1
00:00:00,071 --> 00:00:01,708
(سابقًا في (فايكنج

2
00:00:01,738 --> 00:00:05,713
.لدي شيء من أجلك
.لازلت تتألم، هنا

3
00:00:05,909 --> 00:00:07,727
.هذا دواء صيني

4
00:00:08,528 --> 00:00:12,011
.أنتَ و(راجنر) بحاجة لمحاربيني
.(سنذهب إلى (باريس

5
00:00:12,041 --> 00:00:14,737
.سنقتل كل هؤلاء المسيحيين -
!بلى -

6
00:00:14,767 --> 00:00:17,690
هل سبق وقابلت (هاربارد)؟ -
.كلا، ليس أنا -

7
00:00:17,720 --> 00:00:19,355
.ربما والدتك قد قابلته

8
00:00:19,971 --> 00:00:23,063
لا أريد أن أنسى أبدًا
.مظهركِ يوم زفافنا

9
00:00:24,670 --> 00:00:28,035
.الإيرل (كالف) مات -
!(تعيش الإيرل (إنستاد -

10
00:00:28,065 --> 00:00:31,136
أنتَ صانع القوارب، الذي جعل
.من (راجنر) شهيرًا

11
00:00:31,166 --> 00:00:35,235
كيف يغضب من شخص مثلك؟ -
.لأنني قتلت حيوانه المسيحي الأليف -

12
00:00:35,337 --> 00:00:37,070
.نخب الصداقة الجديدة -
!نخبك -

13
00:00:37,100 --> 00:00:41,349
.إذا خسرنا (باريس)، سنخسر كل شيء
.يجب أن ندافع عن (باريس) مهما كلّف الأمر

14
00:00:41,379 --> 00:00:44,813
،عندما يعود أخي
.سيُحسم كل شيء هنا

15
00:00:45,268 --> 00:00:49,489
ترجمة : حازم فاروق

16
00:00:50,492 --> 00:00:55,344
المزيد، أعطني المزيد
أعطني المزيد

17
00:00:55,879 --> 00:01:00,065
لو كان لدي قلب لأحببتك

18
00:01:01,873 --> 00:01:05,697
لو كان لدي صوت لغنيّت

19
00:01:07,074 --> 00:01:11,458
بعد مرور الليل عندما أستيقظ

20
00:01:12,455 --> 00:01:17,633
سأرى ما يجلبه الغد

21
00:01:24,317 --> 00:01:28,457
لو كان لدي صوت لغنيّت

22
00:01:29,352 --> 00:01:34,916
|| فايكنج ||
الموسـ 4 ـم، الحلقـ 6 ـة
"ما قد كان"

23
00:02:14,979 --> 00:02:16,385
.انتظر هنا

24
00:02:16,505 --> 00:02:18,667
أهذا قبر الإيرل (كالف)؟

25
00:02:21,791 --> 00:02:23,990
هل لي أن أسأل لماذا قتلتيه؟

26
00:02:27,246 --> 00:02:28,779
.لقد قطعت عهدًا

27
00:02:30,549 --> 00:02:34,399
.تعاهدت أن أقتله لاغتصابه منصبي

28
00:02:38,073 --> 00:02:42,959
،أفترض أنكَ تريد الرحيل
.إذ أن الإيرل (كالف) مات

29
00:02:43,526 --> 00:02:44,606
.كلا

30
00:02:45,347 --> 00:02:48,598
،)بل أريد العودة إلى (باريس
.(بصحبتك أنتِ و(راجنر

31
00:02:53,110 --> 00:02:54,876
.(تعال يا (جوثرم

32
00:03:00,428 --> 00:03:04,307
.سأرحل عما قريب
.و(إرلندر) راحل أيضًا

33
00:03:05,499 --> 00:03:12,764
،أنصحك بأن تبقى أصدقائك بقربك
.لأن بعضهم قد يسرقه الموت

34
00:03:13,096 --> 00:03:18,642
...والآخرين
.الآخرين سيخونونك

35
00:03:21,111 --> 00:03:22,933
أتفهمني؟ -
.أجل -

36
00:03:29,055 --> 00:03:30,453
...(إرلندر)

37
00:03:32,087 --> 00:03:38,080
،إن كنت مستعدًا للإبحار مع كثير من النساء
.(فمرحبًا بك لتصحبني إلى (باريس

