1
00:00:01,218 --> 00:00:02,855
(سابقًا في (فايكنج

2
00:00:02,885 --> 00:00:06,860
.لدي شيء من أجلك
.لازلت تتألم، هنا

3
00:00:07,056 --> 00:00:08,874
.هذا دواء صيني

4
00:00:09,675 --> 00:00:13,158
.أنتَ و(راجنر) بحاجة لمحاربيني
.(سنذهب إلى (باريس

5
00:00:13,188 --> 00:00:15,884
.سنقتل كل هؤلاء المسيحيين -
!بلى -

6
00:00:15,914 --> 00:00:18,837
هل سبق وقابلت (هاربارد)؟ -
.كلا، ليس أنا -

7
00:00:18,867 --> 00:00:20,502
.ربما والدتك قد قابلته

8
00:00:21,118 --> 00:00:24,210
لا أريد أن أنسى أبدًا
.مظهركِ يوم زفافنا

9
00:00:25,817 --> 00:00:29,182
.الإيرل (كالف) مات -
!(تعيش الإيرل (إنستاد -

10
00:00:29,212 --> 00:00:32,283
أنتَ صانع القوارب، الذي جعل
.من (راجنر) شهيرًا

11
00:00:32,313 --> 00:00:36,382
كيف يغضب من شخص مثلك؟ -
.لأنني قتلت حيوانه المسيحي الأليف -

12
00:00:36,484 --> 00:00:38,217
.نخب الصداقة الجديدة -
!نخبك -

13
00:00:38,247 --> 00:00:42,496
.إذا خسرنا (باريس)، سنخسر كل شيء
.يجب أن ندافع عن (باريس) مهما كلّف الأمر

14
00:00:42,526 --> 00:00:45,960
،عندما يعود أخي
.سيُحسم كل شيء هنا

15
00:00:46,415 --> 00:00:50,636
ترجمة : حازم فاروق
<font color=#ffff00>تعديل التوقيت </font>
<font color=#0080c0>Misfer-1</font>

16
00:00:51,639 --> 00:00:56,491
المزيد، أعطني المزيد
أعطني المزيد

17
00:00:57,026 --> 00:01:01,212
لو كان لدي قلب لأحببتك

18
00:01:03,020 --> 00:01:06,844
لو كان لدي صوت لغنيّت

19
00:01:08,221 --> 00:01:12,605
بعد مرور الليل عندما أستيقظ

20
00:01:13,602 --> 00:01:18,780
سأرى ما يجلبه الغد

21
00:01:25,464 --> 00:01:29,604
لو كان لدي صوت لغنيّت

22
00:01:30,499 --> 00:01:36,063
|| فايكنج ||
الموسـ 4 ـم، الحلقـ 6 ـة
"ما قد كان"

23
00:02:16,126 --> 00:02:17,532
.انتظر هنا

24
00:02:17,652 --> 00:02:19,814
أهذا قبر الإيرل (كالف)؟

25
00:02:22,938 --> 00:02:25,137
هل لي أن أسأل لماذا قتلتيه؟

26
00:02:28,393 --> 00:02:29,926
.لقد قطعت عهدًا

27
00:02:31,696 --> 00:02:35,546
.تعاهدت أن أقتله لاغتصابه منصبي

28
00:02:39,220 --> 00:02:44,106
،أفترض أنكَ تريد الرحيل
.إذ أن الإيرل (كالف) مات

29
00:02:44,673 --> 00:02:45,753
.كلا

30
00:02:46,494 --> 00:02:49,745
،)بل أريد العودة إلى (باريس
.(بصحبتك أنتِ و(راجنر

31
00:02:54,257 --> 00:02:56,023
.(تعال يا (جوثرم

32
00:03:01,575 --> 00:03:05,454
.سأرحل عما قريب
.و(إرلندر) راحل أيضًا

33
00:03:06,646 --> 00:03:13,911
،أنصحك بأن تبقى أصدقائك بقربك
.لأن بعضهم قد يسرقه الموت

34
00:03:14,243 --> 00:03:19,789
...والآخرين
.الآخرين سيخونونك

35
00:03:22,258 --> 00:03:24,080
أتفهمني؟ -
.أجل -

36
00:03:30,202 --> 00:03:31,600
...(إرلندر)

