﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:46,540 --> 00:02:49,870
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:49,870 --> 00:02:55,210
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:55,210 --> 00:03:01,340
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

75
00:03:01,340 --> 00:03:03,850
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

76
00:03:03,930 --> 00:03:07,930
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

77
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

78
00:03:10,810 --> 00:03:14,150
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

79
00:03:14,150 --> 00:03:19,860
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

80
00:03:19,860 --> 00:03:23,990
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

81
00:03:23,990 --> 00:03:28,000
<i>فإنّ لوفي و لاو قد تصادما أخيرًا مع دوفلامينغو في القصر الملكي</i>

82
00:03:28,500 --> 00:03:31,830
<i>...دافع لاو السرّي من هذا القتال كان</i>

83
00:03:31,830 --> 00:03:36,250
<i>لاو، دوفلامينغو وشقيقه كورازون</i>

84
00:03:36,250 --> 00:03:40,340
...لقد بدأت علاقتهم قبل 16 سنة خلت

85
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

86
00:03:40,920 --> 00:03:44,340
ترافالغار دي. واتر لاو

87
00:03:45,300 --> 00:03:50,100
دي" اسم سرّي أمّا "واتر" فهو اسم حقيقي"
...لأجيال عديدة، كانت عائلتي

88
00:03:50,350 --> 00:03:52,600
أنت، افلِتني

89
00:03:52,600 --> 00:03:54,810
ما الأمر... كورازون
ماذا تريد؟

90
00:03:56,400 --> 00:03:59,740
هل الكلام الّذي تفوّهت به قبل قليل كان صحيحًا؟

91
00:03:59,740 --> 00:04:01,740
..."الاسم السرّي "دي

92
00:04:02,450 --> 00:04:07,330
إذا كان ذلك صحيحًا. فعليك أن تهرب
ابتعد عن دوفي

93
00:04:08,950 --> 00:04:14,540
لاو، لا يجب أن تبقَ إلى جانبه

94
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

95
00:04:14,600 --> 00:04:23,610
طريق غير ثابت
رحلة الحياة لـ لاو و كورازون

96
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

97
00:04:35,480 --> 00:04:38,770
لماذا؟ منذ متى أصبحتَ قادرًا على الكلام؟

98
00:04:42,360 --> 00:04:43,990
كنت هكذا دومًا

99
00:04:47,240 --> 00:04:51,040
إذًا فقد كنتَ... تخدع دوفلامينغو طوال هذا الوقت؟

100
00:04:51,290 --> 00:04:57,130
أنا لم أُخبرهُ أنّني أصبحتُ أبكم
إنّما يعتقد ذلك بنفسه

101
00:04:57,250 --> 00:05:00,920
هذا لا يختلف... عن خداعه
...ماذا تخال نفسك

102
00:05:03,130 --> 00:05:04,680
الزم الهدوء

103
00:05:10,390 --> 00:05:11,100
ماذا؟

104
00:05:14,390 --> 00:05:18,060
...هاه؟ ما هذا
...إنّ صوت الشوارع قد

105
00:05:23,820 --> 00:05:26,570
إنّ صوت الشوارع قد اختفى

106
00:05:26,570 --> 00:05:28,070
لماذا؟

107
00:05:28,410 --> 00:05:32,200
يبدو أنّ الناس يتكلّمون لكنّي لا أستطيع سماع أيّ شيء

108
00:05:32,330 --> 00:05:35,410
صوتك عالٍ لذلك وضعت جدارًا

109
00:05:35,410 --> 00:05:37,500
جدارًا عازل للصوت

110
00:05:37,500 --> 00:05:43,760
لا يُمكنك سماع الصوت القادم من هناك، صحيح؟
هم بدورهم لا يستطيعون سماعنا

111
00:05:45,550 --> 00:05:47,720
هذا الجدار غير مرئي

112
00:05:55,100 --> 00:05:58,350
أنا أكلتُ فاكهة ناغي-ناغي وأصبحتُ إنسان كتوم

113
00:05:55,100 --> 00:05:58,350
ناغي-ناغي: هدوء-هدوء

114
00:06:03,610 --> 00:06:06,610
آكل فاكهة شيطان؟

115
00:06:11,120 --> 00:06:14,790
ما... ما خطبك؟
كنتَ تكذب بشأن كلّ شيء

116
00:06:14,790 --> 00:06:18,080
...أيُمكن أنّ... وقوعك في تلك التفاهات مثل الغبي يُعتبر أيضًا

