﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,750 --> 00:02:57,670
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,930 --> 00:03:07,310
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,310 --> 00:03:12,580
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,570 --> 00:03:20,670
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,670 --> 00:03:22,380
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:23,120 --> 00:03:26,540
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,130 --> 00:03:33,480
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,480 --> 00:03:36,530
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو</i>

82
00:03:36,530 --> 00:03:38,510
وقدِموا إلى دريسروزا

83
00:03:39,350 --> 00:03:42,410
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

84
00:03:42,410 --> 00:03:44,200
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

85
00:03:44,880 --> 00:03:48,040
<i>وعلاوة على ذلك، وضع مكافآة على رأس لوفي و الـ 11 الآخرين</i>

86
00:03:48,040 --> 00:03:50,200
حيث أصبحوا فريسة لكلّ الأهالي

87
00:03:50,880 --> 00:03:54,690
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

88
00:03:55,050 --> 00:03:59,480
<i>فإنّ لوفي و لاو قد وصلا أخيرًا إلى القصر الملكي حيث يوجد دوفلامينغو</i>

89
00:04:00,110 --> 00:04:02,720
ستامب الأخطبوط

90
00:04:06,750 --> 00:04:09,470
<i>...دافع لاو السرّي من هذا القتال هو</i>

91
00:04:10,070 --> 00:04:13,020
وأنا لا أزال هنا بفضل كورا-سان

92
00:04:15,370 --> 00:04:16,900
أنا مُمتن

93
00:04:17,340 --> 00:04:20,150
لأنّني أستطيع الإطاحة بك باستعمال هذه القوّة

94
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

95
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

96
00:04:59,820 --> 00:05:08,700
!تينّريوبيتو
ماضي دوفي العاصف

97
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

98
00:04:20,990 --> 00:04:22,660
<i>لاو و دوفلامينغو</i>

99
00:04:23,280 --> 00:04:26,430
...لقد بدأت علاقتهما قبل 16 سنة خلت

100
00:04:27,950 --> 00:04:31,990
<i>بعدما علِم أنّ أيّام حياته باتت معدودة، أتى إلى عائلة الـ دون كيهوتي</i>

101
00:04:32,930 --> 00:04:37,060
<i>وهناك التقى بـ كورازون، الشخص الصامت الّذي يكره الأطفال</i>

102
00:04:37,600 --> 00:04:39,000
<i>ها هو ذا كورازون</i>

103
00:04:39,690 --> 00:04:43,920
<i>والداي، أختي وكلّ أفراد الكنيسة قد لقوا حتفهم</i>

104
00:04:44,140 --> 00:04:47,050
<i>أمّا هذا الغبي فهو على قيد الحياة
هذا غير عادل</i>

105
00:04:47,480 --> 00:04:49,040
<i>لن يكتشِفوا إذا فعلتَ هذا في صمت</i>

106
00:04:49,480 --> 00:04:51,060
<i>...لا أحد سيهتّم</i>

107
00:04:52,450 --> 00:04:54,980
<i>إذا اختفت حثالة مثله</i>

108
00:05:16,670 --> 00:05:20,920
سبايدر ميلز - مدينة ملاحة في الأزرق الشمالي
قبل 16 سنة مضت

109
00:05:40,570 --> 00:05:42,820
<i>إنّهم عائلة تينّريوبيتو</i>

110
00:05:45,920 --> 00:05:48,030
<i>اقتلوهم</i>

111
00:05:50,800 --> 00:05:52,790
<i>إنّهم تينّريوبيتو سابقون</i>

112
00:05:52,790 --> 00:05:54,910
البحرية لن تُحرّك ساكنًا إذا قتلناهم

113
00:05:54,910 --> 00:05:56,790
<i>كما أنّ الأدميرالات لن يأتوا</i>

114
00:05:57,150 --> 00:06:02,380
هذا رائع. لقد أُتيحت لي الفرصة للانتقام
كنتُ أعتقد أنّني سأتجرّع ذلك بصمت طيلة حياتي

