1 -1:59:55,030 --> 00:00:04,030 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون @ Viki 2 00:00:05,840 --> 00:00:09,240 اخرج في الحال! 3 00:00:09,240 --> 00:00:15,180 لماذا؟ قلتِ بأنكِ وحيدة . سوف أجعلكِ لا تشعرين بالوحدة 4 00:00:15,180 --> 00:00:17,980 فلتعيشي معي، هاه؟ 5 00:00:19,380 --> 00:00:21,980 دعينا نعيش معاً 6 00:00:30,440 --> 00:00:36,300 هل تعتقدين بأنني قد جئت إلى هنا فقط لأستلم مالي؟
أنا مدير فرع مركز سونجين التجاري 7 00:00:36,300 --> 00:00:39,920 أيضاً، لا أعرف إن كنت على علم بهذا 8 00:00:39,920 --> 00:00:44,480 - أنا الابن المخفي لرئيس مجموعة سونجين
- أووووه 9 00:00:47,300 --> 00:00:51,320 كما هو متوقع، فإن مخاوف يونغ سو بهذا العمق 10 00:00:51,320 --> 00:00:54,460 حتى أنه أبقى وجودي سراً عن أسرتكم 11 00:00:54,460 --> 00:01:01,720 إن عائلة هيونغ نييم يونغ سو كانت بمثابة العائلة المثالية بالنسبة لي، أنا الذي عشت كل حياتي وحيداً. كنت أغار لذلك 12 00:01:01,720 --> 00:01:04,460 لذلك السبب لم تفصح عن شخصيتك الحقيقية 13 00:01:04,460 --> 00:01:09,820 نعم، أبي. كنت كنت لأغفل وضع هيونغ نييم يونغ سو؟ 14 00:01:09,820 --> 00:01:15,980 أستطيع كسب مكان لأستريح فيه بسهولة، و لين تكونوا بحاجة للانتقال. إنه حل في صالح الجميع! 15 00:01:17,000 --> 00:01:19,800 أنت تملك الكثير من المال. فلتذهب إلى فندق و حسب! 16 00:01:20,460 --> 00:01:23,280 كمدير فرعي، يجب علي أن أردك معنى أن أعيش حياة متواضعة 17 00:01:23,280 --> 00:01:26,900 لا يعجبني هذا. فمن غير المريح بالانسبة لي أن يكون لدينا ضيف هنا 18 00:01:26,900 --> 00:01:31,480 - كما أنني لا أستطيع تلبية ما يحتاجه مدير الفرع، حتى في المنزل
- لا، لا 19 00:01:31,480 --> 00:01:37,760 إن رضيت عن خدمتك، فيمكنني أن أعطيكِ علاوة. أو إن كنت في مزاج جيد، أستطيع أن أدفع مبلغ إيجار أكبر 20 00:01:37,760 --> 00:01:40,440 أو أخفض قيمة دينك 21 00:01:40,440 --> 00:01:46,180 إذاً، هل يعني هذا بأنني لست بحاجة لأن أنتقل أو أذهب إلى مدرسة جديدة؟ أليس كذلك؟ صحيح يا أمي؟ 22 00:01:47,280 --> 00:01:49,400 رائع ! 23 00:01:49,400 --> 00:01:56,020 ولكن، أليست درجة "الرضا" تلك مسألة غير موضعية؟ 24 00:01:56,020 --> 00:01:59,460 أنا لست فائق البخل في مجاملاتي 25 00:02:00,260 --> 00:02:02,680 آه! 26 00:02:02,680 --> 00:02:07,180 كلما شعرت بالرضا يا أجاشي، يمكنك وضع ملصق مجاملة هنا، حسناً؟ 27 00:02:07,180 --> 00:02:11,930 يبدو هذا جيداً، إن استخدمت جميع هذه الملصقات، فسوف أدفع الفائدة و مبلغ الإيجار بالكامل 28 00:02:11,930 --> 00:02:14,930 أنا لست مرتبطاً جداً بمالي 29 00:02:16,680 --> 00:02:20,540 أمي، أمي... 30 00:02:20,540 --> 00:02:27,920 لا بأس. في المقابل، إن استخدمت كل هذه الملصقات، فعليك أن تغادر هذا المنزل 31 00:02:31,980 --> 00:02:35,400 بما أنني شخص حقاً صعب الإرضاء، فلتتناولوا الأطعمة التي اعتدتم أكلها 32 00:02:35,400 --> 00:02:42,180 و أيضاً، عاملوني كفرد من الأسرة. هذا كل ما أريده 33 00:02:47,340 --> 00:02:55,900 ♬ إلى أي حد سوف يتغير ذلك؟ هل ستبتسمين
ابتسامة مشرقة كضوء القمر؟
♬ 34 00:02:55,900 --> 00:03:03,680 ♬ لقد كنت دائماً جميلة ♬ 35 00:03:03,680 --> 00:03:09,780 ♬ أنت فقط التي تركتِني وحدي هكذا ♬ 36 00:03:09,780 --> 00:03:16,120 ♬ بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬ 37 00:03:16,120 --> 00:03:20,580 ♬ أريد أن أشهد اليوم الذي سيكون أفضل ♬ 38 00:03:20,580 --> 00:03:23,880 خذي
لأنني ما زلت أنتظرك ♬ 39 00:03:23,880 --> 00:03:27,940 ماذا؟ خذيه بسرعة
لأنني ما زلت أنتظرك ♬ 40 00:03:28,700 --> 00:03:30,360 ما هذا؟ 41 00:03:30,360 --> 00:03:34,840 إنه مقدم شهرين من الإيجار. في الوقت الحالي، قومي بتسديد الدين 42 00:03:34,840 --> 00:03:40,460 يجب أن يكون هناك منزل لكي أعيش هنا 43 00:03:40,460 --> 00:03:46,180 أرجو المعذرة
إنك تظهرين في أحلامي الحلوة و أنا أرحب بك بين ذراعي ♬ 44 00:03:46,180 --> 00:03:47,880 شكراً لك، على أية حال 45 00:03:47,880 --> 00:03:51,440 ما خطب "على أية حال" هذه؟ 46 00:03:51,440 --> 00:03:55,780 ♬ أود أن أسهر طوال الليل ♬ 47 00:03:55,780 --> 00:04:00,420 ♬ بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬ 48 00:04:00,420 --> 00:04:05,700 حسناً، إن كنت شاكرة، فأعدي لي فنجانا من الشراب البارد 49 00:04:05,700 --> 00:04:14,860 ♬ لأنني ما زلت أنتظرك ♬ 50 00:04:23,280 --> 00:04:25,090 الحلقـــ 9 ـــة 51 00:04:25,090 --> 00:04:26,940 ما الذي تفعلينه؟ 52 00:04:27,580 --> 00:04:34,040 أووه، من الجيد أنك أتيت. لا تتساهل معي، و دعنا نتقاتل! هيا! 53 00:04:36,340 --> 00:04:41,180 سمعت بأنكِ قد ذهبتِ إلى منزل تشا جاي غوك. أرجوك لا تحدثي أي مشاكل 54 00:04:42,160 --> 00:04:48,820 فلتتوقف أنت عن إثارة المشاكل. لقد كنت أنت من سلم يو هيوك إلى نا سيوك تشيول، أليس كذلك؟ 55 00:04:48,820 --> 00:04:49,980 اهتمي بشؤونك الخاصة 56 00:04:49,980 --> 00:04:54,420 لقد سحبت رجلاً بالكاد اتخذ القرار بأن يعيش حياة نظيفة ليعود إلى الوحل مجدداً 57 00:04:54,420 --> 00:04:59,380 ألا تشعر بالذنب؟ يجدر بي أن أقول لك بأن تجد حياتك الخاصة 58 00:04:59,380 --> 00:05:05,540 لكني لا أعرف ماذا سيحدث لسونغ يي يون. بالرغم من أن لدي الكثير من الأفكار 59 00:05:06,780 --> 00:05:10,600 فلتنتظر قليلا بعد. سوف أعمل على استرجاع مطعمك 60 00:05:10,600 --> 00:05:16,340 ما هذا؟ أهو تخصص لديك أن تكوني فضولية؟ عودي أدراجك 61 00:05:16,340 --> 00:05:22,580 لا تقلق. ففي غضون شهر واحد، حتى و إن قلت لي بألاّ أغادر، سوف أفعل 62 00:05:24,940 --> 00:05:27,180 هذا جيد 63 00:05:34,140 --> 00:05:37,920 ما هذا؟ لم هي بهذا الهدوء؟ 64 00:05:39,180 --> 00:05:41,860 يا لها من أم 65 00:06:39,020 --> 00:06:45,440 ♬ حتى و إن أغلقت عيني. حتى و إن أغلقت عيني مرة أخرى ♬ 66 00:06:45,440 --> 00:06:52,480 ♬ لا يمكنني أن أمحو ذكرياتنا القصيرة معاً ♬ 67 00:06:52,480 --> 00:06:59,400 ♬ أظل مشدوها أنادي باسمك و حسب ♬ 68 00:06:59,400 --> 00:07:05,420 ♬ أحبك، أحبك ♬ 69 00:07:05,420 --> 00:07:11,260 ♬ لا تتركنى. لا تتركنى ♬ 70 00:07:11,260 --> 00:07:18,680 ♬ يوم واحد بدونك. أشعر و كأنني سوف أجهش بالبكاء ♬ 71 00:07:18,680 --> 00:07:27,200 ♬ الأمر مؤلم جداً، أشعر برغبة في البكاء، بصدق ♬ 72 00:07:27,200 --> 00:07:33,660 ♬ إن أغلقت عيني مرة أخرى ♬ 73 00:07:48,480 --> 00:07:55,100 جيد. إنه شعور جيد. شعور جيد جداً 74 00:07:55,100 --> 00:08:01,840 ♬ يوم آخر، يوم آخر، أحاول أن أتدبره ♬ 75 00:08:01,840 --> 00:08:06,140 - لقد أحضرت لك الماء يا حماي