38
00:04:04,775 --> 00:04:06,178
،أولاً

39
00:04:06,208 --> 00:04:10,732
(أريد أن أعلن أننا سنغادر إلى (باريس
.بعد ثلاثة أسابيع من اليوم

40
00:04:18,936 --> 00:04:20,536
ولكننا مازلنا اليوم

41
00:04:20,738 --> 00:04:30,022
،ونحن هنا لنحتفل بمراسم هامة
،)والتي هي أن ولداي، (أوبِ) و(فتسك

42
00:04:31,216 --> 00:04:33,522
.سيتسلمون عصابات اليد المقدسة

43
00:04:37,589 --> 00:04:39,096
.اركعا

44
00:04:45,829 --> 00:04:52,435
،تذوقا هذا المزيج بين التربة والملح
.ليذكركما بانتمائكما للبر والبحر

45
00:05:02,642 --> 00:05:05,045
.هذه العصابات ترمُز إلى كِبر سنكما

46
00:05:05,114 --> 00:05:10,467
،وكذلك يلزمونكما بالولاء والإخلاص لي
.مولاكما ووالدكما

47
00:05:12,805 --> 00:05:18,386
،أي قسم بتلك العصابات يجب الوفاء به
.(وإلا ستضحيان بشرفكما ومكانكما بـ(فالهالا

48
00:05:18,416 --> 00:05:21,554
أتفهمان؟ -
.أجل يا أبي -

49
00:05:21,813 --> 00:05:23,034
.أجل يا أبي

50
00:05:23,064 --> 00:05:24,585
أتقسمان على ذلك؟

51
00:05:24,615 --> 00:05:26,260
.أقسم يا أبي -
.أقسم يا أبي -

52
00:05:27,009 --> 00:05:28,201
!تفضلا

53
00:05:30,471 --> 00:05:32,465
!ارتدوا عصاباتكما يا أخواي

54
00:05:41,127 --> 00:05:42,476
.تعاليا

55
00:05:53,054 --> 00:05:55,719
.(سآخذ الولدين معي إلى (باريس

56
00:06:00,589 --> 00:06:01,806
.مازالا صغيرين

57
00:06:01,836 --> 00:06:06,527
،إنه قراري إن كانا سيأتيان أم لا
.وليسا صغيرين على التعلُم

58
00:06:08,234 --> 00:06:12,454
،على أي حال، إنهما أأمن معي
...عن ما كانا معكِ آخر مرّة

59
00:06:12,484 --> 00:06:13,828
.حسبما أذكُر

60
00:06:17,850 --> 00:06:20,605
{\pos(190,200)}(مملكة (وسكس

61
00:06:42,123 --> 00:06:45,305
،عائلتي وأصدقائي ونُبلائي

62
00:06:45,335 --> 00:06:50,123
،دعوتكم جميعًا هنا
.لأني توصلّت لقرار هام

63
00:06:51,315 --> 00:06:52,548
...(ألفريد)

64
00:06:56,541 --> 00:06:58,142
.ها أنت

65
00:07:00,708 --> 00:07:06,590
،)قررت إرسال حفيدي، الأمير (ألفريد
،)في رحلة حج إلى (روما

66
00:07:07,514 --> 00:07:11,641
كي يتثنى له رؤية المدينة المقدسة
.ومقابلة قداسة البابا

67
00:07:13,787 --> 00:07:16,159
،)تلك الفكرة اقترحها عليَّ القس (برودنتيس

68
00:07:16,189 --> 00:07:21,308
الذي زار بنفسه المدينة المقدسة وعلى
.(استعداد أن يكون مرشد الأمير (ألفريد

69
00:07:21,928 --> 00:07:28,365
الآن، بعضكم قد يتساءل لما أرسل
ألفريد) وليس شقيقه الأكبر؟)

70
00:07:28,395 --> 00:07:30,534
...وجوابي لكم سيكون

71
00:07:30,870 --> 00:07:34,791
جميعنا نعلم الظروف المحيطة
.(بمولد (ألفريد

72
00:07:34,940 --> 00:07:43,442
،كنت أعتقد حينها، ومازلت
.أنا (ألفريد) معني بفعل أمور عظيمة

73
00:07:44,027 --> 00:07:50,126
تلك الرحلة ستكون تحضيرًا للمستقبل
.العظيم الذي قدره الرب له

