42:16,480
أجل، زوجة أخي. نحن صديقان فقط
433
00:42:16,480 --> 00:42:19,180
قمت بعمل جيد، صحيح يا عزيزي؟
434
00:42:27,390 --> 00:42:28,830
مفاجئة!
435
00:42:28,830 --> 00:42:30,360
هذه المرأة لا تحب الورود
436
00:42:30,360 --> 00:42:31,990
أوه يا إلهي! إنها جميلة للغاية!
437
00:42:31,990 --> 00:42:34,520
إذاً فهي تحب الورود!
438
00:42:35,750 --> 00:42:38,540
إذاً هل علي البدء بما أتيت من أجله؟
439
00:42:38,540 --> 00:42:40,930
المطبخ هو...
440
00:43:18,720 --> 00:43:28,930
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون
@ Viki
441
00:43:30,240 --> 00:43:32,310
رائع، أنتِ سريعة للغاية
442
00:43:32,310 --> 00:43:38,330
حسناً في الحقيقة أنا طاهية- أعني لدي دم طاه يجري في عروقي
443
00:43:39,130 --> 00:43:41,140
- أليس هذا صحيحاً؟
- لكن...
444
00:43:41,140 --> 00:43:42,740
لماذا تعيش هنا يا مدير الفرع؟
445
00:43:42,740 --> 00:43:44,320
أه... هذا...
446
00:43:44,320 --> 00:43:47,830
إنه مرابٍ. و هو يخشى بأننا سنبيع المنزل و نهرب
447
00:43:47,830 --> 00:43:50,860
العائلة مهووسة بقوة
448
00:43:50,860 --> 00:43:55,340
أه ك-كلا. أنا أعرف هذا الشخص جيداً، و
449
00:43:55,340 --> 00:43:57,340
إن هذا الشخص حقاً...
450
00:43:57,340 --> 00:43:59,840
لا يمكنك أن تلعب بسهولة
451
00:44:00,680 --> 00:44:04,840
إنه جداً... جداً...
452
00:44:04,840 --> 00:44:08,040
جداً.. جداً...!
453
00:44:11,980 --> 00:44:13,940
وسيم
454
00:44:13,940 --> 00:44:16,470
لقد أصبح طويل القامة
455
00:44:16,470 --> 00:44:20,740
و لديه عضلات بطن كالشوكولاتة!
456
00:44:20,740 --> 00:44:24,820
هذا هو أهم شيء. هنا بالضبط هو حقاً
457
00:44:24,820 --> 00:44:28,380
جسم عارض-
458
00:44:28,380 --> 00:44:30,340
لماذا تفعلين هذا؟
459
00:44:30,340 --> 00:44:33,030
هذا اسم عصفور
460
00:44:33,030 --> 00:44:37,220
إوز. أبو منجل. حمام
461
00:44:37,220 --> 00:44:41,750
إوزة برية. نفار الخشب
462
00:44:41,750 --> 00:44:43,990
(بولبول. (في هذا المعني، إباحي
463
00:44:45,790 --> 00:44:49,420
يكون طعم الطعام أفضل عندما تصنعه بنفسك!
464
00:44:53,810 --> 00:44:55,250
لقد بدأتا مباشرة بتصوير ميلودراما هنا
465
00:44:55,250 --> 00:44:56,640
إنه لذيذ
466
00:44:56,640 --> 00:45:00,790
أمي، ما هو بولبول؟
467
00:45:00,790 --> 00:45:03,430
- ماذا نفعل؟
- بولبول؟
468
00:45:04,290 --> 00:45:06,280
ماذا قلتِ؟
469
00:45:06,280 --> 00:45:10,840
إنه صديق العصافير الجيد
470
00:45:12,630 --> 00:45:15,200
هؤلاء الرجال
471
00:45:19,780 --> 00:45:21,960
كلا كلا! لا يمكنك مشاهدتها!
472
00:45:21,960 --> 00:45:24,940
لا! شارك أولاً، ثم احذفه
473
00:45:24,940 --> 00:45:27,340
لا! إنها مسألة شرف
474
00:45:27,340 --> 00:45:28,510
ماذا تعني؟!
475
00:45:28,510 --> 00:45:30,360
لا!
476
00:45:34,970 --> 00:45:36,620
لا!
477
00:45:37,310 --> 00:45:39,140
ابتعد عن طريقي!
