1
00:00:00,751 --> 00:00:02,388
(سابقًا في (فايكنج

2
00:00:02,418 --> 00:00:06,393
.لدي شيء من أجلك
.لازلت تتألم، هنا

3
00:00:06,589 --> 00:00:08,407
.هذا دواء صيني

4
00:00:09,208 --> 00:00:12,691
.أنتَ و(راجنر) بحاجة لمحاربيني
.(سنذهب إلى (باريس

5
00:00:12,721 --> 00:00:15,417
.سنقتل كل هؤلاء المسيحيين -
!بلى -

6
00:00:15,447 --> 00:00:18,370
هل سبق وقابلت (هاربارد)؟ -
.كلا، ليس أنا -

7
00:00:18,400 --> 00:00:20,035
.ربما والدتك قد قابلته

8
00:00:20,651 --> 00:00:23,743
لا أريد أن أنسى أبدًا
.مظهركِ يوم زفافنا

9
00:00:25,350 --> 00:00:28,715
.الإيرل (كالف) مات -
!(تعيش الإيرل (إنستاد -

10
00:00:28,745 --> 00:00:31,816
أنتَ صانع القوارب، الذي جعل
.من (راجنر) شهيرًا

11
00:00:31,846 --> 00:00:35,915
كيف يغضب من شخص مثلك؟ -
.لأنني قتلت حيوانه المسيحي الأليف -

12
00:00:36,017 --> 00:00:37,750
.نخب الصداقة الجديدة -
!نخبك -

13
00:00:37,780 --> 00:00:42,029
.إذا خسرنا (باريس)، سنخسر كل شيء
.يجب أن ندافع عن (باريس) مهما كلّف الأمر

14
00:00:42,059 --> 00:00:45,493
،عندما يعود أخي
.سيُحسم كل شيء هنا

15
00:00:45,948 --> 00:00:50,169
ترجمة : حازم فاروق
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font>

16
00:00:51,172 --> 00:00:56,024
المزيد، أعطني المزيد
أعطني المزيد

17
00:00:56,559 --> 00:01:00,745
لو كان لدي قلب لأحببتك

18
00:01:02,553 --> 00:01:06,377
لو كان لدي صوت لغنيّت

19
00:01:07,754 --> 00:01:12,138
بعد مرور الليل عندما أستيقظ

20
00:01:13,135 --> 00:01:18,313
سأرى ما يجلبه الغد

21
00:01:24,997 --> 00:01:29,137
لو كان لدي صوت لغنيّت

22
00:01:30,032 --> 00:01:35,596
|| فايكنج ||
الموسـ 4 ـم، الحلقـ 6 ـة
"ما قد كان"

23
00:02:15,659 --> 00:02:17,065
.انتظر هنا

24
00:02:17,185 --> 00:02:19,347
أهذا قبر الإيرل (كالف)؟

25
00:02:22,471 --> 00:02:24,670
هل لي أن أسأل لماذا قتلتيه؟

26
00:02:27,926 --> 00:02:29,459
.لقد قطعت عهدًا

27
00:02:31,229 --> 00:02:35,079
.تعاهدت أن أقتله لاغتصابه منصبي

28
00:02:38,753 --> 00:02:43,639
،أفترض أنكَ تريد الرحيل
.إذ أن الإيرل (كالف) مات

29
00:02:44,206 --> 00:02:45,286
.كلا

30
00:02:46,027 --> 00:02:49,278
،)بل أريد العودة إلى (باريس
.(بصحبتك أنتِ و(راجنر

31
00:02:53,790 --> 00:02:55,556
.(تعال يا (جوثرم

32
00:03:01,108 --> 00:03:04,987
.سأرحل عما قريب
.و(إرلندر) راحل أيضًا

33
00:03:06,179 --> 00:03:13,444
،أنصحك بأن تبقى أصدقائك بقربك
.لأن بعضهم قد يسرقه الموت

34
00:03:13,776 --> 00:03:19,322
...والآخرين
.الآخرين سيخونونك

35
00:03:21,791 --> 00:03:23,613
أتفهمني؟ -
.أجل -

36
00:03:29,735 --> 00:03:31,133
...(إرلندر)

37
00:03:32,767 --> 00:03:38,760
،إن كنت مستعدًا للإبحار مع كثير من النساء
.(فمرحبًا بك لتصحبني إلى (باريس