74
00:07:50,156 --> 00:07:55,001
أتمنى يا أبي، لو أنك سبق
.وناقشت هذا الأمر معي

75
00:07:55,031 --> 00:07:58,416
.الطريق إلى (روما) تملؤه مخاطر لا توصف
.الفتى مازال صغيرًا

76
00:07:58,446 --> 00:08:03,585
،بالطبع، أنا على دراية بالمخاطر
،ولذلك قررت أيضًا أن تصحب طفلك

77
00:08:03,615 --> 00:08:06,380
.كي يتثنى لك حمايته والاعتناء به

78
00:08:09,736 --> 00:08:17,818
بُني، رجل صالح مثلك، لا يُمكنه
،أن يرفض رحلة حج إلى قلب ديننا

79
00:08:17,848 --> 00:08:21,489
عالمًا بأنه سيقابل سليل
.(القديس (بيتر

80
00:08:21,519 --> 00:08:27,689
(بالطبع، ولكن من سيقود جيوشنا ضد (مرسيا
ويُعيد الملكة الحقيقية إلى عرشها؟

81
00:08:27,719 --> 00:08:29,688
.لا تقلق بخصوص هذا

82
00:08:29,718 --> 00:08:34,194
أنا شخصيًا سأقود جيوشنا
.في تلك المخاطرة

83
00:08:46,692 --> 00:08:49,580
كم سنستغرق سيرًا إلى (روما)؟

84
00:08:50,830 --> 00:08:51,987
...أبتِ

85
00:08:55,947 --> 00:08:59,886
.سله مجددًا -
كم سيستغرق الطريق؟ -

86
00:09:00,096 --> 00:09:07,761
،سموّك، سنسير حوالي 12 ميلاً باليوم
.والرحلة بالكامل 1,100 ميل

87
00:09:08,186 --> 00:09:13,143
.سينال منا التعب -
،القدم وحدها من ستتعب، سموّك -

88
00:09:13,173 --> 00:09:19,155
،ولكن في نهاية الرحلة
.روحك ستمتلئ بالفرحة والسعادة

89
00:09:47,851 --> 00:09:55,174
.دعيني آخذ مؤونة من دوائي
.لا أحتاجكِ كي تجرعيني إياه كالأطفال

90
00:09:58,080 --> 00:10:07,611
،ولكنك تصبح طفلاً عندما نتطرّق لهذا الأمر
.وعلى أحدهم أن يراقبك وأنت خارج وعيك

91
00:10:07,870 --> 00:10:10,204
إذًا على سبيل المخزون وأنا في (باريس)؟

92
00:10:10,402 --> 00:10:14,124
.الأمر بسيط، خذني معكَ

93
00:10:17,463 --> 00:10:22,431
.أريد الرحيل
.لا أريد البقاء هنا

94
00:10:24,469 --> 00:10:30,373
،قلت أنني حرّة كي أفعل ما أريد
.ولكنك تبقيني هنا كالفأرة بالقفص

95
00:10:30,589 --> 00:10:31,638
.لا

96
00:10:38,633 --> 00:10:41,291
إنها الطريقة الوحيدة
.كي تحصل على دوائكَ

97
00:10:45,039 --> 00:10:50,943
.وأيضًا ستحتاجني لأمور أخرى -
أي أمور أخرى؟ -

98
00:10:52,480 --> 00:10:56,715
...إنّي أتحدّث الفرنسية
أتتحدثها أنتَ؟

99
00:11:10,580 --> 00:11:13,189
.دعني أسألك سؤال

100
00:11:18,905 --> 00:11:26,719
.أريد أن أعرف يوم موتي -
.ستموت يوم يراك الرجل الضرير -

101
00:11:29,514 --> 00:11:30,785
أهذا صحيح؟

102
00:11:31,459 --> 00:11:36,559
.لا تكذب عليَّ -
.الأمر يعود لك كي تصدق أو لا -

103
00:11:37,495 --> 00:11:43,530
،ولكن في الوقت المناسب
.ستعرف إن كان صحيح أم لا

104
00:13:06,274 --> 00:13:10,205
.لا تضيعوا وقتكم بالنظر للخلف
.فلن تعودا

105
00:13:14,071 --> 00:13:17,327
<i>!حافظوا على الاتجاه -
!حافظوا على الاتجاه -</i>