478
00:45:40,490 --> 00:45:41,710
هذا ليس صحيحاً
479
00:45:41,710 --> 00:45:43,690
أيها الوغد!
480
00:45:57,400 --> 00:46:00,140
أي نوع من الحركات هذه؟
481
00:46:02,100 --> 00:46:03,680
إذاً...
482
00:46:03,680 --> 00:46:06,230
ما الذي تفعلونه هنا؟
483
00:46:06,230 --> 00:46:09,950
هل تريدين شرب الكحول معي؟
484
00:46:09,950 --> 00:46:11,680
لا يمكنك
485
00:46:15,010 --> 00:46:18,370
ما هذا الصوت؟
486
00:46:18,960 --> 00:46:21,190
أه روكسي
487
00:46:43,080 --> 00:46:45,480
لا تكن هكذا
488
00:46:47,180 --> 00:46:48,960
لا تحذفه
489
00:46:48,960 --> 00:46:53,040
ماذا؟ لمذا تفعلين هذا؟
490
00:46:53,040 --> 00:46:57,270
شاركه... معي
491
00:46:57,270 --> 00:47:02,960
لا تفعلي هذا. لدي شريك بالفعل
492
00:47:03,630 --> 00:47:05,520
هل تريدين أن تصبحي صديقتي؟
493
00:47:05,520 --> 00:47:06,430
عفواً؟
494
00:47:06,430 --> 00:47:09,260
ليس لديك صديقة صحيح؟ أنا أيضاً
495
00:47:10,700 --> 00:47:11,790
حسناً
496
00:47:11,790 --> 00:47:17,470
طلبت منك أن نشاهده معاً! أمن الصعب فعل ذلك؟!
497
00:47:17,470 --> 00:47:19,950
لا!!!!
498
00:47:25,070 --> 00:47:30,650
إنه شيء أحتاجه للغاية. بدأت أحتار بشأن هويتي
499
00:47:30,650 --> 00:47:37,630
انظر إلي. إنني أظل أتأرجح ذهاباً و إياباً
500
00:47:39,000 --> 00:47:42,250
أعدك بأنني سأحضر لك شيئاً مختلفاً. لا تبكِي
501
00:47:42,250 --> 00:47:44,640
من يبكي؟
502
00:48:08,430 --> 00:48:12,370
ثمانية عشر إضافة إلى
503
00:48:12,370 --> 00:48:15,990
خمسة هو...؟
504
00:48:15,990 --> 00:48:18,030
ثلاثة و عشرون!
505
00:48:19,120 --> 00:48:21,210
أنت على صواب!
506
00:48:21,210 --> 00:48:25,090
صغيرتنا هان نا تلعب جيداً مع الصغار
507
00:48:25,090 --> 00:48:30,990
إن يونغ تشان لطيف جداً! أردت أخاً صغيراً مثله
508
00:48:34,340 --> 00:48:38,180
قال أبي بأنني لا أحتاج أخاً
509
00:48:38,180 --> 00:48:42,020
قال بأنه لا يريد أن يقسم حبه بين أطفاله و يريد إعطاءه كله لي
510
00:48:42,020 --> 00:48:45,300
(قال بأنه يحتاج فقط هان نا (يعني أيضاً طفلاً واحداً
511
00:48:46,470 --> 00:48:48,500
لقد فهمت
512
00:48:49,220 --> 00:48:53,090
إذاً كوني أخت يونغ تشان الكبرى
513
00:48:53,090 --> 00:48:55,130
حقاً؟ هل يمكنني ذلك؟
514
00:48:55,130 --> 00:48:59,610
بالطبع! لا بأس بذلك صحيح، يونغ تشان؟
515
00:49:01,240 --> 00:49:04,990
وقت الأكل! لنأكل!
516
00:49:04,990 --> 00:49:07,180
أبي، ها هو شاي الأرز خاصتك
517
00:49:07,180 --> 00:49:09,610
صحيح، شكراً
518
00:49:13,010 --> 00:49:15,190
كلِي هذا يا هان نا
519
00:49:17,380 --> 00:49:18,920
حسناً
520
00:49:19,540 --> 00:49:20,770
كلِي الكثير
521
00:49:20,770 --> 00:49:22,340
حسناً
522
00:49:23,440 --> 00:49:24,980
هل هو جيد؟
523
00:49:31,780 --> 00:49:34,320
كلِ الكثير و اكبر
524
00:49:34,320 --> 00:49:36,140
اكبر و اكبر
525
00:49:44,150 --> 00:49:46,040
كلِ الكثير، أجوشي!