- حسناً
76 00:08:06,140 --> 00:08:08,440 حسناً، اذهبي إلى النوم
هل كنت غبياً؟ ♬ 77 00:08:08,440 --> 00:08:09,840 تصبح على خير يا أبي
أنا آسف ♬ 78 00:08:09,840 --> 00:08:11,680 حسناً 79 00:08:12,380 --> 00:08:17,940 ♬ أنا آسف. لا تتركيني ♬ 80 00:08:17,940 --> 00:08:20,860 هذه البخيلة، هل ستنتقمين من أمك مرة أخرى؟ 81 00:08:20,860 --> 00:08:24,240 لن أفعل! لا يمكنك ذلك! لن أفعل... 82 00:08:24,240 --> 00:08:28,680 - هل ستكونين هكذا؟
- لا، لن أفعل حقاً
83 00:08:28,680 --> 00:08:31,780 لقد افتقدت هذه الأصوات... 84 00:08:31,780 --> 00:08:36,920 ♬ أشعر برغبة في البكاء، بصدق ♬ 85 00:08:36,920 --> 00:08:43,220 ♬ عندما أغلق عيني مرة أخرى ♬ 86 00:08:43,220 --> 00:08:50,080 ♬ أحبك. أحبك. حتى و إن لم تستطيعي سماعي ♬ 87 00:08:50,080 --> 00:08:54,200 ♬ فقلبي يحبك دائماً ♬ 88 00:08:54,200 --> 00:08:59,380 ♬ إنك الشخص الوحيد (الذي أحبه). ليس لدي سواك ♬ 89 00:08:59,380 --> 00:09:10,700 ♬ الآن، لا أحتاج لأي شيء سواك ♬ 90 00:09:10,700 --> 00:09:16,740 ♬ لا تبعديني! لا تتركيني ♬ 91 00:09:16,740 --> 00:09:23,940 ♬ فيوم واحد بدونك، يجعلني فقط أرغب في البكاء ♬ 92 00:09:23,940 --> 00:09:30,500 ♬ هذا مؤلم جداً. أشعر و كأنك ستأتين ♬ 93 00:09:30,500 --> 00:09:35,880 ♬ حقاً، إن أغلقت عينيّ مرة أخرى ♬ 94 00:09:35,880 --> 00:09:43,690 ♬ إن أغلقت عينيّ مرة أخرى ♬ 95 00:09:43,780 --> 00:09:45,870 ♬ فإنني أراك ♬ 96 00:10:08,540 --> 00:10:12,600 انظر هنا. اعذرني 97 00:10:12,600 --> 00:10:14,200 اوه؟ 98 00:10:18,840 --> 00:10:22,380 لا أستطيع فعل هذا حقاً 99 00:10:24,400 --> 00:10:28,820 عزيزتي، بماذا حلمتِ الليلة الماضية؟ 100 00:10:28,820 --> 00:10:33,140 لقد مت في حلمي 101 00:11:02,430 --> 00:11:06,220 هل أنت بخير؟ 102 00:11:06,220 --> 00:11:12,650 أشعر بأن حيث لا تستطيعين فيه التعرف عليّ، لن ينتهي أبداً 103 00:11:16,360 --> 00:11:18,720 لأنني ميت 104 00:11:32,580 --> 00:11:36,760 أنت تبالغين حقاً. من أخبرك بتجهيز هذه الوليمة؟ 105 00:11:36,760 --> 00:11:40,400 جهزي ما تأكلون عادة و أضيفي ملعقة أخرى و حسب 106 00:11:40,400 --> 00:11:41,540 هذا ما نأكله عادة 107 00:11:41,540 --> 00:11:46,580 كم هذا مضحك! تبدو الطاولة و كأنها ستنكسر، هل ستواصلين هكذا؟ 108 00:11:46,580 --> 00:11:51,330 عذراً. لقد طبخت كنتي هذا منذ الصباح الباكر. فلا تكن قاسياً عليها 109 00:11:51,330 --> 00:11:56,070 هذا ما أقصده يا أبي. لماذا تفعل شيئاً بهذا الإسرف؟
لو كنت فرداً من العائلة، هل كانت لتفعل الشيء نفسه؟ 110 00:11:59,560 --> 00:12:01,080 هل أنت راضٍ الآن؟ 111 00:12:01,080 --> 00:12:04,420 سيدي. ماذا عن ملصق العنب للمجاملة؟ 112 00:12:04,420 --> 00:12:06,360 أي ملصق عنب؟! 113 00:12:06,360 --> 00:12:10,680 منذ متى كان هناك سمك ولحم في هذا البيت؟ 114 00:12:10,680 --> 00:12:15,060 لا يجب عليك معاملة شخص كغريب؟ 115 00:12:19,820 --> 00:12:21,060 هل هذه سيارتك، سيدي؟ 116 00:12:21,060 --> 00:12:22,760 بالطبع اركبي 117 00:12:22,760 --> 00:12:26,560 رائع، هذا ممتع! 118 00:12:37,080 --> 00:12:42,500 اعذرني! هانا! 119 00:12:42,500 --> 00:12:45,520 - هذا ممتع!
- ممتع! 120 00:12:48,790 --> 00:12:55,830 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون
@viki
121 00:13:02,520 --> 00:13:05,820 لكن... هل هذه ملابسي؟ 122 00:13:05,820 --> 00:13:08,880 على أي حال، فقد زاد وزني 5 كيلوغرامات 123 00:13:08,880 --> 00:13:13,270 متى قلتِ ذلك وأعطيتِني إياه؟ لماذا؟ هل هو إسراف؟ 124 00:13:14,940 --> 00:13:16,640 اخلعيه 125 00:13:26,360 --> 00:13:28,670 أنتِ جميلة يا فتاة الرعد! 126 00:13:30,100 --> 00:13:31,720 لنبدل تلك الملابس 127 00:13:38,410 --> 00:13:40,620 واو 128 00:13:42,700 --> 00:13:46,820 لكن تعلمين، المكان يبدو مألوفاً 129 00:13:46,820 --> 00:13:48,450 ماذا؟ 130 00:13:49,790 --> 00:13:52,860 مركز سونجين التجاري 131 00:13:54,540 --> 00:13:57,800 هذا اللعين... 132 00:13:57,800 --> 00:14:00,910 وانغ جو يون!! 133 00:14:06,320 --> 00:14:08,480 شكراً على موقع التصوير يا سيدي الرئيس 134 00:14:08,480 --> 00:14:10,900 لم أكن أنا من فعل هذا 135 00:14:11,860 --> 00:14:14,380 لي هاي جوون هو من اتخذ القرار... 136 00:14:24,020 --> 00:14:27,860 مدير الفرع، أظن أن لديك سوء فهم عنا 137 00:14:27,860 --> 00:14:31,320 منذ ولدت، لم آخذ رشوة ولا مرة. لكن 138 00:14:31,320 --> 00:14:36,000 بما أنني والد طيور مهاجرة، مرة واحدة، أعني لمرة واحدة فقط... 139 00:14:36,000 --> 00:14:40,180 قل هذا النوع من الأعذار للرئيس تشا، لكن في كل الأحوال 140 00:14:40,180 --> 00:14:46,780 حتى لو مت من العمل الشاق، فإن شركتنا لا تتحمل أي مسؤولية عن ذلك 141 00:14:46,780 --> 00:14:49,600 مرحبا يا مدير الفرع 142 00:14:53,420 --> 00:14:56,180 الآن! جميعاً، العبو! العبو 143 00:14:56,180 --> 00:15:01,040 "هذا المتجر اللعين. ما الفائدة من العمل الشاق لأجل المتجر؟ من أخبركم أن تعملوا بجهد؟"
هذا كل ما ستسمعه 144 00:15:01,040 --> 00:15:03,400 لذا، فلنأخذ الأمور ببسر. بيسر 145 00:15:03,400 --> 00:15:06,330 إننا نعيش في عالم حيث يعتبر أولئك الذين يعملون بجهد مجرد مغفلين 146 00:15:06,330 --> 00:15:11,020 سيدي المدير التنفيذي ، لا يمكنك أن تقول مثل هذه الأشياء هنا
باعتبارك فرداً من العائلة الملكية 147 00:15:12,760 --> 00:15:15,600 - يونغ يون
- نعم يا مدير الفرع؟ 148 00:15:20,280 --> 00:15:22,860 هنا. اجلسي. هل ظهرك بخير؟ 149 00:15:22,860 --> 00:15:23,890 لا. أقصد نعم 150 00:15:23,890 --> 00:15:26,100 مدير الفرع. لا يمكن لموظفينا الجلوس في المتجر 151 00:15:26,100 --> 00:15:27,980 هل سبق لك و ظللت واقفاً لعشر ساعات في مركز تجاري من قبل؟ 152 00:15:27,980 --> 00:15:29,660 لا 153 00:15:29,660 --> 00:15:31,260 ارتاحي. ارتاحي جيداً 154 00:15:31,260 --> 00:15:32,780 نعم 155 00:15:34,240 --> 00:15:38,270 هاكِ، كلي هذا وعيشي. افتحي فمك 156 00:15:38,270 --> 00:15:42,840 - يا مدير الفرع . الأكل هو-