37
00:03:33,234 --> 00:03:39,227
،إن كنت مستعدًا للإبحار مع كثير من النساء
.(فمرحبًا بك لتصحبني إلى (باريس

38
00:04:05,922 --> 00:04:07,325
،أولاً

39
00:04:07,355 --> 00:04:11,879
(أريد أن أعلن أننا سنغادر إلى (باريس
.بعد ثلاثة أسابيع من اليوم

40
00:04:20,083 --> 00:04:21,683
ولكننا مازلنا اليوم

41
00:04:21,885 --> 00:04:31,169
،ونحن هنا لنحتفل بمراسم هامة
،)والتي هي أن ولداي، (أوبِ) و(فتسك

42
00:04:32,363 --> 00:04:34,669
.سيتسلمون عصابات اليد المقدسة

43
00:04:38,736 --> 00:04:40,243
.اركعا

44
00:04:46,976 --> 00:04:53,582
،تذوقا هذا المزيج بين التربة والملح
.ليذكركما بانتمائكما للبر والبحر

45
00:05:03,789 --> 00:05:06,192
.هذه العصابات ترمُز إلى كِبر سنكما

46
00:05:06,261 --> 00:05:11,614
،وكذلك يلزمونكما بالولاء والإخلاص لي
.مولاكما ووالدكما

47
00:05:13,952 --> 00:05:19,533
،أي قسم بتلك العصابات يجب الوفاء به
.(وإلا ستضحيان بشرفكما ومكانكما بـ(فالهالا

48
00:05:19,563 --> 00:05:22,701
أتفهمان؟ -
.أجل يا أبي -

49
00:05:22,960 --> 00:05:24,181
.أجل يا أبي

50
00:05:24,211 --> 00:05:25,732
أتقسمان على ذلك؟

51
00:05:25,762 --> 00:05:27,407
.أقسم يا أبي -
.أقسم يا أبي -

52
00:05:28,156 --> 00:05:29,348
!تفضلا

53
00:05:31,618 --> 00:05:33,612
!ارتدوا عصاباتكما يا أخواي

54
00:05:42,274 --> 00:05:43,623
.تعاليا

55
00:05:54,201 --> 00:05:56,866
.(سآخذ الولدين معي إلى (باريس

56
00:06:01,736 --> 00:06:02,953
.مازالا صغيرين

57
00:06:02,983 --> 00:06:07,674
،إنه قراري إن كانا سيأتيان أم لا
.وليسا صغيرين على التعلُم

58
00:06:09,381 --> 00:06:13,601
،على أي حال، إنهما أأمن معي
...عن ما كانا معكِ آخر مرّة

59
00:06:13,631 --> 00:06:14,975
.حسبما أذكُر

60
00:06:18,997 --> 00:06:21,752
{\pos(190,200)}(مملكة (وسكس

61
00:06:43,270 --> 00:06:46,452
،عائلتي وأصدقائي ونُبلائي

62
00:06:46,482 --> 00:06:51,270
،دعوتكم جميعًا هنا
.لأني توصلّت لقرار هام

63
00:06:52,462 --> 00:06:53,695
...(ألفريد)

64
00:06:57,688 --> 00:06:59,289
.ها أنت

65
00:07:01,855 --> 00:07:07,737
،)قررت إرسال حفيدي، الأمير (ألفريد
،)في رحلة حج إلى (روما

66
00:07:08,661 --> 00:07:12,788
كي يتثنى له رؤية المدينة المقدسة
.ومقابلة قداسة البابا

67
00:07:14,934 --> 00:07:17,306
،)تلك الفكرة اقترحها عليَّ القس (برودنتيس

68
00:07:17,336 --> 00:07:22,455
الذي زار بنفسه المدينة المقدسة وعلى
.(استعداد أن يكون مرشد الأمير (ألفريد

69
00:07:23,075 --> 00:07:29,512
الآن، بعضكم قد يتساءل لما أرسل
ألفريد) وليس شقيقه الأكبر؟)

70
00:07:29,542 --> 00:07:31,681
...وجوابي لكم سيكون

71
00:07:32,017 --> 00:07:35,938
جميعنا نعلم الظروف المحيطة
.(بمولد (ألفريد

72
00:07:36,087 --> 00:07:44,589
،كنت أعتقد حينها، ومازلت
.أنا (ألفريد) معني بفعل أمور عظيمة