526
00:49:46,040 --> 00:49:48,100
شكراً
527
00:49:49,000 --> 00:49:52,100
ماذا؟ ألا تحب الجزر؟
528
00:49:55,410 --> 00:49:58,910
كلا، أنا جيد في الأكل
529
00:49:58,910 --> 00:50:01,920
هاكِ، صغيرتنا هان نا أيضاً. كلِي الكثير
530
00:50:01,920 --> 00:50:03,910
حسناً
531
00:50:06,430 --> 00:50:08,700
طعمه لذيذ
532
00:50:18,620 --> 00:50:21,420
أبي، تناول هذا أيضاً
533
00:50:21,420 --> 00:50:26,650
أيغو، صغيرتنا ها نا تحتاج لتناول هذا الطعام الشهي
534
00:50:26,650 --> 00:50:27,860
أنتِ تحبين السمك
535
00:50:27,860 --> 00:50:33,170
بما أن ظهركِ يؤلمكِ، كلي كثيراً يا أمي
536
00:50:33,170 --> 00:50:37,990
أيغو، كم هي جميلة. فتأكليها أنتِ يا ها نا
537
00:50:37,990 --> 00:50:41,330
لا، أنتِ تناوليه، أمي
538
00:50:42,450 --> 00:50:47,020
ما الذي تفعله بدلاً من الأكل، عندما تكون في عمر النمو
539
00:50:47,020 --> 00:50:48,760
فلتأكل هنا
540
00:50:51,300 --> 00:50:52,840
حسناً
541
00:50:55,130 --> 00:51:00,660
أبي، إن كبر أكثر من ذلك فسوف يحدث خرقاً في السقف!
542
00:51:00,660 --> 00:51:03,370
يمكننا أن نستعمله كعامود إذاً
543
00:51:03,370 --> 00:51:06,570
إذاً سأتركه و يمكنك أن تستخدمه كعامود
544
00:51:09,900 --> 00:51:12,290
كل هنيئاً مريئاً!
545
00:51:23,010 --> 00:51:28,900
هل كان زوجكِ يعمل بالصدفة في مركز سونجين التجاري؟
546
00:51:28,900 --> 00:51:30,240
أجل
547
00:51:30,240 --> 00:51:33,800
عندما كنت نجمة و إمرأة مطلقة
548
00:51:33,800 --> 00:51:36,680
كان الوحيد الذي يعاملني بالطريقة عينها
549
00:51:38,030 --> 00:51:42,900
اه، هنالك شخص آخر. لي هاي جون
550
00:51:49,160 --> 00:51:52,360
ذلك صحيح، أنتِ تقومين بعمل جيد، هان نا
551
00:51:52,360 --> 00:51:55,700
ها نحن ذا. لا تلك قصيرة جداً
552
00:51:55,700 --> 00:51:58,610
مرة آخرى. ها نحن ذا. هنا أيضاً
553
00:51:58,610 --> 00:52:01,340
واه، أنتِ جيدة !
554
00:52:09,360 --> 00:52:13,290
سأقول وداعاً هنا
555
00:52:16,550 --> 00:52:19,460
لنكن أصدقاء-- تلك لم تكن كلمات جوفاء
556
00:52:19,460 --> 00:52:21,740
فلتزورينا مرة أخرى رجاءً
557
00:52:21,740 --> 00:52:23,350
أراكِ لاحقاً، زوجة أخي
558
00:52:23,350 --> 00:52:25,790
لن تريها مجدداً
559
00:52:27,290 --> 00:52:28,880
لنذهب
560
00:52:28,880 --> 00:52:30,060
رافقتكم السلامة
561
00:52:30,060 --> 00:52:31,570
ارتاحي جيداً
562
00:52:32,560 --> 00:52:34,470
مع السلامة
563
00:52:46,250 --> 00:52:48,290
دعنا نعود أيضاً
564
00:52:48,290 --> 00:52:51,150
لنحضر مشروباً من مكان ما
565
00:52:51,150 --> 00:52:55,800
لاتقلقي بشأن الطفلة و أبي، بما أنه ينام حالما يلمس رأسه الوسادة
566
00:52:55,800 --> 00:52:58,020
لا أريد أن أشرب بمفردي
567
00:53:01,310 --> 00:53:04,520
إذاً أن من ستقرر القائمة
568
00:53:04,520 --> 00:53:06,570
حسناً
569
00:53:06,570 --> 00:53:12,200
يبدو بأن هاي جون شخص جيد
570
00:53:12,200 --> 00:53:15,930
إنه رجل رائع
571
00:53:15,930 --> 00:53:18,660
- لكنه لن ينفع
- ما الذي لن ينفع؟
572
00:53:18,660 --> 00:53:21,070
لا تتدخلي في شؤون سونجين
573
00:53:21,070 --> 00:53:23,840
... حالما تتدخلين بأمور سونجين
574
00:53:26,660 --> 00:53:31,390
أنا؟ أكون مع هاي جون؟
575
00:53:31,390 --> 00:53:32,680
مستحيل
576
00:53:32,680 --> 00:53:36,930
إذاً، ماذا؟ المرأة التي يحبها...