- كلي قليلا فقط 157 00:15:42,840 --> 00:15:45,020 مدير الفرع...! 158 00:15:47,500 --> 00:15:50,920 لو متم، فقد انتهى كل شيء. اعتنوا بأنفسكم أولاً 159 00:15:50,920 --> 00:15:55,060 إن شعرتم بالألم في سيقانكم، اجلسوا. إن أحسستم بالجوع، فكلوا 160 00:15:55,060 --> 00:15:58,590 إن أردتم النوم، فناموا. ارتاحوا 161 00:16:10,580 --> 00:16:12,060 ماذا به؟ 162 00:16:12,060 --> 00:16:14,490 لأنه أراد أن يكون الرئيس، فقد كان يستخدم الرجل المتوفى... 163 00:16:14,490 --> 00:16:17,860 ماذا تقصدين؟ هو الوحيد الذي كشف الخطأ غير المشروع 164 00:16:17,860 --> 00:16:20,700 إنه نوعي المفضل! 165 00:16:20,700 --> 00:16:25,440 المدير كان قلقاً على ظهري، لقد كانت هذه المرة الأولى 166 00:16:34,920 --> 00:16:37,020 أما زلت غاضباً مني؟ 167 00:16:37,020 --> 00:16:39,160 وانغ جو يون 168 00:16:39,970 --> 00:16:43,040 إذا كان لديك الوقت لفعل هذا، فاذهبي لتدريب مهاراتك التمثيلية 169 00:16:43,040 --> 00:16:47,200 حتى لا تواصلي التلعثم سطر بعد سطر 170 00:16:47,200 --> 00:16:52,440 سيكون هناك ضيف خاص اليوم. تعال و ألقِ نظرة 171 00:16:58,580 --> 00:17:00,820 مرحباً أيها المخرج 172 00:17:02,000 --> 00:17:05,960 أوه، أيتها الممثلة سونغ، أحقاً لا توجد لديكِ مشكلة في دور كهذا؟ 173 00:17:05,960 --> 00:17:11,000 أول ظهور لي، و لأنني صرت مشهورة جداً بشكل مفاجيء، لكنني كنت دائما أود لعب مثل هذا الدور 174 00:17:11,000 --> 00:17:13,760 أليس لديك أي مشكلة حقاً في التواجد في هذا المركز التجاري؟ 175 00:17:13,760 --> 00:17:19,340 أنا بخير. لا بأس، لا مشكلة لدي حقاً 176 00:17:19,340 --> 00:17:21,260 أنا أيضاً 177 00:17:30,800 --> 00:17:34,220 لماذا تأخرت هذه المرأة هكذا؟ 178 00:17:36,980 --> 00:17:38,420 يا مدير الفرع، لقد اشتريت الهدية 179 00:17:38,420 --> 00:17:39,960 لقد تأخرنا. تعالي إلى هنا 180 00:17:39,960 --> 00:17:43,760 - أين؟ إلى أين سنذهب؟
- في الوقت الحاضر، اركبي 181 00:17:43,760 --> 00:17:46,060 اليوم، سأقيم وجبة غدا كبيرة حقاً 182 00:17:46,060 --> 00:17:49,300 لن يكون هناك أماكن شاغرة إذا تأخرنا، لذا فلننطلق 183 00:17:52,060 --> 00:17:54,460 مطعم هونغ إك 184 00:17:54,460 --> 00:17:56,820 ماذا تفعلين؟ لماذا لا تأتين؟ 185 00:18:00,420 --> 00:18:01,980 أهلاً 186 00:18:01,980 --> 00:18:07,940 هل هذا هو المكان الذي كنت تأكلين فيه مع الوغد جيونج؟
ماذا أكلتما؟ دعينا نطلب نفس الشيء بالضبط 187 00:18:10,020 --> 00:18:11,560 ماذا تفعل؟ 188 00:18:11,560 --> 00:18:13,640 أنا لم آتِ للعب 189 00:18:13,640 --> 00:18:17,300 يجب أن تعرفي ذوقي المفضل بحيث يمكنك أن تعطيني الخدمة المناسبة 190 00:18:17,300 --> 00:18:19,260 هل فهمت؟ 191 00:18:20,060 --> 00:18:21,700 أرجو المعذرة 192 00:18:22,720 --> 00:18:24,980 استمتعا 193 00:18:24,980 --> 00:18:26,700 لنأكل 194 00:18:42,880 --> 00:18:48,360 لقد مر وقت طويل منذ أن أكلنا سوياً 195 00:18:48,360 --> 00:18:49,780 لكن، هذه هي المرة الأولى 196 00:18:49,780 --> 00:18:54,240 حينما كنت آكل، كان هناك دائما شخص ما يعتني بي 197 00:19:03,400 --> 00:19:05,260 لحم. لحم 198 00:19:06,300 --> 00:19:10,690 ♬ هل أعرفك؟♬ 199 00:19:10,690 --> 00:19:16,820 ♬ المرة التي رأيتك فيها. المرة التي كلمتك فيها ♬ 200 00:19:16,820 --> 00:19:22,620 من الآن لنأكل مع بعض كثيرا 201 00:19:22,620 --> 00:19:25,380 ♬ كل يوم هو ♬ 202 00:19:25,380 --> 00:19:29,880 ♬ الأشياء التي لديك ♬ 203 00:19:29,880 --> 00:19:34,730 ♬ ابتسامتك المشرقة. كليلة شتوية ♬ 204 00:19:34,730 --> 00:19:39,180 ♬ تذوِّبني، و الأشياء التي لست متأكداً منها ♬ 205 00:19:39,180 --> 00:19:43,590 ♬ إنني أبتسم طوال النهار بسببك ♬ 206 00:19:43,590 --> 00:19:47,420 ♬ لأجلك و لأجلي ♬ 207 00:19:48,030 --> 00:19:54,700 ♬ سوف أحميك إلى الأبد، مهما مر من الزمان ♬ 208 00:19:54,700 --> 00:19:58,020 ♬ مهما حدث ♬ 209 00:19:58,020 --> 00:20:02,860 ♬ فلن أفقدك ♬ 210 00:20:08,460 --> 00:20:13,200 ما هذه الهيئة؟ هل ستمشين في متجري بهذه الهيئة؟ 211 00:20:13,200 --> 00:20:18,080 ما الخطب بهذه الهيئة؟ هل هي جميلة لدرجة مبالغ بها؟ 212 00:20:18,080 --> 00:20:21,600 الآن لا تملكين أي حياء و قد رميتِ كرامتك، هه؟ 213 00:20:21,600 --> 00:20:23,820 أنا لم أرمِ كرامتي من قبل 214 00:20:23,820 --> 00:20:27,440 ما الذي تفخرين به طوال الوقت؟ 215 00:20:31,180 --> 00:20:35,400 أحسنتم صنعاً جميعاً! أنا مدير الفرع 216 00:20:37,880 --> 00:20:39,820 أخي هان 217 00:20:39,820 --> 00:20:43,690 مرحباً. ما أخبار ترتيبات السكن الجديد؟ 218 00:20:43,690 --> 00:20:45,780 في الحقيقة، إنها جيدة 219 00:20:45,780 --> 00:20:50,610 هل... سهرت طوال اليل؟ 220 00:20:50,610 --> 00:20:55,490 أحرزت بعض التقدم. فقد تناولنا للتو الغداء سوياً 221 00:20:55,490 --> 00:20:58,050 هذا رائع. ما الذي تناولتماه؟ 222 00:20:58,050 --> 00:21:00,180 اللحم الحار و حساء الخضراوات 223 00:21:00,180 --> 00:21:01,410 أيها الأحمق 224 00:21:01,410 --> 00:21:05,500 لماذا؟ لقد قالت دا هي أنها تحبه لكن لم تتمكن من أكله لأنه لم يكن متوفراً 225 00:21:05,500 --> 00:21:08,400 هل تريد أن تعود إلى رشدك بعد أن أُبرحك ضرباً؟ تعال هنا أيها الأحمق 226 00:21:08,400 --> 00:21:10,090 - لماذا تفعل هذا؟
- أحمق! 227 00:21:11,560 --> 00:21:14,020 الولد يشاهد! 228 00:21:25,050 --> 00:21:28,390 أين رميت طفلك لكي تتجولي بهذه الهيئة هكذا؟ 229 00:21:28,390 --> 00:21:30,220 أبي! 230 00:21:34,250 --> 00:21:36,350 تش-تشا يونغ تشان! 231 00:21:38,290 --> 00:21:43,070 إ-إذاً، كيف حدث هذا؟ 232 00:21:43,070 --> 00:21:47,270 لقد أتى يونغ تشان ليرى مكان عمل أمه و أبيه، صحيح؟ 233 00:21:47,270 --> 00:21:52,250 لقد أعطاني عمي هذا. هذا 234 00:21:54,510 --> 00:21:59,280 أهذا صحيح؟ لقد أعطاك شيئاً عظيماً 235 00:22:00,890 --> 00:22:05,200 سأبدأ بالتصوير، لذا لا تقلق و ارحل 236 00:22:06,370 --> 00:22:08,240 هيا بنا 237 00:22:21,830 --> 00:22:25,460 لا تعبث بعائلتي 238 00:22:25,460 --> 00:22:31,280 إذا كنت تعلم مدى قيمة عائلتك، كيف أمكنك فعل ذلك بكيم يونغ سوو؟ 239 00:22:43,130 --> 00:22:46,590 إستعداد؟ تصوير! 240 00:22:47,910 --> 00:22:50,370 فقط أعطيني فرصة 241 00:22:53,600 --> 00:22:58,410 تبدوا وسيماً، هذه الملابس تناسبك 242 00:23:00,670 --> 00:23:03,450 لا تُحبط و عش مُثابراً 243 00:23:04,470 --> 00:23:09,230 لكن لا تظهر أمامي مرة أخري 244 00:23:13,420 --> 00:23:16,650 ماذا يفعل هؤلاء- سأتصرف معهم! 245 00:23:16,650 --> 00:23:17,990 ما الذي ستفعلينه هذه المرة؟ 246 00:23:17,990 --> 00:23:19,960 أتركني! 247 00:23:23,600 --> 00:23:26,080 هذه الملابس تلائمك 248 00:23:27,140 --> 00:23:29,490 لا تحبط و عش مثابراً 249 00:23:29,490 --> 00:23:34,360 هه، ما هذا؟ توقف توقف توقف! 250 00:23:34,360 --> 00:23:39,780 أنت، ابتعدي من هناك 251 00:23:42,770 --> 00:23:47,330 إرحلي من هناك! 252 00:23:51,090 --> 00:23:56,470 ممثلة سونغ! أنتِ جميلة! إعملي بجد! 253 00:23:56,470 --> 00:23:59,630 أنتِ جميلة! 254 00:23:59,630 --> 00:24:04,900 إستعداد؟ هيا! 255 00:24:30,950 --> 00:24:32,860 أيها مخرج! 256 00:24:32,860 --> 00:24:34,530 توقف توقف توقف! 257 00:24:34,530 --> 00:24:36,500 - إنتبهوا!