73
00:07:45,174 --> 00:07:51,273
تلك الرحلة ستكون تحضيرًا للمستقبل
.العظيم الذي قدره الرب له

74
00:07:51,303 --> 00:07:56,148
أتمنى يا أبي، لو أنك سبق
.وناقشت هذا الأمر معي

75
00:07:56,178 --> 00:07:59,563
.الطريق إلى (روما) تملؤه مخاطر لا توصف
.الفتى مازال صغيرًا

76
00:07:59,593 --> 00:08:04,732
،بالطبع، أنا على دراية بالمخاطر
،ولذلك قررت أيضًا أن تصحب طفلك

77
00:08:04,762 --> 00:08:07,527
.كي يتثنى لك حمايته والاعتناء به

78
00:08:10,883 --> 00:08:18,965
بُني، رجل صالح مثلك، لا يُمكنه
،أن يرفض رحلة حج إلى قلب ديننا

79
00:08:18,995 --> 00:08:22,636
عالمًا بأنه سيقابل سليل
.(القديس (بيتر

80
00:08:22,666 --> 00:08:28,836
(بالطبع، ولكن من سيقود جيوشنا ضد (مرسيا
ويُعيد الملكة الحقيقية إلى عرشها؟

81
00:08:28,866 --> 00:08:30,835
.لا تقلق بخصوص هذا

82
00:08:30,865 --> 00:08:35,341
أنا شخصيًا سأقود جيوشنا
.في تلك المخاطرة

83
00:08:47,839 --> 00:08:50,727
كم سنستغرق سيرًا إلى (روما)؟

84
00:08:51,977 --> 00:08:53,134
...أبتِ

85
00:08:57,094 --> 00:09:01,033
.سله مجددًا -
كم سيستغرق الطريق؟ -

86
00:09:01,243 --> 00:09:08,908
،سموّك، سنسير حوالي 12 ميلاً باليوم
.والرحلة بالكامل 1,100 ميل

87
00:09:09,333 --> 00:09:14,290
.سينال منا التعب -
،القدم وحدها من ستتعب، سموّك -

88
00:09:14,320 --> 00:09:20,302
،ولكن في نهاية الرحلة
.روحك ستمتلئ بالفرحة والسعادة

89
00:09:48,998 --> 00:09:56,321
.دعيني آخذ مؤونة من دوائي
.لا أحتاجكِ كي تجرعيني إياه كالأطفال

90
00:09:59,227 --> 00:10:08,758
،ولكنك تصبح طفلاً عندما نتطرّق لهذا الأمر
.وعلى أحدهم أن يراقبك وأنت خارج وعيك

91
00:10:09,017 --> 00:10:11,351
إذًا على سبيل المخزون وأنا في (باريس)؟

92
00:10:11,549 --> 00:10:15,271
.الأمر بسيط، خذني معكَ

93
00:10:18,610 --> 00:10:23,578
.أريد الرحيل
.لا أريد البقاء هنا

94
00:10:25,616 --> 00:10:31,520
،قلت أنني حرّة كي أفعل ما أريد
.ولكنك تبقيني هنا كالفأرة بالقفص

95
00:10:31,736 --> 00:10:32,785
.لا

96
00:10:39,780 --> 00:10:42,438
إنها الطريقة الوحيدة
.كي تحصل على دوائكَ

97
00:10:46,186 --> 00:10:52,090
.وأيضًا ستحتاجني لأمور أخرى -
أي أمور أخرى؟ -

98
00:10:53,627 --> 00:10:57,862
...إنّي أتحدّث الفرنسية
أتتحدثها أنتَ؟

99
00:11:11,727 --> 00:11:14,336
.دعني أسألك سؤال

100
00:11:20,052 --> 00:11:27,866
.أريد أن أعرف يوم موتي -
.ستموت يوم يراك الرجل الضرير -

101
00:11:30,661 --> 00:11:31,932
أهذا صحيح؟

102
00:11:32,606 --> 00:11:37,706
.لا تكذب عليَّ -
.الأمر يعود لك كي تصدق أو لا -

103
00:11:38,642 --> 00:11:44,677
،ولكن في الوقت المناسب
.ستعرف إن كان صحيح أم لا

104
00:13:07,421 --> 00:13:11,352
.لا تضيعوا وقتكم بالنظر للخلف
.فلن تعودا

105
00:13:15,218 --> 00:13:18,474
<i>!حافظوا على الاتجاه -
!حافظوا على الاتجاه -</i>