577
00:53:36,930 --> 00:53:38,500
هل هي تلك المرأة؟
578
00:53:38,500 --> 00:53:42,670
الحقيقة، هي و زوجها الراحل
579
00:53:42,670 --> 00:53:44,910
كانوا مقربين جداً
580
00:53:44,910 --> 00:53:48,820
أليس ذلك مثل، "والدتي و ضيفها"؟
581
00:53:59,720 --> 00:54:04,860
أجوشي، هل تحب البيض المسلوق أيضاً؟
582
00:54:10,740 --> 00:54:17,550
التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون
@ Viki
583
00:54:19,540 --> 00:54:22,460
أحب البيض المسلوق أيضاً
584
00:54:23,660 --> 00:54:28,120
بعد مدة طويلة، هما يمسكان بعضهما البعض
585
00:54:28,120 --> 00:54:32,150
أجوشي، أعتقد بأن ضلوعي قد تكسرت
586
00:54:32,150 --> 00:54:35,490
لنتواعد. تعالي هنا
587
00:54:35,490 --> 00:54:38,070
أنت رائع جداً
588
00:54:38,070 --> 00:54:41,470
سوف أعانقكِ أيضاً
589
00:54:41,470 --> 00:54:43,360
ضلوعي!
590
00:54:43,360 --> 00:54:47,940
سأعانقكِ حتى تتكسر ضلوعكِ!
591
00:54:47,940 --> 00:54:50,600
تعالي إلى هنا!
592
00:54:53,420 --> 00:54:56,070
عظام الخنزير اللينة جيدة هنا
593
00:54:56,070 --> 00:54:58,020
لا أحب لحم الخنزير
594
00:54:58,020 --> 00:54:59,700
على الرغم من أنكِ تحبين بطن الخنزير
595
00:54:59,700 --> 00:55:01,440
بطن الخنزير؟
596
00:55:01,440 --> 00:55:04,520
زوجي كان يحبها، أنا لا أحبها حقاً
597
00:55:04,520 --> 00:55:07,130
أعطينا أقدام الدجاج هنا !
- حسناً !
598
00:55:33,520 --> 00:55:37,620
أليس لديك عائلة؟
599
00:55:37,620 --> 00:55:40,260
والدتي توفيت عندما كنت صغير جداً
600
00:55:40,260 --> 00:55:42,520
والدي هنا لكن...
601
00:55:44,390 --> 00:55:46,710
لا يمكنني أن أناديه بأبي
602
00:55:48,870 --> 00:55:51,330
هل لديك شخص تحبه؟
603
00:55:52,800 --> 00:55:54,560
كان هنالك واحدة
604
00:55:55,600 --> 00:55:59,730
لعشر سنوات، اعتقدت بأننا نتناسب جيداً
605
00:55:59,730 --> 00:56:02,700
أدركت بأن الحال لم يكن كذلك بالنسبة ذلك الشخص
606
00:56:02,700 --> 00:56:05,850
إذا كان كل ما عرفته مجرد كذب
607
00:56:07,930 --> 00:56:10,000
ماذا يصبح حبي؟
608
00:56:10,000 --> 00:56:13,170
من جانب واحد كانت مطابقة لك بكل شيء
609
00:56:13,170 --> 00:56:18,260
إذا كان ذلك لعشر سنوات، ألم يكن الأمر صعباً حقاً؟
610
00:56:28,670 --> 00:56:32,030
أنتِ أيضاً مختلفة عما سمعت
611
00:56:32,030 --> 00:56:33,830
ما الذي قاله عني؟
612
00:56:33,830 --> 00:56:35,540
بأنكِ لا تستطيعين الشرب إطلاقاً
613
00:56:35,540 --> 00:56:39,390
ليس الأمر بأنني لا استطيع، كل ما هنالك أنني لم أفعل
614
00:56:40,330 --> 00:56:44,160
عندما لا أستطيع النوم، فإن ثلاث جرعات تكون كافية
615
00:57:03,960 --> 00:57:05,640
واحد، اثنان!