115
00:06:03,030 --> 00:06:07,180
اسحقوا كلّ عظامهم بالمطرقة
اطلِقوا ألف سهم

116
00:06:07,760 --> 00:06:10,140
كلاّ، لا تقتلوهم بكلّ بساطة

117
00:06:10,350 --> 00:06:13,860
ابقوهم على قيد الحياة لفترة أطول حتّى يذوقوا معاناة تلو الأخرى

118
00:06:14,980 --> 00:06:16,770
أجل، لا للتساهل معهم

119
00:06:16,770 --> 00:06:20,100
كلاّ، أريد أن آخذ بانتقامي الآن

120
00:06:20,210 --> 00:06:22,210
اصغوا أيّها الأوغاد

121
00:06:22,510 --> 00:06:26,290
...ابنَيْ كانا بعُمر خمس سنوات وسنتين فقط

122
00:06:26,830 --> 00:06:29,660
...حيث أنّهم عبروا طريقًا كان يسلكه تينّريوبيتو

123
00:06:30,340 --> 00:06:32,200
ولهذا السبب فقط

124
00:06:32,940 --> 00:06:34,160
تمّ قتلهما

125
00:06:34,670 --> 00:06:38,180
ابنتي المُستعبدة عادت إلى البيت في حالة يُرثى لها

126
00:06:38,180 --> 00:06:40,200
ودون أن تتفوّه بأيّ كلمة

127
00:06:40,200 --> 00:06:42,130
أقدمت على الانتحار بعد ثلاثة أيّام

128
00:06:44,780 --> 00:06:49,430
لقد سبق وأن كُنت عبدًا لكم
...وعيناي

129
00:06:49,680 --> 00:06:52,260
...بسببكم يا أيّها الأوغاد 
...بسببكم يا أيّها الأوغاد 

130
00:06:52,730 --> 00:06:54,900
اعيدوا لي زوجتي

131
00:06:54,900 --> 00:06:59,130
أنتم لا تُعيرون أدنى اهتمام لحيواتنا

132
00:06:59,130 --> 00:07:02,350
بسبب الـ تينّجوكين نحن مُلزمون بالدفع لكم

133
00:06:59,130 --> 00:07:02,350
تينّجوكين: الجزية السماوية

134
00:07:02,350 --> 00:07:04,570
لقد أُبيدت بلادي بسبب المجاعة

135
00:07:04,900 --> 00:07:07,670
هل سبَق وأنّ شعرتم بالجوع؟

136
00:07:07,970 --> 00:07:10,990
الجميع أصبحوا جلودًا وعظام ثم لقوا حتفهم

137
00:07:11,010 --> 00:07:15,530
أنتم مثل الآلهة، صحيح؟
أنتم تختلفون عن البشر، صحيح؟

138
00:07:15,740 --> 00:07:17,750
لذا أعتقد أنّ هذا لن يقتلكم

139
00:07:20,410 --> 00:07:22,110
دوفي
أخي

140
00:07:23,710 --> 00:07:24,710
سحقًا

141
00:07:25,530 --> 00:07:27,000
...كيف تجرؤون على مُعاملة

142
00:07:27,720 --> 00:07:30,380
البشر أسوء من معاملة الحشرات

143
00:07:31,020 --> 00:07:35,850
أتعلمون ماذا يعني أن تعيش الألم، الحزن أو العذاب؟

144
00:07:36,140 --> 00:07:38,310
أيّها الـ تينّريوبيتو

145
00:08:36,610 --> 00:08:37,530
ما الأمر؟

146
00:08:39,410 --> 00:08:40,680
لاو فعَلَ ذلك؟

147
00:08:42,510 --> 00:08:43,650
هكذا إذًا

148
00:08:54,300 --> 00:08:58,550
ماريجوا الأرض المُقدّسة - قبل 33 سنة مضت

149
00:09:00,350 --> 00:09:02,640
أأنت على يقين يا سيّد هومينغو؟

150
00:09:02,640 --> 00:09:04,480
أنت آخر شخص توّقعتُ أن يُقدم على هذا

151
00:09:04,580 --> 00:09:06,460
أتعني أنّك ستتخلى عن منصبك كإله

152
00:09:06,460 --> 00:09:08,610
وتنحطّ إلى بشري

153
00:09:08,610 --> 00:09:11,900
السيّد دون كيهوتي هومينغو
(نبلاء العالم (تينّريوبيتو