- حاضر 258 00:24:36,500 --> 00:24:39,030 أنا آسف! 259 00:24:42,380 --> 00:24:46,820 أنتِ شخصية ثانوية تشتت الانتباه 260 00:24:46,820 --> 00:24:50,180 إنكِ أجمل بكثير من الممثلة الرئيسية! 261 00:24:50,180 --> 00:24:55,660 أنتِ مثيرة، لطيفة، أنيقة و واثقة من نفسك! 262 00:24:55,660 --> 00:25:00,260 أنتِ الأفضل! 263 00:25:00,260 --> 00:25:03,090 أنتِ جميلة جداً 264 00:25:03,090 --> 00:25:05,850 هل علي طردهم من موقع التصوير؟ 265 00:25:07,780 --> 00:25:11,640 لا، دعهم يستمتعون بأنفسهم الآن 266 00:25:11,640 --> 00:25:14,010 -هل يمكنك أن تأتي بهذه إلى هنا؟
-هنا؟ 267 00:25:40,850 --> 00:25:42,570 لاذع للغاية! 268 00:25:43,640 --> 00:25:46,960 سيدتي، ما هي قائمة العشاء اليلة؟ 269 00:25:46,960 --> 00:25:49,310 ما الذي تقوله يا مدير الفرع؟ 270 00:25:49,310 --> 00:25:52,310 ما الذي علي فعله؟ عندما تعودين إلى المنزل الليلة، هل يجب أن نرجع سوياً؟ 271 00:25:53,720 --> 00:25:55,470 لا، أنا علي ما يرام 272 00:25:55,470 --> 00:25:58,810 ألست خائفة من الرجوع بمفردك؟ ألن تشعري بالوحدة؟ 273 00:26:03,950 --> 00:26:06,740 أليس هذا تحرشاً جنسياً؟ 274 00:26:06,740 --> 00:26:07,370 ماذا؟ 275 00:26:07,370 --> 00:26:11,560 هل يمكنني رؤيتك للحظة؟ إتبعني 276 00:26:11,560 --> 00:26:14,230 ح-حسناً 277 00:26:24,470 --> 00:26:27,350 - يا أنت، لي هاي جوون
- يا أنت؟ 278 00:26:27,350 --> 00:26:30,950 هل أنا سهلة؟ هل أنا سهلة لدرجة أن تتبعني و تضايقني؟ 279 00:26:30,950 --> 00:26:31,850 أُضايقك؟ 280 00:26:31,850 --> 00:26:36,700 نعم، تضايقني 281 00:26:36,700 --> 00:26:39,270 هل كل الإغنياء يحق لهم أن يكونوا أوغاداً حمقى؟ 282 00:26:39,270 --> 00:26:44,100 زوجي هو الذي يدين لك بنقود، و ليس أنا! ليس لدي شيء لأخجل منه أمامك 283 00:26:45,330 --> 00:26:47,170 هل عندك مشكلة؟ 284 00:26:47,170 --> 00:26:51,000 إذا كنت منزعجاً فاطردني أو أرحل من بيتي! 285 00:26:51,870 --> 00:26:53,430 لا يا سيدتي 286 00:26:53,430 --> 00:26:57,830 و أيضاً، أنت. كم هو عمرك علي أي حال؟ 287 00:26:57,830 --> 00:26:59,490 أصغر منك قليلاً... 288 00:26:59,490 --> 00:27:04,740 أنت لا تبدوا كبيراً و لكن تكلمني بطريقة عامية. إنتبه 289 00:27:07,850 --> 00:27:14,870 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون
@ Viki
290 00:27:26,520 --> 00:27:28,120 ابتعد عن الطريق! يجب علي أن أذهب 291 00:27:28,120 --> 00:27:29,870 نعم يا سيدتي 292 00:27:42,080 --> 00:27:44,990 أنها رائعة جداً. لا، لا 293 00:27:53,030 --> 00:27:57,810 أحسنت صنعاً يا شين دا هي. أريه أنكِ لست سهلة المنال 294 00:27:57,810 --> 00:28:01,980 لكن لن يقوم بطردي، هل سيفعلها؟ 295 00:28:05,260 --> 00:28:08,340 هل أنت بخير؟ 296 00:28:08,340 --> 00:28:10,870 نعم أنا بخير 297 00:28:23,200 --> 00:28:24,580 حسناً، اِعمل بجد 298 00:28:24,580 --> 00:28:27,400 اه نعم، أنتِ أيضاً 299 00:29:06,140 --> 00:29:09,960 إنه لشرف لي أنت تدعوني إلى المتجر 300 00:29:09,960 --> 00:29:12,880 ما هي هوية هونغ نان؟ 301 00:29:12,880 --> 00:29:17,520 ما علاقتها بلي جاي هوون و سونغ يي يون لكي يتواجد الثلاثة مع بعض سوياً؟ 302 00:29:17,520 --> 00:29:20,480 في الحقيقة ، كان يوجد رجل يعمل تحت هان غي تاك- 303 00:29:20,480 --> 00:29:21,590 هان غي تاك؟ 304 00:29:21,590 --> 00:29:25,600 نعم، يقولون أنها أخت صغيرة نشأت معه في نفس الميتم 305 00:29:25,600 --> 00:29:28,310 سأبحث في الأمر في الحال 306 00:29:28,310 --> 00:29:33,360 لكن سيدي الرئيس، ما أخبار المبيعات في المتجر؟ 307 00:29:33,360 --> 00:29:38,270 هذا لا يبدوا سؤالاً يحق لك أن تسألني إياه 308 00:29:40,040 --> 00:29:46,430 لكن يجب عليك أن تنجح لكي أنجح أيضاً. و هذا هو العمل الذي وعدته 309 00:29:46,430 --> 00:29:50,640 لقد بدأنا كشركة مقاولة و نملك- 310 00:29:50,640 --> 00:29:54,340 قد ينجح ذلك فيما بينك و بين رفاقك العنيفين. و أيضاً 311 00:29:54,340 --> 00:30:00,650 إذا كنت تملك الوقت لكي تأتي هنا و تزعجني، فقط راقب الفتية جيداً 312 00:30:00,650 --> 00:30:01,970 عديم النفع 313 00:30:05,910 --> 00:30:07,700 سأراك مرة أخرى 314 00:30:08,710 --> 00:30:13,600 أيضا، لا تظهر من العدم 315 00:30:14,460 --> 00:30:17,930 لقد ظننت بأنك جريدة ملقاة و كدت أدوسك 316 00:30:30,750 --> 00:30:35,160 بالتأكيد هو تخطاني بلطفه حتى اليوم 317 00:30:35,160 --> 00:30:39,580 ولكن كيف أكون الجريدة ملقاة؟ قد أكون الثلاجة مرمية 318 00:30:39,580 --> 00:30:42,440 إن ذلك الوغد جذاب بالتأكيد 319 00:30:54,320 --> 00:30:57,730 هذه أول مرة آكل فيها كعك الأرز في مكان كهذا 320 00:30:57,730 --> 00:31:00,130 إنها جيدة حقاً، يونغ تشان، افتح فمك 321 00:31:01,640 --> 00:31:04,670 - كيف هي ؟
- واو ,انها حقا لذيذة ! 322 00:31:04,670 --> 00:31:06,530 أهي فعلا كذلك؟ كل كثيرا يا طفلي 323 00:31:06,530 --> 00:31:09,870 إنكما تتحمسان كثيراً من أجل لا شيء 324 00:31:14,580 --> 00:31:20,110 ممثلتنا سونغ، لقد عملت بجهد اليوم. كلي هنيئاً، كلي! 325 00:31:20,110 --> 00:31:24,340 كلي! إليكِ، كلي أكثر. قولي آه 326 00:31:24,340 --> 00:31:25,520 كم هي جميلة! 327 00:31:25,520 --> 00:31:27,140 توقفي عن إعطائي المزيد 328 00:31:27,140 --> 00:31:29,510 أيغو، و عزيزي سونغ جاي أيضاً. افتح فمك هيا! 329 00:31:56,490 --> 00:31:59,420 رئيس القسم...