106
00:13:27,135 --> 00:13:29,159
<i>!حافظوا على الثبات</i>

107
00:13:44,149 --> 00:13:52,394
إذًا يا (فلوكي)... كيف تشعر؟ -
.أشعر بالسعادة -

108
00:13:53,854 --> 00:13:55,063
.أشعر أنني بين أصدقائي

109
00:13:55,727 --> 00:13:59,726
،هذا لأنك فعلاً بين أصدقائي
.(عزيزي (فلوكي

110
00:14:00,837 --> 00:14:05,444
أنا وأنتَ متشابهين، أشعر بذلك
.في صميم قلبي

111
00:14:07,388 --> 00:14:14,321
،ولكن... أخبرنا بصراحة
أكنت تفضل الإبحار مع (راجنر)؟

112
00:14:18,040 --> 00:14:19,142
.كلا

113
00:14:20,101 --> 00:14:24,423
،أنا هنا بين أصدقائي الجدد
.الذين يحبون الآلهة مثلي

114
00:14:24,943 --> 00:14:27,573
.ولن أخونهم أبدًا

115
00:14:47,160 --> 00:14:52,227
.هذا الخاتم مجددًا
لا أفهم، أين وجدته؟

116
00:14:54,295 --> 00:14:58,378
أخذته من حامل فأس
.تم إرساله لقتلي

117
00:15:08,414 --> 00:15:10,621
أتفهمين الآن؟

118
00:15:24,796 --> 00:15:28,047
سيجارد)، ما الخطب؟) -
.لا شيء -

119
00:15:29,117 --> 00:15:35,682
،إخوتك رحلوا، ليس لديك من تلعب معه
.(إلعب إذًا مع ابنة أخيك (سيجي

120
00:15:37,608 --> 00:15:39,541
أتريدين الذهاب للخارج؟

121
00:15:57,260 --> 00:16:01,031
.أنتِ متسخة للغاية
ألا تغتسلين أبدًا؟

122
00:16:08,838 --> 00:16:10,104
!أماه

123
00:17:05,123 --> 00:17:07,225
.لا تخف

124
00:19:21,202 --> 00:19:23,710
!واصلوا البحث

125
00:19:28,210 --> 00:19:31,244
.خرجنا عن الطريق، علينا التوجه جنوبًا

126
00:19:33,783 --> 00:19:36,282
.يا رجال، ابحثوا عن الآخرين

127
00:19:39,317 --> 00:19:43,134
{\pos(190,200)}(مملكة (وسكس

128
00:19:48,831 --> 00:19:50,363
.آمين

129
00:19:50,715 --> 00:19:51,714
.آمين

130
00:19:52,316 --> 00:19:54,283
.وداعًا أيها الحجاج

131
00:19:55,536 --> 00:20:02,646
لعل الرب بفضله يحميكم ويرعاكم
،في رحلتكم الطويلة

132
00:20:02,676 --> 00:20:05,444
.ولعلكم تتمتعوا بنعمه الكثيرة

133
00:20:07,831 --> 00:20:08,956
،)ألفريد)

134
00:20:10,117 --> 00:20:15,822
،سأصلي من أجلك كل يوم
.ولكنك.. محظوظ للغاية

135
00:20:16,273 --> 00:20:20,123
،أتعرف عندما تكون متسخًا
.وتغتسل لتزيل القذارة

136
00:20:20,345 --> 00:20:27,426
حسنٌ، الحج يغسل الروح
.ويزيل القذارة عنها

137
00:20:31,037 --> 00:20:32,636
.وداعًا يا بُني

138
00:20:41,728 --> 00:20:42,878
...بُني

139
00:20:44,146 --> 00:20:45,666
.سأفتقدكَ

140
00:20:46,131 --> 00:20:47,381
.أحبّك

141
00:20:51,576 --> 00:20:55,590
افعل كما يأمرك والدك.. هو والقس
.برودينتيس) يعرفون مصلحتك)