154
00:09:09,010 --> 00:09:11,900
أنا بشري منذ أن وُلِدتُ

155
00:09:12,010 --> 00:09:14,650
أتقصد أنّنا كذلك أيضًا؟

156
00:09:14,650 --> 00:09:16,010
هذا تدنيس للمُقدّسات

157
00:09:16,010 --> 00:09:17,870
ماذا تخالنا نكون نحن الـ تينّريوبيتو؟

158
00:09:18,160 --> 00:09:21,990
أيّها الخائن. لطالما كنتَ تحيذ عن عقيدتنا

159
00:09:21,990 --> 00:09:24,120
إنّه مُحِق يا أيّها الخائن

160
00:09:24,400 --> 00:09:29,420
أنا لا آبه لمَ تُفكّرون به
البشر رائعون

161
00:09:29,730 --> 00:09:34,880
إنّه لشعور رائع أن تعيش كبشري

162
00:09:35,510 --> 00:09:37,630
هذه هي طريقة تفكيري

163
00:09:40,200 --> 00:09:43,130
ما الّذي تتفوّه به؟
ياللوقاحة

164
00:09:43,130 --> 00:09:45,710
اخرج من ماريجوا حالاً

165
00:09:48,100 --> 00:09:50,980
لا نستطيع إيصالك إلى أبعد من هذا المكان

166
00:09:51,520 --> 00:09:53,400
نحن في نهاية الشمال

167
00:09:53,740 --> 00:09:55,990
بلاد ليس مُنخرطة في حكومة العالم

168
00:09:56,760 --> 00:09:59,600
بيت مناسب وجميع الحاجيات قد وُفِّرت لكم

169
00:09:59,830 --> 00:10:01,940
شكرًا. هذا كل ما نحتاج له

170
00:10:01,940 --> 00:10:05,370
حسنًا، سآخذ منكم بطاقات الهوية الخاصّة بـ تينّريوبيتو

171
00:10:14,620 --> 00:10:18,580
حسنًا، دعونا نعِش حياة متواضعة، نحن الأربعة وكعائلة

172
00:10:19,030 --> 00:10:21,510
علينا وضع أغراضنا أولاّ

173
00:10:22,800 --> 00:10:25,350
أبي، أين العبيد؟

174
00:10:25,720 --> 00:10:28,190
دع العبيد يقومون بهذا العمل

175
00:10:29,330 --> 00:10:31,480
إذا لم يكن هنالك عبيد، فدعنا نشتري بعضَا منهم

176
00:10:34,120 --> 00:10:36,140
دوفي، روشينانتي

177
00:10:36,530 --> 00:10:39,300
علينا أن نُعلّمك من البداية

178
00:10:43,280 --> 00:10:45,360
تبدو رائعًا يا دوفي

179
00:10:45,360 --> 00:10:46,230
كلاّ

180
00:10:46,780 --> 00:10:49,290
لا أريد أن أرتدي هذه
أنا أبدو مثل العبيد

181
00:10:50,430 --> 00:10:51,630
توّقف

182
00:10:51,630 --> 00:10:56,050
كلاّ يا أبي، أنا لا أريدها
ستُصبح رائحتي نتنة إذا ارتديتُها

183
00:10:56,210 --> 00:11:00,520
دوفي، نحن سنعيش كبشر من الآن فصاعدًا

184
00:11:00,510 --> 00:11:01,530
بشر؟

185
00:11:01,840 --> 00:11:06,060
سنعيش حياة أغنى من التّي كنّا نعيشها في ماريجوا

186
00:11:06,310 --> 00:11:09,570
استعمالي لكلمة "أغنى" لا يعني امتلاكنا للكثير من الأشياء