106
00:13:28,282 --> 00:13:30,306
<i>!حافظوا على الثبات</i>

107
00:13:45,296 --> 00:13:53,541
إذًا يا (فلوكي)... كيف تشعر؟ -
.أشعر بالسعادة -

108
00:13:55,001 --> 00:13:56,210
.أشعر أنني بين أصدقائي

109
00:13:56,874 --> 00:14:00,873
،هذا لأنك فعلاً بين أصدقائي
.(عزيزي (فلوكي

110
00:14:01,984 --> 00:14:06,591
أنا وأنتَ متشابهين، أشعر بذلك
.في صميم قلبي

111
00:14:08,535 --> 00:14:15,468
،ولكن... أخبرنا بصراحة
أكنت تفضل الإبحار مع (راجنر)؟

112
00:14:19,187 --> 00:14:20,289
.كلا

113
00:14:21,248 --> 00:14:25,570
،أنا هنا بين أصدقائي الجدد
.الذين يحبون الآلهة مثلي

114
00:14:26,090 --> 00:14:28,720
.ولن أخونهم أبدًا

115
00:14:48,307 --> 00:14:53,374
.هذا الخاتم مجددًا
لا أفهم، أين وجدته؟

116
00:14:55,442 --> 00:14:59,525
أخذته من حامل فأس
.تم إرساله لقتلي

117
00:15:09,561 --> 00:15:11,768
أتفهمين الآن؟

118
00:15:25,943 --> 00:15:29,194
سيجارد)، ما الخطب؟) -
.لا شيء -

119
00:15:30,264 --> 00:15:36,829
،إخوتك رحلوا، ليس لديك من تلعب معه
.(إلعب إذًا مع ابنة أخيك (سيجي

120
00:15:38,755 --> 00:15:40,688
أتريدين الذهاب للخارج؟

121
00:15:58,407 --> 00:16:02,178
.أنتِ متسخة للغاية
ألا تغتسلين أبدًا؟

122
00:16:09,985 --> 00:16:11,251
!أماه

123
00:17:06,270 --> 00:17:08,372
.لا تخف

124
00:19:23,866 --> 00:19:26,374
!واصلوا البحث

125
00:19:30,874 --> 00:19:33,908
.خرجنا عن الطريق، علينا التوجه جنوبًا

126
00:19:36,447 --> 00:19:38,946
.يا رجال، ابحثوا عن الآخرين

127
00:19:41,981 --> 00:19:45,798
{\pos(190,200)}(مملكة (وسكس

128
00:19:51,495 --> 00:19:53,027
.آمين

129
00:19:53,379 --> 00:19:54,378
.آمين

130
00:19:54,980 --> 00:19:56,947
.وداعًا أيها الحجاج

131
00:19:58,200 --> 00:20:05,310
لعل الرب بفضله يحميكم ويرعاكم
،في رحلتكم الطويلة

132
00:20:05,340 --> 00:20:08,108
.ولعلكم تتمتعوا بنعمه الكثيرة

133
00:20:10,842 --> 00:20:11,967
،)ألفريد)

134
00:20:13,128 --> 00:20:18,833
،سأصلي من أجلك كل يوم
.ولكنك.. محظوظ للغاية

135
00:20:19,284 --> 00:20:23,134
،أتعرف عندما تكون متسخًا
.وتغتسل لتزيل القذارة

136
00:20:23,356 --> 00:20:30,437
حسنٌ، الحج يغسل الروح
.ويزيل القذارة عنها

137
00:20:34,048 --> 00:20:35,647
.وداعًا يا بُني

138
00:20:44,739 --> 00:20:45,889
...بُني

139
00:20:47,157 --> 00:20:48,677
.سأفتقدكَ

140
00:20:49,142 --> 00:20:50,392
.أحبّك

141
00:20:54,587 --> 00:20:58,601
افعل كما يأمرك والدك.. هو والقس
.برودينتيس) يعرفون مصلحتك)

142
00:20:59,645 --> 00:21:00,895
.وكن مطيعًا

143
00:21:01,843 --> 00:21:07,924
.علينا الرحيل
.أول خطوة دومًا ما تكون الأصعب

144
00:21:44,818 --> 00:21:46,189
!انظر لهم

145
00:21:50,538 --> 00:21:51,652
.هناك

146
00:21:54,262 --> 00:21:55,862
.اثنان من سفننا

147
00:22:12,348 --> 00:22:14,293
!ارفع! ارفع

148
00:22:15,744 --> 00:22:16,744
!ارفع

149
00:22:29,108 --> 00:22:30,274
!هيّا

150
00:23:11,617 --> 00:23:12,842
.(راجنر)