- لنذهب 330 00:32:02,560 --> 00:32:04,630 هاي ، ألست جائعا؟ 331 00:32:08,140 --> 00:32:10,010 تفضلي بالجلوس 332 00:32:11,180 --> 00:32:13,070 لحظة واحدة 333 00:33:11,850 --> 00:33:21,850 التوقيت والترجمة قدمت لكم من الفريق المسكون
@viki
334 00:33:27,730 --> 00:33:32,880 بسبب قضية زوجي، فقد حملتك الكثير يا رئيس القسم جونغ 335 00:33:32,880 --> 00:33:38,590 إنه خطأي. إن جعلتك تعتقد خلاف ذلك، أنا اسفة 336 00:33:47,110 --> 00:33:50,080 هل تعتقد نفسها سندريلا أم ماذا ؟ 337 00:33:50,080 --> 00:33:53,620 إذاً هل ابتعدت بغباء يا كيم يونغ سوو؟ 338 00:33:53,620 --> 00:33:56,370 ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟ 339 00:33:56,370 --> 00:34:00,980 في الوقت الذي هربت فيه يي يون إلى ذلك الرجل 340 00:34:00,980 --> 00:34:02,770 قبل عشر سنوات، في ذلك اليوم... 341 00:34:02,770 --> 00:34:05,760 هل هو لذيذ يا بنيّ؟ 342 00:34:05,760 --> 00:34:10,320 لو كنت رجلاً أكثر شجاعة بقليل، كم كانت الأمور لتكون مختلفة الآن... 343 00:34:10,320 --> 00:34:12,540 هذا ما اندم عليه 344 00:34:14,760 --> 00:34:17,610 هاي! أن تدعها تخطف منك من قبل رجل آخر 345 00:34:17,610 --> 00:34:19,220 هل ستبكي دموعاً من دم كما فعلت؟ 346 00:34:19,220 --> 00:34:20,470 تخطف مني؟ و من تركها لتخطف؟ 347 00:34:20,470 --> 00:34:22,710 عبر عن ذلك، كرجل 348 00:34:22,710 --> 00:34:25,860 فأنت لست حتى في جسم امرأة 349 00:34:25,860 --> 00:34:28,800 مرحبا مدير الفرع 350 00:34:31,230 --> 00:34:37,010 صحيح، أنا لم أعد كيم يونغ سو. أنا لي هاي جون 351 00:34:44,480 --> 00:34:46,740 شين دا هي 352 00:34:46,740 --> 00:34:49,150 هذا الشخص، لماذا هو... 353 00:34:50,080 --> 00:34:51,510 استمعي جيداً لما سأقوله لك 354 00:34:51,510 --> 00:34:56,230 أجل، أجل. لقد خططت لتجهيز العشاء مع الخضار 355 00:34:56,230 --> 00:34:58,580 لن أبقى في انتظار أن تنظري إليَّ بعد الآن 356 00:34:58,580 --> 00:35:03,110 لا تنتظر. فلن أذهب إلى المنزل معك 357 00:35:03,110 --> 00:35:05,070 شين دا هي 358 00:35:07,030 --> 00:35:10,800 لدي طلب، من فضلك توقف عن الاهتمام بي 359 00:35:32,090 --> 00:35:34,680 إذا كنت سأتوقف، لم أكن لآتي من البداية 360 00:35:39,500 --> 00:35:42,910 ♬ يا ضوء القمر ♬ 361 00:35:42,910 --> 00:35:48,560 ♬ بالرغم من أن أوقات السهر تكون طويلة جداً ♬ 362 00:35:48,560 --> 00:35:50,830 هل انت بخير؟!
أريد أن أشهد اليوم الذي سيكون أفضل ♬ 363 00:35:54,560 --> 00:35:56,260 ابتعدي... 364 00:35:57,310 --> 00:36:00,540 ليس الامر كذلك
لأنني ما زلت أنتظرك ♬ 365 00:36:12,620 --> 00:36:15,140 لماذا تعاملني بهذه الطريقة؟ 366 00:36:16,670 --> 00:36:19,050 ألم يعجبكِ ذلك؟ 367 00:36:19,050 --> 00:36:21,470 هذا المجنون... 368 00:36:23,460 --> 00:36:26,150 لقد شتمتِ! شتمتِ! 369 00:36:58,250 --> 00:37:01,030 هذا يقودني للجنون 370 00:37:01,030 --> 00:37:05,270 هان هيونج، لقد فعلت ما طلبت مني أن أفعل وكدت ان أكسرظهر زوجتي! 371 00:37:05,270 --> 00:37:08,680 قلت لك أن تفعل ذلك كرجل، ليس أن تكسر ظهرها 372 00:37:08,680 --> 00:37:12,210 - حقا؟ إذاً ماذا علي أن أفعل ؟
- اِتخذ الأمور خطوة خطوة 373 00:37:12,210 --> 00:37:17,230 ليس لدينا وقت لهذا. عليك أن تفعل الأشياء التي لم تكن قادراً على فعلها، مهما كلف الأمر 374 00:37:38,430 --> 00:37:46,410 ♬ الوقوع في حبك سهل لأنك جميلة ♬ 375 00:37:46,410 --> 00:37:54,050 ♬ ممارسة الحب معك هو كل ما أريد فعله ♬ 376 00:37:54,050 --> 00:38:01,780 ♬ حبك هو أكثر من مجرد حلم يتحقق ♬ 377 00:38:01,780 --> 00:38:03,610 ♬ و كل شيء أقوم به ♬ 378 00:38:03,610 --> 00:38:06,700 إنه مجرد حلم ولكن طعمه جيد 379 00:38:06,700 --> 00:38:09,360 ♬ نابع من حبي لك ♬ 380 00:38:24,910 --> 00:38:32,650 ♬ لا أحد غيرك يستطيع أن يجعلني أشعر بالألوان التي تجلبينها ♬ 381 00:38:32,650 --> 00:38:36,640 ♬ اِبقي معي بينما نكبر معاً ♬ 382 00:38:36,640 --> 00:38:42,170 ♬ و سوف نعيش كل يوم في فصل ربيعي ♬ 383 00:38:45,460 --> 00:38:46,950 صباح الخير 384 00:38:46,950 --> 00:38:49,770 ما كل هذا؟ ما الذي تفعله؟ 385 00:38:49,770 --> 00:38:54,080 إنها هدية لك بما أن المركز التجاري مغلق اليوم، فقط ارتاحي بسهولة 386 00:38:54,080 --> 00:38:58,500 هيا، هيا. جهزوا الطعام و قوموا بتنظيف غرفة المعيشة 387 00:38:58,500 --> 00:39:01,500 افعلوا الأشياء بأنفسكم، هذه الى غرفة المعيشة. لا ليس هناك 388 00:39:01,500 --> 00:39:05,880 لا يوجد مكان في غرفة المعيشة، خذوها إلى الأعلى. تحركوا تحركوا تحركوا! 389 00:39:15,620 --> 00:39:19,270 عندما يؤلمك ظهرك تحتاج الى هذا 390 00:39:19,270 --> 00:39:22,380 اجلس، أدخل ذراعيك هنا... 391 00:39:24,150 --> 00:39:27,060 اشعر بالانتعاش! 392 00:39:27,060 --> 00:39:30,310 أبي، إذا آلمك ظهرك اصعد إلى هنا في أي وقت تريد 393 00:39:30,310 --> 00:39:34,340 عذراً! أنا لا أحب أن يخرب الغرباء أسلوب حياتنا 394 00:39:34,340 --> 00:39:36,510 اطرد الجميع خارجاً! 395 00:39:50,380 --> 00:39:53,260 نحن سنهتم بكل شيء لذلك ارتاحي 396 00:39:53,260 --> 00:39:56,340 كنتي، نحن سنقوم بكل شيء! 397 00:39:59,610 --> 00:40:00,950 تبدو لذيذة 398 00:40:00,950 --> 00:40:03,000 هل نأكل؟ 399 00:40:13,210 --> 00:40:14,270 إنه ليس حِرّيفاً 400 00:40:14,270 --> 00:40:16,660 - لا، ليس كذلك !