187
00:11:10,140 --> 00:11:11,850
إنّما بخصوص قلوبنا

188
00:11:16,190 --> 00:11:17,750
تفضّلي التفاحتين

189
00:11:18,300 --> 00:11:19,220
المعذرة

190
00:11:19,220 --> 00:11:21,160
أريد أن أشتري بعض الطعام

191
00:11:21,160 --> 00:11:22,920
آه؟ لا تبدو مألوفًا

192
00:11:23,210 --> 00:11:27,300
أجل. لقد انتقلتُ من ماريجوا إلى هنا مؤخرًا

193
00:11:27,630 --> 00:11:30,290
اسمي هو دون كيهوتي هومينغو

194
00:11:30,610 --> 00:11:31,370
ماذا؟

195
00:11:32,830 --> 00:11:34,990
...مـ-ماريجوا

196
00:11:36,770 --> 00:11:38,800
أأنتَ تينّريوبيتو؟

197
00:11:39,160 --> 00:11:44,260
لقد تخليّتُ عن هذا اللقب
لقد أصبحتُ بشري الآن

198
00:11:44,680 --> 00:11:48,400
نتطلّع لأن نكون أصدقاء لكم

199
00:11:53,760 --> 00:11:54,600
أنتم

200
00:11:55,050 --> 00:11:58,800
لماذا لا تجثون على رُكبكم؟
أنتم قليلي الاحترام يا أيّها الأوغاد

201
00:11:58,800 --> 00:12:00,800
هل عبرتُم أمامي للتوّ؟

202
00:12:01,130 --> 00:12:03,160
فليُعطيني أحدكم مُسدس

203
00:12:03,400 --> 00:12:07,740
ماذا تخالونني أكون؟
أنتم، أيّها الأوغاد

204
00:12:09,600 --> 00:12:11,660
أين هم الـ تينّريوبيتو؟

205
00:12:11,660 --> 00:12:13,960
اعثروا عليهم
اقبضوا عليهم

206
00:12:14,590 --> 00:12:18,500
<i>أبي، لماذا لا يجثون على رُكبهم أمامنا؟</i>

207
00:12:28,330 --> 00:12:30,700
ليسوا في الداخل. لابّد أنّهم قد هربوا

208
00:12:30,700 --> 00:12:32,980
اعثروا عليهم، لا أظّن أنّهم قد ابتعدوا كثيرًا

209
00:12:33,650 --> 00:12:36,140
لا تقتلوهم... اترُكوهم على قيد الحياة ليذوقوا طعم المعاناة

210
00:12:36,250 --> 00:12:37,280
أجل

211
00:12:37,280 --> 00:12:41,820
خذوا بالانتقام المُتجمّع لقرون العديدة من هذه العائلة

212
00:12:41,820 --> 00:12:44,110
أجل

213
00:12:49,280 --> 00:12:51,750
توّقفوا
لا تسمحوا لهم بالهرب

214
00:13:00,190 --> 00:13:01,420
دوفي

215
00:13:05,270 --> 00:13:09,580
<i>أبي، لماذا يسعون خلفنا؟</i>

216
00:13:14,570 --> 00:13:17,390
علينا أن نكون مُمتنين لقُدرتنا على الاحتماء من المطر في هذا المكان

217
00:13:17,930 --> 00:13:21,860
أهالي هذا المكان لا يعلمون بشأننا بعد

218
00:13:22,300 --> 00:13:24,400
...دعونا نبقى هنا لفترة من الزمن
كلاّ

219
00:13:24,710 --> 00:13:27,950
أنّى لي أن أعيش في مكان قذِر كهذا؟

220
00:13:27,970 --> 00:13:32,200
هنالك حشرات في البيت
وهذه الرائحة تُصيبُني بالغثيان

221
00:13:48,410 --> 00:13:49,890
اعثروا على العائلة

222
00:13:50,250 --> 00:13:51,940
لابّد أنّهم لا يزالون في الجوار

223
00:13:53,660 --> 00:13:55,500
اقتلوهم بمُجرّد العثور عليهم

224
00:13:56,590 --> 00:13:58,630
علينا أن نهرب في الحال

225
00:14:20,380 --> 00:14:23,440
لم أكن أتوّقع أن الأمور ستؤول إلى هذا

226
00:14:24,090 --> 00:14:27,900
كنتُ مُتفائل للغاية
رجاءً، سأفعل أيّ شيء

227
00:14:28,420 --> 00:14:30,130
يكفي الأمر بالنسبة لزوجتي وأبنائي

228
00:14:30,550 --> 00:14:33,290
هلاّ سمحتم لهم بالعودة إلى ماريجوا؟

229
00:14:33,870 --> 00:14:37,180
إذا بقينا هنا، فجميعنا سنُقتل

230
00:14:37,380 --> 00:14:39,740
<i>لقد كان ذلك خيارك</i>

231
00:14:39,740 --> 00:14:41,610
لا يُمكنك استرجاع شيء كنتَ قد تخليّتَ عنه

232
00:14:41,890 --> 00:14:45,780
<i>إيّاك أن تُهاتفني ثانيةً
أنتَ لستَ سوى بشري</i>