151
00:23:18,887 --> 00:23:20,289
.مستكشفين فرانكيين

152
00:25:16,031 --> 00:25:21,326
أهذا أنت؟
أهذا أنت يا (هاربارد)؟

153
00:25:25,904 --> 00:25:30,050
من قد يكون غيري؟ -
لماذا عدتَ؟ -

154
00:25:35,255 --> 00:25:39,743
.أعرف كيف عانيت
.أعرف بكل آلامكِ

155
00:25:41,360 --> 00:25:44,451
والأمور التي لا يمكنك
.إخبارها لغيري

156
00:25:48,768 --> 00:25:53,571
تعالي إليَّ، وسأضع حدًا
.لمعاناتك وأشفيّكِ

157
00:25:54,693 --> 00:25:56,457
وأحرركِ

158
00:26:42,100 --> 00:26:45,220
لماذا نفعل هذا يا أبي؟ -
.سترى -

159
00:26:46,350 --> 00:26:48,027
.إنه آخر قواربنا

160
00:26:48,936 --> 00:26:50,423
.ليعرفوا أننا أمامهم

161
00:27:30,238 --> 00:27:33,777
إيرل (إنستاد)، كيف حال ابني؟
كيف حال (جوثرم)؟

162
00:27:34,680 --> 00:27:41,151
.ابنك بخير وصحة
.لا أشك أن الآلهة تحمل له أمور عظيمة

163
00:27:41,569 --> 00:27:44,135
.أشكركِ، هذا يكفيني

164
00:27:51,609 --> 00:27:55,298
لماذا تسأليها هي؟ -
.لأنني أثق بها -

165
00:27:56,577 --> 00:27:58,377
ألا أمثّل لكِ شيء؟

166
00:27:58,867 --> 00:28:02,735
.بربّكِ، مازال لدينا من القواسم المشتركة -
حقًا؟ أهكذا الأمر؟ -

167
00:28:04,365 --> 00:28:06,975
.لدينا طفلنا كقاسم مشترك

168
00:28:08,595 --> 00:28:14,088
(لا أهتم بشعورك تجاه (بيون
،لأنني إن طلبت منكِ قتله

169
00:28:14,450 --> 00:28:18,490
.ستضطرين لقتله
.وإلا سأقتل طفلكِ

170
00:28:19,280 --> 00:28:22,330
وصدقيني، (لاجرثا) لا يُمكنها
.حماية طفلكِ

171
00:28:23,006 --> 00:28:28,386
أظننتي أنك حرة يا (تورفي)؟
حرة في إيثار (بيون) عليَّ؟

172
00:28:31,367 --> 00:28:33,067
.لم تكوني حرة أبدًا

173
00:28:38,679 --> 00:28:39,991
!(راجنر)

174
00:28:55,039 --> 00:28:56,389
.إشارات نارية

175
00:28:58,393 --> 00:29:01,790
،أخبار وصولنا
.ستصل (باريس) قريبًا

176
00:29:10,836 --> 00:29:12,136
.تعال يا أخي

177
00:29:17,912 --> 00:29:19,412
.سأتولى هؤلاء

178
00:29:22,527 --> 00:29:23,527
ماذا تفعل؟

179
00:29:24,357 --> 00:29:26,136
.آخذهم في جولة

180
00:29:28,389 --> 00:29:29,389
.تعالوا

181
00:29:35,285 --> 00:29:38,055
لأين تذهب؟ -
.مع أصدقائي -

182
00:29:38,085 --> 00:29:40,924
.وماذا عن (راجنر)؟ إنه صديقكَ

183
00:29:45,573 --> 00:29:47,138
.(لم نعد أصدقاء يا (هيلجا -
...ولكنه -

184
00:29:47,168 --> 00:29:48,818
عما تتحدثين؟

185
00:29:50,009 --> 00:29:55,429
.لقد عذبني ووسمني بالعار
كيف يكون صديقي؟

186
00:29:55,649 --> 00:29:57,449
.لقد عفى عنك

187
00:30:09,054 --> 00:30:10,643
!انهضوا، انهضوا

188
00:30:26,295 --> 00:30:34,009
ساعديني كي أفهم لما أنتِ هنا
.تحاربين، عوضًا عن الاعتناء بطفلكِ