142
00:20:56,634 --> 00:20:57,884
.وكن مطيعًا

143
00:20:58,832 --> 00:21:04,913
.علينا الرحيل
.أول خطوة دومًا ما تكون الأصعب

144
00:21:41,807 --> 00:21:43,178
!انظر لهم

145
00:21:47,527 --> 00:21:48,641
.هناك

146
00:21:51,251 --> 00:21:52,851
.اثنان من سفننا

147
00:22:09,337 --> 00:22:11,282
!ارفع! ارفع

148
00:22:12,733 --> 00:22:13,733
!ارفع

149
00:22:26,097 --> 00:22:27,263
!هيّا

150
00:23:08,606 --> 00:23:09,831
.(راجنر)

151
00:23:15,876 --> 00:23:17,278
.مستكشفين فرانكيين

152
00:25:13,020 --> 00:25:18,315
أهذا أنت؟
أهذا أنت يا (هاربارد)؟

153
00:25:22,893 --> 00:25:27,039
من قد يكون غيري؟ -
لماذا عدتَ؟ -

154
00:25:32,244 --> 00:25:36,732
.أعرف كيف عانيت
.أعرف بكل آلامكِ

155
00:25:38,349 --> 00:25:41,440
والأمور التي لا يمكنك
.إخبارها لغيري

156
00:25:45,757 --> 00:25:50,560
تعالي إليَّ، وسأضع حدًا
.لمعاناتك وأشفيّكِ

157
00:25:51,682 --> 00:25:53,446
وأحرركِ

158
00:26:37,617 --> 00:26:40,737
لماذا نفعل هذا يا أبي؟ -
.سترى -

159
00:26:41,867 --> 00:26:43,544
.إنه آخر قواربنا

160
00:26:44,453 --> 00:26:45,940
.ليعرفوا أننا أمامهم

161
00:27:25,755 --> 00:27:29,294
إيرل (إنستاد)، كيف حال ابني؟
كيف حال (جوثرم)؟

162
00:27:30,197 --> 00:27:36,668
.ابنك بخير وصحة
.لا أشك أن الآلهة تحمل له أمور عظيمة

163
00:27:37,086 --> 00:27:39,652
.أشكركِ، هذا يكفيني

164
00:27:47,126 --> 00:27:50,815
لماذا تسأليها هي؟ -
.لأنني أثق بها -

165
00:27:52,094 --> 00:27:53,894
ألا أمثّل لكِ شيء؟

166
00:27:54,384 --> 00:27:58,252
.بربّكِ، مازال لدينا من القواسم المشتركة -
حقًا؟ أهكذا الأمر؟ -

167
00:27:59,882 --> 00:28:02,492
.لدينا طفلنا كقاسم مشترك

168
00:28:04,112 --> 00:28:09,605
(لا أهتم بشعورك تجاه (بيون
،لأنني إن طلبت منكِ قتله

169
00:28:09,967 --> 00:28:14,007
.ستضطرين لقتله
.وإلا سأقتل طفلكِ

170
00:28:14,797 --> 00:28:17,847
وصدقيني، (لاجرثا) لا يُمكنها
.حماية طفلكِ

171
00:28:18,523 --> 00:28:23,903
أظننتي أنك حرة يا (تورفي)؟
حرة في إيثار (بيون) عليَّ؟

172
00:28:26,884 --> 00:28:28,584
.لم تكوني حرة أبدًا

173
00:28:34,196 --> 00:28:35,508
!(راجنر)

174
00:28:50,556 --> 00:28:51,906
.إشارات نارية

175
00:28:53,910 --> 00:28:57,307
،أخبار وصولنا
.ستصل (باريس) قريبًا

176
00:29:06,353 --> 00:29:07,653
.تعال يا أخي

177
00:29:13,429 --> 00:29:14,929
.سأتولى هؤلاء

178
00:29:18,044 --> 00:29:19,044
ماذا تفعل؟

179
00:29:19,874 --> 00:29:21,653
.آخذهم في جولة

180
00:29:23,906 --> 00:29:24,906
.تعالوا

181
00:29:30,802 --> 00:29:33,572
لأين تذهب؟ -
.مع أصدقائي -

182
00:29:33,602 --> 00:29:36,441
.وماذا عن (راجنر)؟ إنه صديقكَ

183
00:29:41,090 --> 00:29:42,655
.(لم نعد أصدقاء يا (هيلجا -
...ولكنه -

184
00:29:42,685 --> 00:29:44,335
عما تتحدثين؟

185
00:29:45,526 --> 00:29:50,946
.لقد عذبني ووسمني بالعار
كيف يكون صديقي؟

186
00:29:51,166 --> 00:29:52,966
.لقد عفى عنك

187
00:30:04,571 --> 00:30:06,160
!انهضوا، انهضوا

188
00:30:21,812 --> 00:30:29,526
ساعديني كي أفهم لما أنتِ هنا
.تحاربين، عوضًا عن الاعتناء بطفلكِ