233
00:14:46,050 --> 00:14:47,990
مهلاً، أنا أترجاك

234
00:14:55,370 --> 00:14:57,270
تبّا لكم يا لصوص الخبز

235
00:15:02,350 --> 00:15:05,380
<i>أبي، لأوّل مرّة في حياتي</i>

236
00:15:05,870 --> 00:15:07,140
<i>أشعر بالألم</i>

237
00:15:12,960 --> 00:15:14,150
<i>أبي</i>

238
00:15:14,870 --> 00:15:18,610
<i>لأوّل مرّة في حياتي، أشعر بالجوع</i>

239
00:15:24,030 --> 00:15:25,650
كُلْ بسُرعة يا روشي

240
00:15:26,460 --> 00:15:28,090
سيأتي شخصًا ما

241
00:15:30,330 --> 00:15:32,110
أمّي، لقد جلبنا لك الطعام

242
00:15:32,590 --> 00:15:34,470
دوفي، روشي

243
00:15:35,880 --> 00:15:36,540
أمّي

244
00:15:37,610 --> 00:15:39,650
...أنا آسفة
...أنا لستُ على

245
00:15:40,320 --> 00:15:41,730
...ما يُرام...

246
00:15:52,820 --> 00:15:53,900
<i>...أبي</i>

247
00:15:55,190 --> 00:15:58,650
<i>لقد ماتت أمّي</i>

248
00:16:00,900 --> 00:16:03,230
ألقينا القبض عليهم

249
00:16:03,230 --> 00:16:07,980
سامِحوا أطفالي، خذوني أنا فحسب

250
00:16:10,100 --> 00:16:12,020
رجاءً، رجاءً

251
00:16:21,660 --> 00:16:23,010
<i>أبي</i>

252
00:16:37,730 --> 00:16:39,010
<i>أنت غبي</i>

253
00:16:40,430 --> 00:16:44,700
<i>انظر إلى ما اقترفته</i>

254
00:16:48,420 --> 00:16:51,530
سيّدي الشاب-ساما، لقد أمسكنا لاو

255
00:16:52,510 --> 00:16:55,570
أعتقد أنّه قرّر الهرب فجأةً

256
00:16:55,940 --> 00:16:57,870
سحقًا، اتركاني

257
00:16:58,980 --> 00:17:01,040
لقد كان في الميناء بالفعل -إن

258
00:17:01,350 --> 00:17:04,870
سيبدؤون تعذيبه بسبب طعنه لـ كورا-سان -داسيان

259
00:17:04,870 --> 00:17:07,080
...لكنّ لاو فتى مسكين

260
00:17:09,360 --> 00:17:10,040
ماذا؟

261
00:17:14,220 --> 00:17:15,390
<i>...كورازون</i>

262
00:17:17,240 --> 00:17:22,530
<i>سحقًا، لم يمت
إذًا سأُقتل سُدى</i>

263
00:17:22,970 --> 00:17:25,490
<i>لقد أطبقتُ فاه بافالو بشراء المُثلجات له</i>

264
00:17:26,020 --> 00:17:28,560
<i>لكنّه أخبر دوفلامينغو بنفسه</i>

265
00:17:28,560 --> 00:17:31,790
<i>أنا على يقين أنّ السيف قد اخترق جسده</i>

266
00:17:32,730 --> 00:17:35,020
<i>أنّى له أن يتصرّف وكأنّه على ما يُرام؟</i>

267
00:17:36,140 --> 00:17:36,860
...لاو

268
00:17:37,950 --> 00:17:41,220
لقد استدعيتُك لسبب واحد فقط

269
00:17:41,490 --> 00:17:47,210
لقد قرّرتُ الترحيب بك في عائلة دون كيهوتي بشكل رسمي