189
00:30:43,729 --> 00:30:49,927
.(لم تتحدثين لي مطلقًا عن موت (كالف
.لابُد أنه فطر قلبكِ

190
00:30:51,189 --> 00:30:55,721
.بالطبع لم يفطره
.فقلبي انفطر منذ زمن طويل

191
00:30:59,269 --> 00:31:04,940
مازلت لا أفهم، لم تخاطرين
.بحياة طفلكِ بالمعركة

192
00:31:07,385 --> 00:31:10,917
وما صفتك بالأمر؟
.أنا لست زوجتكَ

193
00:31:15,653 --> 00:31:16,653
<i>!تحركوا</i>

194
00:31:19,902 --> 00:31:21,906
!هيا هيا -
.تحركوا -

195
00:31:21,936 --> 00:31:23,255
!تحركوا، تحركوا -
!انهض -

196
00:31:23,285 --> 00:31:27,545
أنتم عار على المسيحيين! سيقولون
.أن كل المسيحييين بدناء وكسولين

197
00:31:31,901 --> 00:31:33,001
<i>!اثبتوا</i>

198
00:31:40,550 --> 00:31:42,134
.أشعلهم

199
00:31:48,294 --> 00:31:49,994
ماذا يقول في رأيكَ؟

200
00:31:51,622 --> 00:31:54,829
.كنت آمل أن تخمد النار

201
00:31:54,859 --> 00:31:57,226
!ساعدهم يا أخي، ساعدهم -
.سأحاول، سأحاول -

202
00:32:04,285 --> 00:32:07,414
إذًا الآن قد أرسلنا إشارة
.(أخرى إلى (باريس

203
00:32:08,032 --> 00:32:09,824
!رسالة من الآلهة

204
00:32:10,072 --> 00:32:14,475
أتظن أن بإمكانهم رؤيتها؟
أتظنهم سيفهموها؟

205
00:33:05,850 --> 00:33:07,939
،الشماليون قد عادوا

206
00:33:08,110 --> 00:33:13,597
ويقولون أنهم يحملوا راية الغراب
.(الأسود لصاحبها (راجنر لوثبروك

207
00:33:15,760 --> 00:33:17,960
.لقد خططنا لهذا اليوم

208
00:33:18,317 --> 00:33:23,493
بلى. أنا وسموّك سنقود القوات إلى
.الحصنان اللذان بنيناهما أسفل النهر

209
00:33:23,523 --> 00:33:28,109
ومن تلك الحصون سندافع
.عن المدينة حتى الموت

210
00:33:28,139 --> 00:33:30,266
.نحن مستعدين للوثنيين

211
00:33:30,676 --> 00:33:31,876
،سموّك

212
00:33:32,191 --> 00:33:34,965
.أنت مقياس النجاح والفشل

213
00:33:35,217 --> 00:33:39,475
بمساعدتك، يُمكننا تشويش
.وهزيمة العدو

214
00:33:39,868 --> 00:33:42,066
.أناشدك وأتوسلك

215
00:33:42,940 --> 00:33:47,736
،في الواقع، سأركع أمامك
.بنفسي، الإمبراطور

216
00:33:47,766 --> 00:33:50,121
.ابن (شارلمانج) الأكبر بنفسه

217
00:33:50,529 --> 00:33:51,529
.أجل

218
00:33:52,780 --> 00:33:54,080
...سأتوسّل لك

219
00:33:56,421 --> 00:34:01,525
،بحق كل ما منحناك إياه
.لا تغيّر انتماءكَ

220
00:34:02,241 --> 00:34:03,541
.لا تخوننا

221
00:34:04,313 --> 00:34:08,584
،باسم مولانا (عيسى) المسيح
،)من أجل (باريس

222
00:34:12,299 --> 00:34:14,349
.لا تعُد إلى جانب شقيقكَ

223
00:34:20,909 --> 00:34:22,159
.لن أخونك

224
00:34:23,903 --> 00:34:27,512
.(لن أخون (باريس
.ولن اخون زوجتي

225
00:34:32,757 --> 00:34:35,455
.بالطبع سيخون إن استطاع

226
00:34:36,855 --> 00:34:40,405
(لا يجب أن توضع (باريس
.تحت رحمة وثني

227
00:34:41,766 --> 00:34:44,366
.ظننته أصبح مسيحيًا

228
00:34:46,883 --> 00:34:53,211
أتصدقين هذا فعلاً؟
.أهذا ممكن؟ شخصيًا، لا أظن ذلك