38
00:04:05,455 --> 00:04:06,858
،أولاً

39
00:04:06,888 --> 00:04:11,412
(أريد أن أعلن أننا سنغادر إلى (باريس
.بعد ثلاثة أسابيع من اليوم

40
00:04:19,616 --> 00:04:21,216
ولكننا مازلنا اليوم

41
00:04:21,418 --> 00:04:30,702
،ونحن هنا لنحتفل بمراسم هامة
،)والتي هي أن ولداي، (أوبِ) و(فتسك

42
00:04:31,896 --> 00:04:34,202
.سيتسلمون عصابات اليد المقدسة

43
00:04:38,269 --> 00:04:39,776
.اركعا

44
00:04:46,509 --> 00:04:53,115
،تذوقا هذا المزيج بين التربة والملح
.ليذكركما بانتمائكما للبر والبحر

45
00:05:03,322 --> 00:05:05,725
.هذه العصابات ترمُز إلى كِبر سنكما

46
00:05:05,794 --> 00:05:11,147
،وكذلك يلزمونكما بالولاء والإخلاص لي
.مولاكما ووالدكما

47
00:05:13,485 --> 00:05:19,066
،أي قسم بتلك العصابات يجب الوفاء به
.(وإلا ستضحيان بشرفكما ومكانكما بـ(فالهالا

48
00:05:19,096 --> 00:05:22,234
أتفهمان؟ -
.أجل يا أبي -

49
00:05:22,493 --> 00:05:23,714
.أجل يا أبي

50
00:05:23,744 --> 00:05:25,265
أتقسمان على ذلك؟

51
00:05:25,295 --> 00:05:26,940
.أقسم يا أبي -
.أقسم يا أبي -

52
00:05:27,689 --> 00:05:28,881
!تفضلا

53
00:05:31,151 --> 00:05:33,145
!ارتدوا عصاباتكما يا أخواي

54
00:05:41,807 --> 00:05:43,156
.تعاليا

55
00:05:53,734 --> 00:05:56,399
.(سآخذ الولدين معي إلى (باريس

56
00:06:01,269 --> 00:06:02,486
.مازالا صغيرين

57
00:06:02,516 --> 00:06:07,207
،إنه قراري إن كانا سيأتيان أم لا
.وليسا صغيرين على التعلُم

58
00:06:08,914 --> 00:06:13,134
،على أي حال، إنهما أأمن معي
...عن ما كانا معكِ آخر مرّة

59
00:06:13,164 --> 00:06:14,508
.حسبما أذكُر

60
00:06:18,530 --> 00:06:21,285
{\pos(190,200)}(مملكة (وسكس

61
00:06:42,803 --> 00:06:45,985
،عائلتي وأصدقائي ونُبلائي

62
00:06:46,015 --> 00:06:50,803
،دعوتكم جميعًا هنا
.لأني توصلّت لقرار هام

63
00:06:51,995 --> 00:06:53,228
...(ألفريد)

64
00:06:57,221 --> 00:06:58,822
.ها أنت

65
00:07:01,388 --> 00:07:07,270
،)قررت إرسال حفيدي، الأمير (ألفريد
،)في رحلة حج إلى (روما

66
00:07:08,194 --> 00:07:12,321
كي يتثنى له رؤية المدينة المقدسة
.ومقابلة قداسة البابا

67
00:07:14,467 --> 00:07:16,839
،)تلك الفكرة اقترحها عليَّ القس (برودنتيس

68
00:07:16,869 --> 00:07:21,988
الذي زار بنفسه المدينة المقدسة وعلى
.(استعداد أن يكون مرشد الأمير (ألفريد

69
00:07:22,608 --> 00:07:29,045
الآن، بعضكم قد يتساءل لما أرسل
ألفريد) وليس شقيقه الأكبر؟)

70
00:07:29,075 --> 00:07:31,214
...وجوابي لكم سيكون

71
00:07:31,550 --> 00:07:35,471
جميعنا نعلم الظروف المحيطة
.(بمولد (ألفريد

72
00:07:35,620 --> 00:07:44,122
،كنت أعتقد حينها، ومازلت
.أنا (ألفريد) معني بفعل أمور عظيمة

73
00:07:44,707 --> 00:07:50,806
تلك الرحلة ستكون تحضيرًا للمستقبل
.العظيم الذي قدره الرب له