117
00:06:19,880 --> 00:06:22,460
أجل، بالطبع

118
00:06:24,510 --> 00:06:25,880
ذلك كلّه تمثيل

119
00:06:26,010 --> 00:06:27,970
لا تكذب، كتفك يحترق

120
00:06:38,020 --> 00:06:42,230
كنتُ أفعل هذه الأمور التافهة منذ أن كنتُ صغيرًا
لا يُمكنني العدول عن ذلك، فأنا غبي

121
00:06:42,360 --> 00:06:46,240
اخرس، الجزء تافه فيك هو الشيء الوحيد الّذي لا تكذب بشأنه

122
00:06:46,240 --> 00:06:48,820
لماذا تُخفي هذه الأمور عن أصدقائك؟

123
00:06:48,950 --> 00:06:51,110
أنا لا أعتبرهم أصدقائي

124
00:06:51,110 --> 00:06:57,790
أنا أسعى لإيقاف شقيقي الأكبر دوفي من الخروج عن السيطرة

125
00:06:57,790 --> 00:07:03,170
لا أعلم كيف وُلِد هذا الوحش من أبي وأمّي الطيّبان

126
00:07:07,880 --> 00:07:10,970
إنّه لا يمتلك ذرة... إنسانية

127
00:07:23,110 --> 00:07:25,270
النجدة

128
00:07:28,070 --> 00:07:33,490
لا ذنب لأطفالي
صوّبوا كلّ سهامكم نحوي

129
00:07:33,950 --> 00:07:37,450
رجاءً، لا تُؤذوا أطفالي

130
00:07:39,250 --> 00:07:43,210
هذا مُؤلم يا أبي
لا أستطيع تحمُّل هذا

131
00:07:59,390 --> 00:08:01,730
...ستدفعون الثمن

132
00:08:02,310 --> 00:08:05,520
ستدفعون الثمن غاليًا أيّها الأوغاد

133
00:08:06,860 --> 00:08:07,770
...أخي

134
00:08:07,900 --> 00:08:10,530
أنا لن أموت

135
00:08:15,740 --> 00:08:22,040
...سأنجو بحياتي مهما كلّف الأمر وسوف

136
00:08:22,040 --> 00:08:28,300
سوف آتي لأقتل كلّ واحد منكم يا أيّها الأوغاد

137
00:08:33,180 --> 00:08:38,260
لقد وُلِد ليُمثّل الشرّ بعينه ولم يكن يخف من أيّ شيء

138
00:08:40,020 --> 00:08:43,400
الأشخاص الوحيدون الّذي يعرفون وحشية دوفي

139
00:08:44,060 --> 00:08:46,320
هم الأعضاء التنفيذيين الأربعة بما فيهم أنا

140
00:08:46,810 --> 00:08:49,860
و كورازون الأوّل، فيرغو

141
00:08:50,070 --> 00:08:51,400
فيرغو؟

142
00:08:51,530 --> 00:08:53,960
إنّه رجل قوي وفي الوقت الحالي

143
00:08:53,960 --> 00:08:56,800
قد انفصل عن العائلة لأداء مهمّة سرية

144
00:08:57,370 --> 00:09:00,580
تفاصيل المهمّة بقت سرّية ولم تُكشف لأفراد العائلة حتّى

145
00:09:00,580 --> 00:09:03,230
لا دخل لك فيه

146
00:09:04,250 --> 00:09:05,370
...على كلٍ

147
00:09:05,580 --> 00:09:10,000
لا تغدو وحشًا مثل شقيقي
عليك أن تبتِعد من هنا يا لاو

148
00:09:10,130 --> 00:09:13,670
مستحيل. أنا أريد أن أكون هكذا

149
00:09:20,060 --> 00:09:23,180
"الاسم السرّي "دي
لا مجال للشكّ

150
00:09:23,180 --> 00:09:26,600
"أنت فرد من العائلة المحتومة، العائلة "دي

151
00:09:26,600 --> 00:09:30,900
سابقًا وفي مكان إقامتي، كان يُعلّم الأطفال هكذا

152
00:09:30,900 --> 00:09:34,860
"الطفل صاحب السلوك السيئ سيُأكل من طرف دي"

153
00:09:36,660 --> 00:09:38,990
"كان هنالك عدّة أشخاص يحملون اسم "دي

154
00:09:38,990 --> 00:09:41,010
والّذين اكتسبوا سمعة سيئة

155
00:09:41,700 --> 00:09:44,850
والشيوخ يعبسون ويُتمتمون من ذلك

156
00:09:46,960 --> 00:09:49,920
"دي سيُحدث عاصفة أخرى لا محالة"