616
00:57:21,620 --> 00:57:23,730
هذا يؤلم!
617
00:57:55,550 --> 00:58:00,330
بغض النظر عما قالته
618
00:58:00,330 --> 00:58:02,020
لا تترد
619
00:58:02,020 --> 00:58:05,800
ربما تحب أن تكون لطيفاً معنا في الوقت الحاضر
620
00:58:05,800 --> 00:58:08,330
لكن بالنسبة لنا، فإنها حياتنا اليومية
621
00:58:09,890 --> 00:58:15,140
الأمر عائدة لنا... بأن نعيش بدون يونغ سو
622
00:58:16,250 --> 00:58:19,740
من سيأخذ ذلك الموضع؟
623
00:58:19,740 --> 00:58:23,000
- ذلك ليس شيئاً يجدر بك أن تق-
- ألا يمكنني أن أفعل ذلك؟
624
00:58:24,430 --> 00:58:29,370
ألا يمكنني أن أحبكِ يا أجوما؟
625
00:58:48,470 --> 00:58:51,010
♬ صورتي و أنا أبكي ♬
626
00:58:51,010 --> 00:58:53,660
♬ صورتي الحمقاء تلك ♬
627
00:58:53,660 --> 00:58:59,020
♬ أكره الشمس التي تشرق ساطعة هكذا ♬
628
00:58:59,020 --> 00:59:01,660
♬ إن تعرف عليّ أحد ♬
629
00:59:01,660 --> 00:59:04,300
♬ إن سألوني لماذا أبكي ♬
630
00:59:04,300 --> 00:59:08,580
♬ أكره كوني لا أستطيع إجابتهم ♬
631
00:59:08,580 --> 00:59:12,390
♬ لأنني أردت أن أتجنب الشمس ♬
632
00:59:12,390 --> 00:59:15,810
♬ مهما ركضت ♬
633
00:59:15,810 --> 00:59:19,310
♬ فقد كانت الشمس دائماً في كبد السماء ♬
634
00:59:19,310 --> 00:59:22,980
♬ لقد أردت أن أنساكِ حقاً ♬
635
00:59:22,980 --> 00:59:29,430
إنها النار!
♬ مهما بذلت من جهد في المحاولة ♬
636
00:59:36,740 --> 00:59:38,790
♬ أود العيش بشكل لائق ♬
637
00:59:49,090 --> 00:59:50,580
أرجوك ارجع، ياسيدي
~ في الحلقة القادمة ~
638
00:59:51,570 --> 00:59:53,850
لم يتبقّ لدي الكثير من الوقت. هل ستفعل ذلك معي؟
639
00:59:53,850 --> 00:59:55,250
- انتقام؟
- لا !
640
00:59:55,250 --> 00:59:57,740
لا يمكنك قول كلمة انتقام باستخفاف!
641
00:59:57,740 --> 01:00:00,280
- يمكنني أن أفعل أي شيء تريده دا هي
- ماذا قد يكون ذلك ؟
642
01:00:00,280 --> 01:00:02,170
- توقف !
- لماذا ظهرتِ هنا؟
643
01:00:02,170 --> 01:00:03,210
أتيت لأجدك
644
01:00:03,210 --> 01:00:04,970
إذا عضضت مرة، لن أدعها ابداً
645
01:00:04,970 --> 01:00:06,860
لماذا لا تتصل والدتك؟
646
01:00:06,860 --> 01:00:08,770
- سونغ يي يون !
- آسفة
647
01:00:08,770 --> 01:00:10,000
لا !
648
01:00:10,000 --> 01:00:14,980
لقد كنت منشغلاً لدرجة أنني نسيت أن أقول ذلك. افتقدتك يا أجوما