74
00:07:50,836 --> 00:07:55,681
أتمنى يا أبي، لو أنك سبق
.وناقشت هذا الأمر معي

75
00:07:55,711 --> 00:07:59,096
.الطريق إلى (روما) تملؤه مخاطر لا توصف
.الفتى مازال صغيرًا

76
00:07:59,126 --> 00:08:04,265
،بالطبع، أنا على دراية بالمخاطر
،ولذلك قررت أيضًا أن تصحب طفلك

77
00:08:04,295 --> 00:08:07,060
.كي يتثنى لك حمايته والاعتناء به

78
00:08:10,416 --> 00:08:18,498
بُني، رجل صالح مثلك، لا يُمكنه
،أن يرفض رحلة حج إلى قلب ديننا

79
00:08:18,528 --> 00:08:22,169
عالمًا بأنه سيقابل سليل
.(القديس (بيتر

80
00:08:22,199 --> 00:08:28,369
(بالطبع، ولكن من سيقود جيوشنا ضد (مرسيا
ويُعيد الملكة الحقيقية إلى عرشها؟

81
00:08:28,399 --> 00:08:30,368
.لا تقلق بخصوص هذا

82
00:08:30,398 --> 00:08:34,874
أنا شخصيًا سأقود جيوشنا
.في تلك المخاطرة

83
00:08:47,372 --> 00:08:50,260
كم سنستغرق سيرًا إلى (روما)؟

84
00:08:51,510 --> 00:08:52,667
...أبتِ

85
00:08:56,627 --> 00:09:00,566
.سله مجددًا -
كم سيستغرق الطريق؟ -

86
00:09:00,776 --> 00:09:08,441
،سموّك، سنسير حوالي 12 ميلاً باليوم
.والرحلة بالكامل 1,100 ميل

87
00:09:08,866 --> 00:09:13,823
.سينال منا التعب -
،القدم وحدها من ستتعب، سموّك -

88
00:09:13,853 --> 00:09:19,835
،ولكن في نهاية الرحلة
.روحك ستمتلئ بالفرحة والسعادة

89
00:09:48,531 --> 00:09:55,854
.دعيني آخذ مؤونة من دوائي
.لا أحتاجكِ كي تجرعيني إياه كالأطفال

90
00:09:58,760 --> 00:10:08,291
،ولكنك تصبح طفلاً عندما نتطرّق لهذا الأمر
.وعلى أحدهم أن يراقبك وأنت خارج وعيك

91
00:10:08,550 --> 00:10:10,884
إذًا على سبيل المخزون وأنا في (باريس)؟

92
00:10:11,082 --> 00:10:14,804
.الأمر بسيط، خذني معكَ

93
00:10:18,143 --> 00:10:23,111
.أريد الرحيل
.لا أريد البقاء هنا

94
00:10:25,149 --> 00:10:31,053
،قلت أنني حرّة كي أفعل ما أريد
.ولكنك تبقيني هنا كالفأرة بالقفص

95
00:10:31,269 --> 00:10:32,318
.لا

96
00:10:39,313 --> 00:10:41,971
إنها الطريقة الوحيدة
.كي تحصل على دوائكَ

97
00:10:45,719 --> 00:10:51,623
.وأيضًا ستحتاجني لأمور أخرى -
أي أمور أخرى؟ -

98
00:10:53,160 --> 00:10:57,395
...إنّي أتحدّث الفرنسية
أتتحدثها أنتَ؟

99
00:11:11,260 --> 00:11:13,869
.دعني أسألك سؤال

100
00:11:19,585 --> 00:11:27,399
.أريد أن أعرف يوم موتي -
.ستموت يوم يراك الرجل الضرير -

101
00:11:30,194 --> 00:11:31,465
أهذا صحيح؟

102
00:11:32,139 --> 00:11:37,239
.لا تكذب عليَّ -
.الأمر يعود لك كي تصدق أو لا -

103
00:11:38,175 --> 00:11:44,210
،ولكن في الوقت المناسب
.ستعرف إن كان صحيح أم لا

104
00:13:06,954 --> 00:13:10,885
.لا تضيعوا وقتكم بالنظر للخلف
.فلن تعودا

105
00:13:14,751 --> 00:13:18,007
<i>!حافظوا على الاتجاه -
!حافظوا على الاتجاه -</i>