- لا، إنه ليس مالحاً 401 00:40:16,660 --> 00:40:19,320 - إنه ليس مالحاً
- كلا ! 402 00:40:19,320 --> 00:40:21,710 لنلقِ نظرة 403 00:40:21,710 --> 00:40:23,930 بعدها يجب علينا وضع هان نا في الداخل 404 00:40:27,480 --> 00:40:30,160 ادخلي 405 00:40:37,980 --> 00:40:42,040 أنت. قاتلني. قلت لك قاتلني! 406 00:40:42,040 --> 00:40:44,060 هل أنت خائف؟ 407 00:40:44,060 --> 00:40:47,710 تذوق ضرباتي 408 00:40:49,020 --> 00:40:50,890 خذ 409 00:40:54,620 --> 00:40:56,370 أوه، عزيزي 410 00:40:56,370 --> 00:41:00,570 ماذا؟ وضعت المايونيز في حساء معجون فول الصويا؟ 411 00:41:00,570 --> 00:41:04,520 كيف ننقذ ذلك؟ مجنون. هذا ميت 412 00:41:04,520 --> 00:41:06,960 حتى إن حضرت مايا، لن تستطيع إنقاذه 413 00:41:06,960 --> 00:41:11,380 أولاً عبثت بظهرها و الآن تريد أن تعبث بمعدتها؟ 414 00:41:11,380 --> 00:41:14,950 .انسَ الأمر، سأتحمل مسؤولية تلك الوجبة 415 00:41:14,950 --> 00:41:16,500 .أنا في طريقي الآن 416 00:41:16,500 --> 00:41:21,390 هل أنت مجنونة؟ أتقولين بأنك ذاهبة إلى منزله حتى تطبخي له؟ 417 00:41:21,390 --> 00:41:24,600 كلا. لا يمكن أن تكون هناك علاقة بينك و بين عائلة تشا 418 00:41:24,600 --> 00:41:29,700 ليس كذلك. علي إنقاذ ذلك الطباخ الجاهل 419 00:41:29,700 --> 00:41:30,690 هذا شيء مثل الولاء 420 00:41:30,690 --> 00:41:33,400 الولاء، يا للسخف 421 00:41:33,400 --> 00:41:35,190 هذا لن ينفع 422 00:41:35,190 --> 00:41:39,700 علي أن أتحقق بأم عيني من حقيقة ذلك الرجل 423 00:41:41,990 --> 00:41:43,460 لا انتظرا 424 00:41:43,460 --> 00:41:47,210 أنتما. إلى أين أنتما ذاهبان؟ 425 00:41:50,850 --> 00:41:52,690 مرحباً يا أبي 426 00:41:52,690 --> 00:41:54,520 أه أجل 427 00:41:55,550 --> 00:41:59,970 هذه هي الممثلة سونغ المعروفة وطنياً. تعرفها صحيح؟ 428 00:41:59,970 --> 00:42:01,130 مرحباً 429 00:42:01,130 --> 00:42:03,720 أه أجل 430 00:42:03,720 --> 00:42:07,340 هذا الشخص ليس غريباً بالضبط، لكن إن قلت ذلك في كلمة واحدة... 431 00:42:07,340 --> 00:42:11,740 لأقول الأمر بتعبير آخر. فإنها مثل صديقة للعائلة. صديقتي الوحيدة 432 00:42:11,740 --> 00:42:16,480 أجل، زوجة أخي. نحن صديقان فقط 433 00:42:16,480 --> 00:42:19,180 قمت بعمل جيد، صحيح يا عزيزي؟ 434 00:42:27,390 --> 00:42:28,830 مفاجئة! 435 00:42:28,830 --> 00:42:30,360 هذه المرأة لا تحب الورود 436 00:42:30,360 --> 00:42:31,990 أوه يا إلهي! إنها جميلة للغاية! 437 00:42:31,990 --> 00:42:34,520 إذاً فهي تحب الورود! 438 00:42:35,750 --> 00:42:38,540 إذاً هل علي البدء بما أتيت من أجله؟ 439 00:42:38,540 --> 00:42:40,930 المطبخ هو... 440 00:43:18,720 --> 00:43:28,930 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون
@ Viki
441 00:43:30,240 --> 00:43:32,310 رائع، أنتِ سريعة للغاية 442 00:43:32,310 --> 00:43:38,330 حسناً في الحقيقة أنا طاهية- أعني لدي دم طاه يجري في عروقي 443 00:43:39,130 --> 00:43:41,140 - أليس هذا صحيحاً؟
- لكن... 444 00:43:41,140 --> 00:43:42,740 لماذا تعيش هنا يا مدير الفرع؟ 445 00:43:42,740 --> 00:43:44,320 أه... هذا... 446 00:43:44,320 --> 00:43:47,830 إنه مرابٍ. و هو يخشى بأننا سنبيع المنزل و نهرب 447 00:43:47,830 --> 00:43:50,860 العائلة مهووسة بقوة 448 00:43:50,860 --> 00:43:55,340 أه ك-كلا. أنا أعرف هذا الشخص جيداً، و 449 00:43:55,340 --> 00:43:57,340 إن هذا الشخص حقاً... 450 00:43:57,340 --> 00:43:59,840 لا يمكنك أن تلعب بسهولة 451 00:44:00,680 --> 00:44:04,840 إنه جداً... جداً... 452 00:44:04,840 --> 00:44:08,040 جداً.. جداً...! 453 00:44:11,980 --> 00:44:13,940 وسيم 454 00:44:13,940 --> 00:44:16,470 لقد أصبح طويل القامة 455 00:44:16,470 --> 00:44:20,740 و لديه عضلات بطن كالشوكولاتة! 456 00:44:20,740 --> 00:44:24,820 هذا هو أهم شيء. هنا بالضبط هو حقاً 457 00:44:24,820 --> 00:44:28,380 جسم عارض- 458 00:44:28,380 --> 00:44:30,340 لماذا تفعلين هذا؟ 459 00:44:30,340 --> 00:44:33,030 هذا اسم عصفور 460 00:44:33,030 --> 00:44:37,220 إوز. أبو منجل. حمام 461 00:44:37,220 --> 00:44:41,750 إوزة برية. نفار الخشب 462 00:44:41,750 --> 00:44:43,990 (بولبول. (في هذا المعني، إباحي 463 00:44:45,790 --> 00:44:49,420 يكون طعم الطعام أفضل عندما تصنعه بنفسك! 464 00:44:53,810 --> 00:44:55,250 لقد بدأتا مباشرة بتصوير ميلودراما هنا 465 00:44:55,250 --> 00:44:56,640 إنه لذيذ 466 00:44:56,640 --> 00:45:00,790 أمي، ما هو بولبول؟ 467 00:45:00,790 --> 00:45:03,430 - ماذا نفعل؟
- بولبول؟ 468 00:45:04,290 --> 00:45:06,280 ماذا قلتِ؟ 469 00:45:06,280 --> 00:45:10,840 إنه صديق العصافير الجيد 470 00:45:12,630 --> 00:45:15,200 هؤلاء الرجال 471 00:45:19,780 --> 00:45:21,960 كلا كلا! لا يمكنك مشاهدتها! 472 00:45:21,960 --> 00:45:24,940 لا! شارك أولاً، ثم احذفه 473 00:45:24,940 --> 00:45:27,340 لا! إنها مسألة شرف 474 00:45:27,340 --> 00:45:28,510 ماذا تعني؟! 475 00:45:28,510 --> 00:45:30,360 لا! 476 00:45:34,970 --> 00:45:36,620 لا! 477 00:45:37,310 --> 00:45:39,140 ابتعد عن طريقي! 478 00:45:40,490 --> 00:45:41,710 هذا ليس صحيحاً 479 00:45:41,710 --> 00:45:43,690 أيها الوغد! 480 00:45:57,400 --> 00:46:00,140 أي نوع من الحركات هذه؟ 481 00:46:02,100 --> 00:46:03,680 إذاً... 482 00:46:03,680 --> 00:46:06,230 ما الذي تفعلونه هنا؟ 483 00:46:06,230 --> 00:46:09,950 هل تريدين شرب الكحول معي؟ 