229
00:34:54,439 --> 00:35:00,229
،عندما يتقابل (راجنر) مع شقيقه
أوليس مرجحًا أن يرحّب به دوقنا (رولو)؟

230
00:35:00,259 --> 00:35:05,258
أتظنيني لم أخطط لهذه الاحتمالات؟ -
.ظننتك تريده أن يقاتل بجانبكَ -

231
00:35:05,288 --> 00:35:06,836
.كنت مخطئًا

232
00:35:08,898 --> 00:35:12,604
.كان مفيدًا بالمرحلة الأولية
.كان يجب التخلّص منه لاحقًا

233
00:35:12,634 --> 00:35:15,217
أترين، تلك هي القرارات الحاسمة

234
00:35:15,406 --> 00:35:18,260
،التي يجب أن يتخذها الإمبراطور
.إن أراد الحفاظ على عرشه

235
00:35:22,878 --> 00:35:25,028
هل أنت مستعد كي أخلع ملابسي؟

236
00:35:27,973 --> 00:35:31,311
تخلعين ملابسكِ؟
.لا، ليس الليلة

237
00:35:32,380 --> 00:35:37,765
.سأعلقكِ كما أنتِ -
.إن كان هذا ما تريده -

238
00:36:10,036 --> 00:36:11,836
.لقد عاملك بشكل سيئ

239
00:36:13,535 --> 00:36:17,999
.الإمبراطور مولع بالشمالي
.كان يجب أن يثق بك أكثر

240
00:36:19,523 --> 00:36:22,223
.كان يجب أن يثق بي عوضًا عن الشمالي

241
00:36:25,136 --> 00:36:26,926
.لا يعرف بمن يجب أن يثق

242
00:36:32,745 --> 00:36:33,895
.وهو أحمق

243
00:36:35,542 --> 00:36:39,443
.فقدت ثقتي به -
ماذا ستفعل؟ -

244
00:37:02,178 --> 00:37:03,628
أتسمحين لي؟

245
00:37:05,652 --> 00:37:07,723
أجل. ماذا ستفعل؟

246
00:37:10,005 --> 00:37:14,677
.سأنقذ (باريس) لثاني مرة
.لا أحتاج لـ(رولو)، سأفعلها بنفسي

247
00:37:14,780 --> 00:37:16,699
وبعد ذلك؟ -
...وبعد ذلك -

248
00:37:19,284 --> 00:37:24,721
.سأنظّم انقلاب على الإمبراطور
.سأقتله وأحلَّ مكانه

249
00:37:24,823 --> 00:37:26,915
ستصبح الإمبراطور؟

250
00:37:27,796 --> 00:37:33,158
.أجل، سأصبح الإمبراطور
!يعيش الإمبراطور

251
00:37:35,146 --> 00:37:40,670
!يروقي ذلك. فليعيش الإمبراطور
.يعيش الإمبراطور

252
00:38:11,589 --> 00:38:14,850
.(ليس هناك أثر لمخيّم (رولو -
.لا -

253
00:38:17,748 --> 00:38:19,248
أهذا يُفاجئكَ؟

254
00:40:57,780 --> 00:41:03,277
.آيفار). (آيفار)، استيقظ)
.(انظر من هنا، إنه (هاربارد

255
00:41:05,378 --> 00:41:07,428
تتذكّر (هاربارد)، أليس كذلك؟

256
00:41:08,262 --> 00:41:12,021
.(مرحبًا يا (آيفار
.(بوركت يا (آيفار

257
00:42:29,483 --> 00:42:30,707
<i>!توقفوا</i>

258
00:43:01,005 --> 00:43:04,880
أليس هذا (رولو)؟ -
.إنك تعرفه جيدًا -

259
00:43:26,689 --> 00:43:27,826
!عمي

260
00:43:32,885 --> 00:43:40,375
ترجمة : حازم فاروق
<font color=#ffff00>تعديل التوقيت </font>
<font color=#0080c0>Misfer-1</font>