106
00:13:28,641 --> 00:13:30,665
<i>!حافظوا على الثبات</i>

107
00:13:45,655 --> 00:13:53,900
إذًا يا (فلوكي)... كيف تشعر؟ -
.أشعر بالسعادة -

108
00:13:55,360 --> 00:13:56,569
.أشعر أنني بين أصدقائي

109
00:13:57,233 --> 00:14:01,232
،هذا لأنك فعلاً بين أصدقائي
.(عزيزي (فلوكي

110
00:14:02,343 --> 00:14:06,950
أنا وأنتَ متشابهين، أشعر بذلك
.في صميم قلبي

111
00:14:08,894 --> 00:14:15,827
،ولكن... أخبرنا بصراحة
أكنت تفضل الإبحار مع (راجنر)؟

112
00:14:19,546 --> 00:14:20,648
.كلا

113
00:14:21,607 --> 00:14:25,929
،أنا هنا بين أصدقائي الجدد
.الذين يحبون الآلهة مثلي

114
00:14:26,449 --> 00:14:29,079
.ولن أخونهم أبدًا

115
00:14:48,666 --> 00:14:53,733
.هذا الخاتم مجددًا
لا أفهم، أين وجدته؟

116
00:14:55,801 --> 00:14:59,884
أخذته من حامل فأس
.تم إرساله لقتلي

117
00:15:09,920 --> 00:15:12,127
أتفهمين الآن؟

118
00:15:26,302 --> 00:15:29,553
سيجارد)، ما الخطب؟) -
.لا شيء -

119
00:15:30,623 --> 00:15:37,188
،إخوتك رحلوا، ليس لديك من تلعب معه
.(إلعب إذًا مع ابنة أخيك (سيجي

120
00:15:39,114 --> 00:15:41,047
أتريدين الذهاب للخارج؟

121
00:15:58,766 --> 00:16:02,537
.أنتِ متسخة للغاية
ألا تغتسلين أبدًا؟

122
00:16:10,344 --> 00:16:11,610
!أماه

123
00:17:06,629 --> 00:17:08,731
.لا تخف

124
00:19:24,458 --> 00:19:26,966
!واصلوا البحث

125
00:19:31,466 --> 00:19:34,500
.خرجنا عن الطريق، علينا التوجه جنوبًا

126
00:19:37,039 --> 00:19:39,538
.يا رجال، ابحثوا عن الآخرين

127
00:19:42,573 --> 00:19:46,390
{\pos(190,200)}(مملكة (وسكس

128
00:19:52,087 --> 00:19:53,619
.آمين

129
00:19:53,971 --> 00:19:54,970
.آمين

130
00:19:55,572 --> 00:19:57,539
.وداعًا أيها الحجاج

131
00:19:58,792 --> 00:20:05,902
لعل الرب بفضله يحميكم ويرعاكم
،في رحلتكم الطويلة

132
00:20:05,932 --> 00:20:08,700
.ولعلكم تتمتعوا بنعمه الكثيرة

133
00:20:11,087 --> 00:20:12,212
،)ألفريد)

134
00:20:13,373 --> 00:20:19,078
،سأصلي من أجلك كل يوم
.ولكنك.. محظوظ للغاية

135
00:20:19,529 --> 00:20:23,379
،أتعرف عندما تكون متسخًا
.وتغتسل لتزيل القذارة

136
00:20:23,601 --> 00:20:30,682
حسنٌ، الحج يغسل الروح
.ويزيل القذارة عنها

137
00:20:34,293 --> 00:20:35,892
.وداعًا يا بُني

138
00:20:44,984 --> 00:20:46,134
...بُني

139
00:20:47,402 --> 00:20:48,922
.سأفتقدكَ

140
00:20:49,387 --> 00:20:50,637
.أحبّك

141
00:20:54,832 --> 00:20:58,846
افعل كما يأمرك والدك.. هو والقس
.برودينتيس) يعرفون مصلحتك)

142
00:20:59,890 --> 00:21:01,140
.وكن مطيعًا

143
00:21:02,088 --> 00:21:08,169
.علينا الرحيل
.أول خطوة دومًا ما تكون الأصعب

144
00:21:45,063 --> 00:21:46,434
!انظر لهم

145
00:21:50,783 --> 00:21:51,897
.هناك

146
00:21:54,507 --> 00:21:56,107
.اثنان من سفننا

147
00:22:12,593 --> 00:22:14,538
!ارفع! ارفع

148
00:22:15,989 --> 00:22:16,989
!ارفع

149
00:22:29,353 --> 00:22:30,519
!هيّا

150
00:23:11,862 --> 00:23:13,087
.(راجنر)