189
00:30:39,246 --> 00:30:45,444
.(لم تتحدثين لي مطلقًا عن موت (كالف
.لابُد أنه فطر قلبكِ

190
00:30:46,706 --> 00:30:51,238
.بالطبع لم يفطره
.فقلبي انفطر منذ زمن طويل

191
00:30:54,786 --> 00:31:00,457
مازلت لا أفهم، لم تخاطرين
.بحياة طفلكِ بالمعركة

192
00:31:02,902 --> 00:31:06,434
وما صفتك بالأمر؟
.أنا لست زوجتكَ

193
00:31:11,170 --> 00:31:12,170
<i>!تحركوا</i>

194
00:31:15,419 --> 00:31:17,423
!هيا هيا -
.تحركوا -

195
00:31:17,453 --> 00:31:18,772
!تحركوا، تحركوا -
!انهض -

196
00:31:18,802 --> 00:31:23,062
أنتم عار على المسيحيين! سيقولون
.أن كل المسيحييين بدناء وكسولين

197
00:31:27,418 --> 00:31:28,518
<i>!اثبتوا</i>

198
00:31:36,067 --> 00:31:37,651
.أشعلهم

199
00:31:43,811 --> 00:31:45,511
ماذا يقول في رأيكَ؟

200
00:31:47,139 --> 00:31:50,346
.كنت آمل أن تخمد النار

201
00:31:50,376 --> 00:31:52,743
!ساعدهم يا أخي، ساعدهم -
.سأحاول، سأحاول -

202
00:31:59,802 --> 00:32:02,931
إذًا الآن قد أرسلنا إشارة
.(أخرى إلى (باريس

203
00:32:03,549 --> 00:32:05,341
!رسالة من الآلهة

204
00:32:05,589 --> 00:32:09,992
أتظن أن بإمكانهم رؤيتها؟
أتظنهم سيفهموها؟

205
00:33:00,303 --> 00:33:02,392
،الشماليون قد عادوا

206
00:33:02,563 --> 00:33:08,050
ويقولون أنهم يحملوا راية الغراب
.(الأسود لصاحبها (راجنر لوثبروك

207
00:33:10,213 --> 00:33:12,413
.لقد خططنا لهذا اليوم

208
00:33:12,770 --> 00:33:17,946
بلى. أنا وسموّك سنقود القوات إلى
.الحصنان اللذان بنيناهما أسفل النهر

209
00:33:17,976 --> 00:33:22,562
ومن تلك الحصون سندافع
.عن المدينة حتى الموت

210
00:33:22,592 --> 00:33:24,719
.نحن مستعدين للوثنيين

211
00:33:25,129 --> 00:33:26,329
،سموّك

212
00:33:26,644 --> 00:33:29,418
.أنت مقياس النجاح والفشل

213
00:33:29,670 --> 00:33:33,928
بمساعدتك، يُمكننا تشويش
.وهزيمة العدو

214
00:33:34,321 --> 00:33:36,519
.أناشدك وأتوسلك

215
00:33:37,393 --> 00:33:42,189
،في الواقع، سأركع أمامك
.بنفسي، الإمبراطور

216
00:33:42,219 --> 00:33:44,574
.ابن (شارلمانج) الأكبر بنفسه

217
00:33:44,982 --> 00:33:45,982
.أجل

218
00:33:47,233 --> 00:33:48,533
...سأتوسّل لك

219
00:33:50,874 --> 00:33:55,978
،بحق كل ما منحناك إياه
.لا تغيّر انتماءكَ

220
00:33:56,694 --> 00:33:57,994
.لا تخوننا

221
00:33:58,766 --> 00:34:03,037
،باسم مولانا (عيسى) المسيح
،)من أجل (باريس

222
00:34:06,752 --> 00:34:08,802
.لا تعُد إلى جانب شقيقكَ

223
00:34:15,362 --> 00:34:16,612
.لن أخونك

224
00:34:18,356 --> 00:34:21,965
.(لن أخون (باريس
.ولن اخون زوجتي

225
00:34:27,210 --> 00:34:29,908
.بالطبع سيخون إن استطاع

226
00:34:31,308 --> 00:34:34,858
(لا يجب أن توضع (باريس
.تحت رحمة وثني

227
00:34:36,219 --> 00:34:38,819
.ظننته أصبح مسيحيًا

228
00:34:41,336 --> 00:34:47,664
أتصدقين هذا فعلاً؟
.أهذا ممكن؟ شخصيًا، لا أظن ذلك