270
00:17:47,230 --> 00:17:48,110
ماذا؟

271
00:17:49,550 --> 00:17:51,250
العائلة -إن

272
00:17:55,650 --> 00:17:58,940
،بما أنّك مررتَ بتجربة فظيعة

273
00:17:58,940 --> 00:18:02,800
فقد حصلتَ على هذه النظرة المُفعمة بالكره والتّي لا تُضاهى

274
00:18:05,420 --> 00:18:07,900
"أنت تمتلِك "النوعية

275
00:18:09,920 --> 00:18:15,360
إنّه يتنبأ لك بمُستقبل واعد
السيّد الشاب-ساما رجل بصير

276
00:18:16,130 --> 00:18:19,250
<i>أ لم يعلم بشأن ما فعلتهُ بـ كورازون بعد؟</i>

277
00:18:19,250 --> 00:18:23,600
<i>...لماذا؟ بوسعه إخباره عن طريق الكتابة</i>

278
00:18:24,410 --> 00:18:26,310
<i>ما خطبه؟</i>

279
00:18:29,230 --> 00:18:34,840
حتّى لو كان يتنبأ لي بمُستقبل واعد، فأنا سأموت في غضون ثلاث سنوات

280
00:18:36,320 --> 00:18:38,930
هذا رهين بحظّك

281
00:18:39,030 --> 00:18:39,920
الحظّ؟

282
00:18:40,720 --> 00:18:44,150
نحن مُتخصّصون في السوق السوداء

283
00:18:44,150 --> 00:18:46,620
كما أنّنا نتعامل مع فواكه الشيطان أيضًا

284
00:18:47,040 --> 00:18:50,400
وبعض هذه الفواكه تحوز على قوى تفوق معرفة البشر

285
00:18:50,900 --> 00:18:54,650
لابّد من وجود فاكهة يُمكنها أن تُعالجك

286
00:18:54,650 --> 00:18:55,910
فواكه الشيطان؟

287
00:18:56,240 --> 00:18:59,300
،إذا كنتَ محظوظًا

288
00:18:59,300 --> 00:19:03,000
فإنّ حياتك ستُنقَذ بفاكهة الشيطان التّي سنجِدها

289
00:19:03,000 --> 00:19:05,780
في السنوات الثلاث المُتبقّية لك

290
00:19:06,110 --> 00:19:12,290
من الآن فصاعدًا، سأُدرّبك طيلة 10 سنوات لتُصبح يدي اليُمنى

291
00:19:15,610 --> 00:19:16,420
ما الخطب؟

292
00:19:18,010 --> 00:19:20,760
عدو

293
00:19:20,760 --> 00:19:22,850
ماذا؟
أصابك عدو؟

294
00:19:23,180 --> 00:19:24,930
هل تولّيتَ أمره؟

295
00:19:25,330 --> 00:19:28,060
لقد قضيتُ عليه

296
00:19:28,080 --> 00:19:30,640
لابأس إذًا. عالِج إصابتك، مفهوم؟

297
00:19:33,040 --> 00:19:36,430
<i>هل قام... بالتستّر على فعلتي للتوّ؟</i>

298
00:19:38,610 --> 00:19:41,240
<i>ما الّذي يُفكّر به؟</i>

299
00:19:43,970 --> 00:19:47,840
نحو ريفارس مونتاين في الجنوب الشرقي، سنستمِّر بنقل قاعدتنا