151
00:23:19,132 --> 00:23:20,534
.مستكشفين فرانكيين

152
00:25:16,276 --> 00:25:21,571
أهذا أنت؟
أهذا أنت يا (هاربارد)؟

153
00:25:26,149 --> 00:25:30,295
من قد يكون غيري؟ -
لماذا عدتَ؟ -

154
00:25:35,500 --> 00:25:39,988
.أعرف كيف عانيت
.أعرف بكل آلامكِ

155
00:25:41,605 --> 00:25:44,696
والأمور التي لا يمكنك
.إخبارها لغيري

156
00:25:49,013 --> 00:25:53,816
تعالي إليَّ، وسأضع حدًا
.لمعاناتك وأشفيّكِ

157
00:25:54,938 --> 00:25:56,702
وأحرركِ

158
00:26:42,623 --> 00:26:45,743
لماذا نفعل هذا يا أبي؟ -
.سترى -

159
00:26:46,873 --> 00:26:48,550
.إنه آخر قواربنا

160
00:26:49,459 --> 00:26:50,946
.ليعرفوا أننا أمامهم

161
00:27:30,761 --> 00:27:34,300
إيرل (إنستاد)، كيف حال ابني؟
كيف حال (جوثرم)؟

162
00:27:35,203 --> 00:27:41,674
.ابنك بخير وصحة
.لا أشك أن الآلهة تحمل له أمور عظيمة

163
00:27:42,092 --> 00:27:44,658
.أشكركِ، هذا يكفيني

164
00:27:52,132 --> 00:27:55,821
لماذا تسأليها هي؟ -
.لأنني أثق بها -

165
00:27:57,100 --> 00:27:58,900
ألا أمثّل لكِ شيء؟

166
00:27:59,390 --> 00:28:03,258
.بربّكِ، مازال لدينا من القواسم المشتركة -
حقًا؟ أهكذا الأمر؟ -

167
00:28:04,888 --> 00:28:07,498
.لدينا طفلنا كقاسم مشترك

168
00:28:09,118 --> 00:28:14,611
(لا أهتم بشعورك تجاه (بيون
،لأنني إن طلبت منكِ قتله

169
00:28:14,973 --> 00:28:19,013
.ستضطرين لقتله
.وإلا سأقتل طفلكِ

170
00:28:19,803 --> 00:28:22,853
وصدقيني، (لاجرثا) لا يُمكنها
.حماية طفلكِ

171
00:28:23,529 --> 00:28:28,909
أظننتي أنك حرة يا (تورفي)؟
حرة في إيثار (بيون) عليَّ؟

172
00:28:31,890 --> 00:28:33,590
.لم تكوني حرة أبدًا

173
00:28:39,202 --> 00:28:40,514
!(راجنر)

174
00:28:55,562 --> 00:28:56,912
.إشارات نارية

175
00:28:58,916 --> 00:29:02,313
،أخبار وصولنا
.ستصل (باريس) قريبًا

176
00:29:11,359 --> 00:29:12,659
.تعال يا أخي

177
00:29:18,435 --> 00:29:19,935
.سأتولى هؤلاء

178
00:29:23,050 --> 00:29:24,050
ماذا تفعل؟

179
00:29:24,880 --> 00:29:26,659
.آخذهم في جولة

180
00:29:28,912 --> 00:29:29,912
.تعالوا

181
00:29:35,808 --> 00:29:38,578
لأين تذهب؟ -
.مع أصدقائي -

182
00:29:38,608 --> 00:29:41,447
.وماذا عن (راجنر)؟ إنه صديقكَ

183
00:29:46,096 --> 00:29:47,661
.(لم نعد أصدقاء يا (هيلجا -
...ولكنه -

184
00:29:47,691 --> 00:29:49,341
عما تتحدثين؟

185
00:29:50,532 --> 00:29:55,952
.لقد عذبني ووسمني بالعار
كيف يكون صديقي؟

186
00:29:56,172 --> 00:29:57,972
.لقد عفى عنك

187
00:30:09,577 --> 00:30:11,166
!انهضوا، انهضوا

188
00:30:26,818 --> 00:30:34,532
ساعديني كي أفهم لما أنتِ هنا
.تحاربين، عوضًا عن الاعتناء بطفلكِ