484 00:46:09,950 --> 00:46:11,680 لا يمكنك 485 00:46:15,010 --> 00:46:18,370 ما هذا الصوت؟ 486 00:46:18,960 --> 00:46:21,190 أه روكسي 487 00:46:43,080 --> 00:46:45,480 لا تكن هكذا 488 00:46:47,180 --> 00:46:48,960 لا تحذفه 489 00:46:48,960 --> 00:46:53,040 ماذا؟ لمذا تفعلين هذا؟ 490 00:46:53,040 --> 00:46:57,270 شاركه... معي 491 00:46:57,270 --> 00:47:02,960 لا تفعلي هذا. لدي شريك بالفعل 492 00:47:03,630 --> 00:47:05,520 هل تريدين أن تصبحي صديقتي؟ 493 00:47:05,520 --> 00:47:06,430 عفواً؟ 494 00:47:06,430 --> 00:47:09,260 ليس لديك صديقة صحيح؟ أنا أيضاً 495 00:47:10,700 --> 00:47:11,790 حسناً 496 00:47:11,790 --> 00:47:17,470 طلبت منك أن نشاهده معاً! أمن الصعب فعل ذلك؟! 497 00:47:17,470 --> 00:47:19,950 لا!!!! 498 00:47:25,070 --> 00:47:30,650 إنه شيء أحتاجه للغاية. بدأت أحتار بشأن هويتي 499 00:47:30,650 --> 00:47:37,630 انظر إلي. إنني أظل أتأرجح ذهاباً و إياباً 500 00:47:39,000 --> 00:47:42,250 أعدك بأنني سأحضر لك شيئاً مختلفاً. لا تبكِي 501 00:47:42,250 --> 00:47:44,640 من يبكي؟ 502 00:48:08,430 --> 00:48:12,370 ثمانية عشر إضافة إلى 503 00:48:12,370 --> 00:48:15,990 خمسة هو...؟ 504 00:48:15,990 --> 00:48:18,030 ثلاثة و عشرون! 505 00:48:19,120 --> 00:48:21,210 أنت على صواب! 506 00:48:21,210 --> 00:48:25,090 صغيرتنا هان نا تلعب جيداً مع الصغار 507 00:48:25,090 --> 00:48:30,990 إن يونغ تشان لطيف جداً! أردت أخاً صغيراً مثله 508 00:48:34,340 --> 00:48:38,180 قال أبي بأنني لا أحتاج أخاً 509 00:48:38,180 --> 00:48:42,020 قال بأنه لا يريد أن يقسم حبه بين أطفاله و يريد إعطاءه كله لي 510 00:48:42,020 --> 00:48:45,300 (قال بأنه يحتاج فقط هان نا (يعني أيضاً طفلاً واحداً 511 00:48:46,470 --> 00:48:48,500 لقد فهمت 512 00:48:49,220 --> 00:48:53,090 إذاً كوني أخت يونغ تشان الكبرى 513 00:48:53,090 --> 00:48:55,130 حقاً؟ هل يمكنني ذلك؟ 514 00:48:55,130 --> 00:48:59,610 بالطبع! لا بأس بذلك صحيح، يونغ تشان؟ 515 00:49:01,240 --> 00:49:04,990 وقت الأكل! لنأكل! 516 00:49:04,990 --> 00:49:07,180 أبي، ها هو شاي الأرز خاصتك 517 00:49:07,180 --> 00:49:09,610 صحيح، شكراً 518 00:49:13,010 --> 00:49:15,190 كلِي هذا يا هان نا 519 00:49:17,380 --> 00:49:18,920 حسناً 520 00:49:19,540 --> 00:49:20,770 كلِي الكثير 521 00:49:20,770 --> 00:49:22,340 حسناً 522 00:49:23,440 --> 00:49:24,980 هل هو جيد؟ 523 00:49:31,780 --> 00:49:34,320 كلِ الكثير و اكبر 524 00:49:34,320 --> 00:49:36,140 اكبر و اكبر 525 00:49:44,150 --> 00:49:46,040 كلِ الكثير، أجوشي! 526 00:49:46,040 --> 00:49:48,100 شكراً 527 00:49:49,000 --> 00:49:52,100 ماذا؟ ألا تحب الجزر؟ 528 00:49:55,410 --> 00:49:58,910 كلا، أنا جيد في الأكل 529 00:49:58,910 --> 00:50:01,920 هاكِ، صغيرتنا هان نا أيضاً. كلِي الكثير 530 00:50:01,920 --> 00:50:03,910 حسناً 531 00:50:06,430 --> 00:50:08,700 طعمه لذيذ 532 00:50:18,620 --> 00:50:21,420 أبي، تناول هذا أيضاً 533 00:50:21,420 --> 00:50:26,650 أيغو، صغيرتنا ها نا تحتاج لتناول هذا الطعام الشهي 534 00:50:26,650 --> 00:50:27,860 أنتِ تحبين السمك 535 00:50:27,860 --> 00:50:33,170 بما أن ظهركِ يؤلمكِ، كلي كثيراً يا أمي 536 00:50:33,170 --> 00:50:37,990 أيغو، كم هي جميلة. فتأكليها أنتِ يا ها نا 537 00:50:37,990 --> 00:50:41,330 لا، أنتِ تناوليه، أمي 538 00:50:42,450 --> 00:50:47,020 ما الذي تفعله بدلاً من الأكل، عندما تكون في عمر النمو 539 00:50:47,020 --> 00:50:48,760 فلتأكل هنا 540 00:50:51,300 --> 00:50:52,840 حسناً 541 00:50:55,130 --> 00:51:00,660 أبي، إن كبر أكثر من ذلك فسوف يحدث خرقاً في السقف! 542 00:51:00,660 --> 00:51:03,370 يمكننا أن نستعمله كعامود إذاً 543 00:51:03,370 --> 00:51:06,570 إذاً سأتركه و يمكنك أن تستخدمه كعامود 544 00:51:09,900 --> 00:51:12,290 كل هنيئاً مريئاً! 545 00:51:23,010 --> 00:51:28,900 هل كان زوجكِ يعمل بالصدفة في مركز سونجين التجاري؟ 546 00:51:28,900 --> 00:51:30,240 أجل 547 00:51:30,240 --> 00:51:33,800 عندما كنت نجمة و إمرأة مطلقة 548 00:51:33,800 --> 00:51:36,680 كان الوحيد الذي يعاملني بالطريقة عينها 549 00:51:38,030 --> 00:51:42,900 اه، هنالك شخص آخر. لي هاي جون 550 00:51:49,160 --> 00:51:52,360 ذلك صحيح، أنتِ تقومين بعمل جيد، هان نا 551 00:51:52,360 --> 00:51:55,700 ها نحن ذا. لا تلك قصيرة جداً 552 00:51:55,700 --> 00:51:58,610 مرة آخرى. ها نحن ذا. هنا أيضاً 553 00:51:58,610 --> 00:52:01,340 واه، أنتِ جيدة ! 554 00:52:09,360 --> 00:52:13,290 سأقول وداعاً هنا 555 00:52:16,550 --> 00:52:19,460 لنكن أصدقاء-- تلك لم تكن كلمات جوفاء 556 00:52:19,460 --> 00:52:21,740 فلتزورينا مرة أخرى رجاءً 557 00:52:21,740 --> 00:52:23,350 أراكِ لاحقاً، زوجة أخي 558 00:52:23,350 --> 00:52:25,790 لن تريها مجدداً 559 00:52:27,290 --> 00:52:28,880 لنذهب 560 00:52:28,880 --> 00:52:30,060 رافقتكم السلامة 561 00:52:30,060 --> 00:52:31,570 ارتاحي جيداً 562 00:52:32,560 --> 00:52:34,470 مع السلامة 563 00:52:46,250 --> 00:52:48,290 دعنا نعود أيضاً 564 00:52:48,290 --> 00:52:51,150 لنحضر مشروباً من مكان ما 565 00:52:51,150 --> 00:52:55,800 لاتقلقي بشأن الطفلة و أبي، بما أنه ينام حالما يلمس رأسه الوسادة 566 00:52:55,800 --> 00:52:58,020 لا أريد أن أشرب بمفردي 567 00:53:01,310 --> 00:53:04,520 إذاً أن من ستقرر القائمة 568 00:53:04,520 --> 00:53:06,570 حسناً 569 00:53:06,570 --> 00:53:12,200 يبدو بأن هاي جون شخص جيد 570 00:53:12,200 --> 00:53:15,930 إنه رجل رائع 571 00:53:15,930 --> 00:53:18,660 - لكنه لن ينفع