229
00:34:48,892 --> 00:34:54,682
،عندما يتقابل (راجنر) مع شقيقه
أوليس مرجحًا أن يرحّب به دوقنا (رولو)؟

230
00:34:54,712 --> 00:34:59,711
أتظنيني لم أخطط لهذه الاحتمالات؟ -
.ظننتك تريده أن يقاتل بجانبكَ -

231
00:34:59,741 --> 00:35:01,289
.كنت مخطئًا

232
00:35:03,351 --> 00:35:07,057
.كان مفيدًا بالمرحلة الأولية
.كان يجب التخلّص منه لاحقًا

233
00:35:07,087 --> 00:35:09,670
أترين، تلك هي القرارات الحاسمة

234
00:35:09,859 --> 00:35:12,713
،التي يجب أن يتخذها الإمبراطور
.إن أراد الحفاظ على عرشه

235
00:35:17,331 --> 00:35:19,481
هل أنت مستعد كي أخلع ملابسي؟

236
00:35:22,426 --> 00:35:25,764
تخلعين ملابسكِ؟
.لا، ليس الليلة

237
00:35:26,833 --> 00:35:32,218
.سأعلقكِ كما أنتِ -
.إن كان هذا ما تريده -

238
00:36:04,489 --> 00:36:06,289
.لقد عاملك بشكل سيئ

239
00:36:07,988 --> 00:36:12,452
.الإمبراطور مولع بالشمالي
.كان يجب أن يثق بك أكثر

240
00:36:13,976 --> 00:36:16,676
.كان يجب أن يثق بي عوضًا عن الشمالي

241
00:36:19,589 --> 00:36:21,379
.لا يعرف بمن يجب أن يثق

242
00:36:27,198 --> 00:36:28,348
.وهو أحمق

243
00:36:29,995 --> 00:36:33,896
.فقدت ثقتي به -
ماذا ستفعل؟ -

244
00:36:56,631 --> 00:36:58,081
أتسمحين لي؟

245
00:37:00,105 --> 00:37:02,176
أجل. ماذا ستفعل؟

246
00:37:04,458 --> 00:37:09,130
.سأنقذ (باريس) لثاني مرة
.لا أحتاج لـ(رولو)، سأفعلها بنفسي

247
00:37:09,233 --> 00:37:11,152
وبعد ذلك؟ -
...وبعد ذلك -

248
00:37:13,737 --> 00:37:19,174
.سأنظّم انقلاب على الإمبراطور
.سأقتله وأحلَّ مكانه

249
00:37:19,276 --> 00:37:21,368
ستصبح الإمبراطور؟

250
00:37:22,249 --> 00:37:27,611
.أجل، سأصبح الإمبراطور
!يعيش الإمبراطور

251
00:37:29,599 --> 00:37:35,123
!يروقي ذلك. فليعيش الإمبراطور
.يعيش الإمبراطور

252
00:38:04,633 --> 00:38:07,894
.(ليس هناك أثر لمخيّم (رولو -
.لا -

253
00:38:10,792 --> 00:38:12,292
أهذا يُفاجئكَ؟

254
00:40:50,824 --> 00:40:56,321
.آيفار). (آيفار)، استيقظ)
.(انظر من هنا، إنه (هاربارد

255
00:40:58,422 --> 00:41:00,472
تتذكّر (هاربارد)، أليس كذلك؟

256
00:41:01,306 --> 00:41:05,065
.(مرحبًا يا (آيفار
.(بوركت يا (آيفار

257
00:42:22,527 --> 00:42:23,751
<i>!توقفوا</i>

258
00:42:54,049 --> 00:42:57,924
أليس هذا (رولو)؟ -
.إنك تعرفه جيدًا -

259
00:43:19,733 --> 00:43:20,870
!عمي

260
00:43:25,929 --> 00:43:33,419
ترجمة : حازم فاروق