189
00:30:44,252 --> 00:30:50,450
.(لم تتحدثين لي مطلقًا عن موت (كالف
.لابُد أنه فطر قلبكِ

190
00:30:51,712 --> 00:30:56,244
.بالطبع لم يفطره
.فقلبي انفطر منذ زمن طويل

191
00:30:59,792 --> 00:31:05,463
مازلت لا أفهم، لم تخاطرين
.بحياة طفلكِ بالمعركة

192
00:31:07,908 --> 00:31:11,440
وما صفتك بالأمر؟
.أنا لست زوجتكَ

193
00:31:16,176 --> 00:31:17,176
<i>!تحركوا</i>

194
00:31:20,425 --> 00:31:22,429
!هيا هيا -
.تحركوا -

195
00:31:22,459 --> 00:31:23,778
!تحركوا، تحركوا -
!انهض -

196
00:31:23,808 --> 00:31:28,068
أنتم عار على المسيحيين! سيقولون
.أن كل المسيحييين بدناء وكسولين

197
00:31:32,424 --> 00:31:33,524
<i>!اثبتوا</i>

198
00:31:41,073 --> 00:31:42,657
.أشعلهم

199
00:31:48,817 --> 00:31:50,517
ماذا يقول في رأيكَ؟

200
00:31:52,145 --> 00:31:55,352
.كنت آمل أن تخمد النار

201
00:31:55,382 --> 00:31:57,749
!ساعدهم يا أخي، ساعدهم -
.سأحاول، سأحاول -

202
00:32:04,808 --> 00:32:07,937
إذًا الآن قد أرسلنا إشارة
.(أخرى إلى (باريس

203
00:32:08,555 --> 00:32:10,347
!رسالة من الآلهة

204
00:32:10,595 --> 00:32:14,998
أتظن أن بإمكانهم رؤيتها؟
أتظنهم سيفهموها؟

205
00:33:06,559 --> 00:33:08,648
،الشماليون قد عادوا

206
00:33:08,819 --> 00:33:14,306
ويقولون أنهم يحملوا راية الغراب
.(الأسود لصاحبها (راجنر لوثبروك

207
00:33:16,469 --> 00:33:18,669
.لقد خططنا لهذا اليوم

208
00:33:19,026 --> 00:33:24,202
بلى. أنا وسموّك سنقود القوات إلى
.الحصنان اللذان بنيناهما أسفل النهر

209
00:33:24,232 --> 00:33:28,818
ومن تلك الحصون سندافع
.عن المدينة حتى الموت

210
00:33:28,848 --> 00:33:30,975
.نحن مستعدين للوثنيين

211
00:33:31,385 --> 00:33:32,585
،سموّك

212
00:33:32,900 --> 00:33:35,674
.أنت مقياس النجاح والفشل

213
00:33:35,926 --> 00:33:40,184
بمساعدتك، يُمكننا تشويش
.وهزيمة العدو

214
00:33:40,577 --> 00:33:42,775
.أناشدك وأتوسلك

215
00:33:43,649 --> 00:33:48,445
،في الواقع، سأركع أمامك
.بنفسي، الإمبراطور

216
00:33:48,475 --> 00:33:50,830
.ابن (شارلمانج) الأكبر بنفسه

217
00:33:51,238 --> 00:33:52,238
.أجل

218
00:33:53,489 --> 00:33:54,789
...سأتوسّل لك

219
00:33:57,130 --> 00:34:02,234
،بحق كل ما منحناك إياه
.لا تغيّر انتماءكَ

220
00:34:02,950 --> 00:34:04,250
.لا تخوننا

221
00:34:05,022 --> 00:34:09,293
،باسم مولانا (عيسى) المسيح
،)من أجل (باريس

222
00:34:13,008 --> 00:34:15,058
.لا تعُد إلى جانب شقيقكَ

223
00:34:21,618 --> 00:34:22,868
.لن أخونك

224
00:34:24,612 --> 00:34:28,221
.(لن أخون (باريس
.ولن اخون زوجتي

225
00:34:33,466 --> 00:34:36,164
.بالطبع سيخون إن استطاع

226
00:34:37,564 --> 00:34:41,114
(لا يجب أن توضع (باريس
.تحت رحمة وثني

227
00:34:42,475 --> 00:34:45,075
.ظننته أصبح مسيحيًا

228
00:34:47,592 --> 00:34:53,920
أتصدقين هذا فعلاً؟
.أهذا ممكن؟ شخصيًا، لا أظن ذلك