300
00:19:47,840 --> 00:19:50,200
ونُوسِّع تجارتنا

301
00:21:06,350 --> 00:21:10,200
بعد سنتين

302
00:21:07,540 --> 00:21:10,240
لقد أخبرناك بأسمائنا الحقيقية

303
00:21:10,810 --> 00:21:13,000
أنا لستُ مُهتمًّا لذلك

304
00:21:13,260 --> 00:21:15,620
أنت سيئ ولست مُمتع

305
00:21:16,190 --> 00:21:19,180
حتّى لو حظيتُ بالمتعة، فإنّني سألقى حتفي

306
00:21:19,620 --> 00:21:21,590
البُقع البيضاء قد انتشرت في جسدك بأكمله

307
00:21:22,190 --> 00:21:24,120
...لا أدري إذا كان بوسعي العيش سنة أخرى

308
00:21:26,230 --> 00:21:30,100
أعتقد أنّني سأموت أبكر ممّا توّقعت

309
00:21:30,540 --> 00:21:33,940
على كلٍ، إذا كنتَ تمتلك اسم حقيقي فاخبِرنا عنه

310
00:21:34,330 --> 00:21:37,730
وإلاّ سأُخبِر السيّد الشاب بأنّك قد طعنتَ كورا-سان قبل سنتين

311
00:21:38,020 --> 00:21:39,060
سنفعل ذلك

312
00:21:46,180 --> 00:21:49,070
ترافالغار دي. واتر لاو

313
00:21:49,620 --> 00:21:50,660
هاه؟

314
00:21:52,160 --> 00:21:56,010
في الحقيقة، ينبغي ألاّ أُخبر أيّ أحد بهذا الاسم

315
00:21:56,460 --> 00:22:01,590
أنا لا أمتلِك اسم رمزي مثلكما، لذلك فاسمي طويل نوعًا ما

316
00:22:01,800 --> 00:22:05,050
دي" اسم سرّي أمّا "واتر" فهو اسم حقيقي"

317
00:22:05,290 --> 00:22:06,790
...لأجيال عديدة، كانت عائلتي

318
00:22:06,790 --> 00:22:10,390
ماذا؟ هذا غير مُمتع على الإطلاق
أجل -داسيان

319
00:22:10,590 --> 00:22:12,970
لكنّكما سألتُماني مرارًا وتكرارًا

320
00:22:16,330 --> 00:22:17,940
أنت، افلِتني

321
00:22:17,940 --> 00:22:20,640
ما الأمر... كورازون
ماذا تريد؟

322
00:22:21,270 --> 00:22:24,090
سيُبرحه ضربًا ثانيةً

323
00:22:24,090 --> 00:22:27,320
كورا-سان بدى أخوف ممّا جرت العادة

324
00:22:36,890 --> 00:22:39,930
ماذا تريد يا كورازون؟
أتُريد مُقاتلتي؟

325
00:22:42,660 --> 00:22:45,230
ما خطبك؟ تعال

326
00:22:51,470 --> 00:22:54,390
هل الكلام الّذي تفوّهت به قبل قليل كان صحيحًا؟

327
00:22:54,490 --> 00:22:55,230
ماذا؟

328
00:22:55,790 --> 00:22:58,770
هاه؟ من هناك؟

329
00:22:58,770 --> 00:23:00,390
..."الاسم السرّي "دي

330
00:23:01,550 --> 00:23:04,370
إذا كان ذلك صحيحًا. فعليك أن تهرب

331
00:23:04,710 --> 00:23:06,400
ابتعد عن دوفي

332
00:23:07,970 --> 00:23:13,120
لاو، لا يجب أن تبقَ إلى جانبه

333
00:23:24,680 --> 00:23:27,290
<i>بينما اقترب موعد موت لاو</i>

334
00:23:27,290 --> 00:23:31,030
شدّ الرحال برفقة كورازون للبحث عن علاج للمرض

335
00:23:31,460 --> 00:23:36,750
<i>بعد الرحلة الطويلة والشاقّة، بدأ كورازون بالإفصاح عمّ في قلبه</i>

336
00:23:36,750 --> 00:23:40,440
<i>والّذي من شأنه أن يُوطّد العلاقة بينهما</i>

337
00:23:40,440 --> 00:23:41,920
:في الحلقة القادمة من ون بيس

338
00:23:41,920 --> 00:23:45,190
"طريق غير ثابت، رحلة الحياة لـ لاو و كورازون"

339
00:23:20,120 --> 00:23:20,120
Next Eps

340
00:23:45,980 --> 00:23:49,990
طريق غير ثابت
رحلة الحياة لـ لاو و كورازون

341
00:23:45,270 --> 00:23:47,260
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

342
00:23:47,160 --> 00:23:49,160