- ما الذي لن ينفع؟ 572 00:53:18,660 --> 00:53:21,070 لا تتدخلي في شؤون سونجين 573 00:53:21,070 --> 00:53:23,840 ... حالما تتدخلين بأمور سونجين 574 00:53:26,660 --> 00:53:31,390 أنا؟ أكون مع هاي جون؟ 575 00:53:31,390 --> 00:53:32,680 مستحيل 576 00:53:32,680 --> 00:53:36,930 إذاً، ماذا؟ المرأة التي يحبها... 577 00:53:36,930 --> 00:53:38,500 هل هي تلك المرأة؟ 578 00:53:38,500 --> 00:53:42,670 الحقيقة، هي و زوجها الراحل 579 00:53:42,670 --> 00:53:44,910 كانوا مقربين جداً 580 00:53:44,910 --> 00:53:48,820 أليس ذلك مثل، "والدتي و ضيفها"؟ 581 00:53:59,720 --> 00:54:04,860 أجوشي، هل تحب البيض المسلوق أيضاً؟ 582 00:54:10,740 --> 00:54:17,550 التوقيت والترجمة مقدمة لكم من الفريق المسكون
@ Viki
583 00:54:19,540 --> 00:54:22,460 أحب البيض المسلوق أيضاً 584 00:54:23,660 --> 00:54:28,120 بعد مدة طويلة، هما يمسكان بعضهما البعض 585 00:54:28,120 --> 00:54:32,150 أجوشي، أعتقد بأن ضلوعي قد تكسرت 586 00:54:32,150 --> 00:54:35,490 لنتواعد. تعالي هنا 587 00:54:35,490 --> 00:54:38,070 أنت رائع جداً 588 00:54:38,070 --> 00:54:41,470 سوف أعانقكِ أيضاً 589 00:54:41,470 --> 00:54:43,360 ضلوعي! 590 00:54:43,360 --> 00:54:47,940 سأعانقكِ حتى تتكسر ضلوعكِ! 591 00:54:47,940 --> 00:54:50,600 تعالي إلى هنا! 592 00:54:53,420 --> 00:54:56,070 عظام الخنزير اللينة جيدة هنا 593 00:54:56,070 --> 00:54:58,020 لا أحب لحم الخنزير 594 00:54:58,020 --> 00:54:59,700 على الرغم من أنكِ تحبين بطن الخنزير 595 00:54:59,700 --> 00:55:01,440 بطن الخنزير؟ 596 00:55:01,440 --> 00:55:04,520 زوجي كان يحبها، أنا لا أحبها حقاً 597 00:55:04,520 --> 00:55:07,130 أعطينا أقدام الدجاج هنا !
- حسناً ! 598 00:55:33,520 --> 00:55:37,620 أليس لديك عائلة؟ 599 00:55:37,620 --> 00:55:40,260 والدتي توفيت عندما كنت صغير جداً 600 00:55:40,260 --> 00:55:42,520 والدي هنا لكن... 601 00:55:44,390 --> 00:55:46,710 لا يمكنني أن أناديه بأبي 602 00:55:48,870 --> 00:55:51,330 هل لديك شخص تحبه؟ 603 00:55:52,800 --> 00:55:54,560 كان هنالك واحدة 604 00:55:55,600 --> 00:55:59,730 لعشر سنوات، اعتقدت بأننا نتناسب جيداً 605 00:55:59,730 --> 00:56:02,700 أدركت بأن الحال لم يكن كذلك بالنسبة ذلك الشخص 606 00:56:02,700 --> 00:56:05,850 إذا كان كل ما عرفته مجرد كذب 607 00:56:07,930 --> 00:56:10,000 ماذا يصبح حبي؟ 608 00:56:10,000 --> 00:56:13,170 من جانب واحد كانت مطابقة لك بكل شيء 609 00:56:13,170 --> 00:56:18,260 إذا كان ذلك لعشر سنوات، ألم يكن الأمر صعباً حقاً؟ 610 00:56:28,670 --> 00:56:32,030 أنتِ أيضاً مختلفة عما سمعت 611 00:56:32,030 --> 00:56:33,830 ما الذي قاله عني؟ 612 00:56:33,830 --> 00:56:35,540 بأنكِ لا تستطيعين الشرب إطلاقاً 613 00:56:35,540 --> 00:56:39,390 ليس الأمر بأنني لا استطيع، كل ما هنالك أنني لم أفعل 614 00:56:40,330 --> 00:56:44,160 عندما لا أستطيع النوم، فإن ثلاث جرعات تكون كافية 615 00:57:03,960 --> 00:57:05,640 واحد، اثنان! 616 00:57:21,620 --> 00:57:23,730 هذا يؤلم! 617 00:57:55,550 --> 00:58:00,330 بغض النظر عما قالته 618 00:58:00,330 --> 00:58:02,020 لا تترد 619 00:58:02,020 --> 00:58:05,800 ربما تحب أن تكون لطيفاً معنا في الوقت الحاضر 620 00:58:05,800 --> 00:58:08,330 لكن بالنسبة لنا، فإنها حياتنا اليومية 621 00:58:09,890 --> 00:58:15,140 الأمر عائدة لنا... بأن نعيش بدون يونغ سو 622 00:58:16,250 --> 00:58:19,740 من سيأخذ ذلك الموضع؟ 623 00:58:19,740 --> 00:58:23,000 - ذلك ليس شيئاً يجدر بك أن تق-
- ألا يمكنني أن أفعل ذلك؟ 624 00:58:24,430 --> 00:58:29,370 ألا يمكنني أن أحبكِ يا أجوما؟ 625 00:58:48,470 --> 00:58:51,010 ♬ صورتي و أنا أبكي ♬ 626 00:58:51,010 --> 00:58:53,660 ♬ صورتي الحمقاء تلك ♬ 627 00:58:53,660 --> 00:58:59,020 ♬ أكره الشمس التي تشرق ساطعة هكذا ♬ 628 00:58:59,020 --> 00:59:01,660 ♬ إن تعرف عليّ أحد ♬ 629 00:59:01,660 --> 00:59:04,300 ♬ إن سألوني لماذا أبكي ♬ 630 00:59:04,300 --> 00:59:08,580 ♬ أكره كوني لا أستطيع إجابتهم ♬ 631 00:59:08,580 --> 00:59:12,390 ♬ لأنني أردت أن أتجنب الشمس ♬ 632 00:59:12,390 --> 00:59:15,810 ♬ مهما ركضت ♬ 633 00:59:15,810 --> 00:59:19,310 ♬ فقد كانت الشمس دائماً في كبد السماء ♬ 634 00:59:19,310 --> 00:59:22,980 ♬ لقد أردت أن أنساكِ حقاً ♬ 635 00:59:22,980 --> 00:59:29,430 إنها النار!
مهما بذلت من جهد في المحاولة ♬ 636 00:59:36,740 --> 00:59:38,790 ♬ أود العيش بشكل لائق ♬ 637 00:59:49,090 --> 00:59:50,580 أرجوك ارجع، ياسيدي
~ في الحلقة القادمة ~
638 00:59:51,570 --> 00:59:53,850 لم يتبقّ لدي الكثير من الوقت. هل ستفعل ذلك معي؟ 639 00:59:53,850 --> 00:59:55,250 - انتقام؟
- لا !
640 00:59:55,250 --> 00:59:57,740 لا يمكنك قول كلمة انتقام باستخفاف! 641 00:59:57,740 --> 01:00:00,280 - يمكنني أن أفعل أي شيء تريده دا هي
- ماذا قد يكون ذلك ؟
642 01:00:00,280 --> 01:00:02,170 - توقف !
- لماذا ظهرتِ هنا؟
643 01:00:02,170 --> 01:00:03,210 أتيت لأجدك 644 01:00:03,210 --> 01:00:04,970 إذا عضضت مرة، لن أدعها ابداً 645 01:00:04,970 --> 01:00:06,860 لماذا لا تتصل والدتك؟ 646 01:00:06,860 --> 01:00:08,770 - سونغ يي يون !
- آسفة
647 01:00:08,770 --> 01:00:10,000 لا ! 648 01:00:10,000 --> 01:00:14,980 لقد كنت منشغلاً لدرجة أنني نسيت أن أقول ذلك. افتقدتك يا أجوما