229
00:34:55,148 --> 00:35:00,938
،عندما يتقابل (راجنر) مع شقيقه
أوليس مرجحًا أن يرحّب به دوقنا (رولو)؟

230
00:35:00,968 --> 00:35:05,967
أتظنيني لم أخطط لهذه الاحتمالات؟ -
.ظننتك تريده أن يقاتل بجانبكَ -

231
00:35:05,997 --> 00:35:07,545
.كنت مخطئًا

232
00:35:09,607 --> 00:35:13,313
.كان مفيدًا بالمرحلة الأولية
.كان يجب التخلّص منه لاحقًا

233
00:35:13,343 --> 00:35:15,926
أترين، تلك هي القرارات الحاسمة

234
00:35:16,115 --> 00:35:18,969
،التي يجب أن يتخذها الإمبراطور
.إن أراد الحفاظ على عرشه

235
00:35:23,587 --> 00:35:25,737
هل أنت مستعد كي أخلع ملابسي؟

236
00:35:28,682 --> 00:35:32,020
تخلعين ملابسكِ؟
.لا، ليس الليلة

237
00:35:33,089 --> 00:35:38,474
.سأعلقكِ كما أنتِ -
.إن كان هذا ما تريده -

238
00:36:10,745 --> 00:36:12,545
.لقد عاملك بشكل سيئ

239
00:36:14,244 --> 00:36:18,708
.الإمبراطور مولع بالشمالي
.كان يجب أن يثق بك أكثر

240
00:36:20,232 --> 00:36:22,932
.كان يجب أن يثق بي عوضًا عن الشمالي

241
00:36:25,845 --> 00:36:27,635
.لا يعرف بمن يجب أن يثق

242
00:36:33,454 --> 00:36:34,604
.وهو أحمق

243
00:36:36,251 --> 00:36:40,152
.فقدت ثقتي به -
ماذا ستفعل؟ -

244
00:37:02,887 --> 00:37:04,337
أتسمحين لي؟

245
00:37:06,361 --> 00:37:08,432
أجل. ماذا ستفعل؟

246
00:37:10,714 --> 00:37:15,386
.سأنقذ (باريس) لثاني مرة
.لا أحتاج لـ(رولو)، سأفعلها بنفسي

247
00:37:15,489 --> 00:37:17,408
وبعد ذلك؟ -
...وبعد ذلك -

248
00:37:19,993 --> 00:37:25,430
.سأنظّم انقلاب على الإمبراطور
.سأقتله وأحلَّ مكانه

249
00:37:25,532 --> 00:37:27,624
ستصبح الإمبراطور؟

250
00:37:28,505 --> 00:37:33,867
.أجل، سأصبح الإمبراطور
!يعيش الإمبراطور

251
00:37:35,855 --> 00:37:41,379
!يروقي ذلك. فليعيش الإمبراطور
.يعيش الإمبراطور

252
00:38:12,139 --> 00:38:15,400
.(ليس هناك أثر لمخيّم (رولو -
.لا -

253
00:38:18,298 --> 00:38:19,798
أهذا يُفاجئكَ؟

254
00:40:58,330 --> 00:41:03,827
.آيفار). (آيفار)، استيقظ)
.(انظر من هنا، إنه (هاربارد

255
00:41:05,928 --> 00:41:07,978
تتذكّر (هاربارد)، أليس كذلك؟

256
00:41:08,812 --> 00:41:12,571
.(مرحبًا يا (آيفار
.(بوركت يا (آيفار

257
00:42:30,033 --> 00:42:31,257
<i>!توقفوا</i>

258
00:43:01,555 --> 00:43:05,430
أليس هذا (رولو)؟ -
.إنك تعرفه جيدًا -

259
00:43:27,239 --> 00:43:28,376
!عمي

260
00:43:33,435 --> 00:43:40,925
ترجمة : حازم فاروق
<font color=#00FFFF>تعديل التوقيت: عبد العزيز الطوسي</font>