157
00:09:50,710 --> 00:09:54,460
ما الّذي تتفوه به؟
هل أنا وحش أو ما شابه؟

158
00:09:54,460 --> 00:09:55,460
ربّما

159
00:09:58,300 --> 00:10:00,920
لا أحد يعرف الحقيقة إلاّ أنّ هذا الاسم

160
00:10:00,920 --> 00:10:05,790
تمّ توارثه سرًّا جيلاً بعد جيل على مرّ التاريخ وفي كامل أنحاء العالم

161
00:10:05,810 --> 00:10:11,170
..."وفي بعض الأماكن، كان هنالك أشخاص يدعون العائلة "دي

162
00:10:15,320 --> 00:10:17,110
"بـ "العدو اللدود للإله

163
00:10:22,580 --> 00:10:23,990
الإله؟

164
00:10:24,120 --> 00:10:27,290
"بقول "الإله" فذلك يعني "التينّريوبيتو

165
00:10:27,290 --> 00:10:31,710
"الغرض الوحيد لأمثالكم قد يكون "تدمير العالم

166
00:10:33,960 --> 00:10:38,880
لكنّ ذلك يختلف كليّا عمّ يسعى إليه دوفي

167
00:10:38,880 --> 00:10:42,550
لابّد أنّ "دي" يحمل فكرة تُعاكس الإله

168
00:10:49,060 --> 00:10:51,020
أنا لا أفهم كلامك بتاتًا

169
00:10:51,020 --> 00:10:55,480
لقد انضممتُ إلى العائلة لأقتل كلّ شخص بأقصى وحشية مُمكنة

170
00:10:55,480 --> 00:10:59,990
أنا لستُ تابعك
أنا تابع دوفلامينغو

171
00:10:59,990 --> 00:11:03,830
أنا سأموت خلال سنة
ماذا عساني أفعل لو هربتُ من هنا؟

172
00:11:03,950 --> 00:11:07,200
اهرب من هنا وابحث عن علاج
ليس موجود

173
00:11:07,700 --> 00:11:12,330
سأُخبر دوفلامينغو أنّك تستطيع التكلُّم كما أُخبره عن قُدرتك وعن كل شيء

174
00:11:12,460 --> 00:11:13,460
توّقف عندك

175
00:11:14,090 --> 00:11:16,420
جزائك على فِعل هذا لن يكون الطرد فحسب

176
00:11:16,550 --> 00:11:17,630
سحقًا لك أيّها الطفل

177
00:11:23,300 --> 00:11:27,350
لقد غدوتُ أقوى خلال السنتين المُنصرمتين
هذا ما تستحقُّه

178
00:11:29,810 --> 00:11:33,310
يا لاو
لقد انتهكتَ قانون الدمّ ثانيةً

179
00:11:33,440 --> 00:11:37,400
أنت، ماذا كنتما تفعلان عن طريق تحريك شفاهيكما؟

180
00:11:38,490 --> 00:11:40,530
سأشتري لك المثلجات لذلك ابقِ فمك مُطبقًا

181
00:11:40,650 --> 00:11:43,660
أريد الكبيرة والتّي سعرها 500 ين -داسيان

182
00:11:43,780 --> 00:11:45,530
بايبي 5، اعيريني المال

183
00:11:45,660 --> 00:11:48,950
ماذا؟ حسنًا

184
00:11:49,890 --> 00:11:52,290
إنّه بحاجة لي

185
00:12:04,760 --> 00:12:06,310
<i>أهذه النهاية؟</i>

186
00:12:14,150 --> 00:12:16,110
<i>سحقًا</i>

187
00:12:16,110 --> 00:12:20,690
<i>وثقتُ بذلك الطفل وصارحتُه بكلّ شيء</i>

188
00:12:20,690 --> 00:12:23,530
<i>أعتقد أنّ دوفي لم يرجع بعد اليوم</i>

189
00:12:23,530 --> 00:12:27,990
<i>يجب أن أجمع أغراضي وأغادر قبل عودته</i>

190
00:12:28,830 --> 00:12:30,040
كورازون

191
00:12:30,750 --> 00:12:32,160
<i>ماذا؟</i>

192
00:12:38,300 --> 00:12:41,130
<i>سحقًا، لماذا عاد الآن؟</i>

193
00:12:48,640 --> 00:12:53,810
لقد عدتَ إذًا، سنُبحِر الآن
إنّها تسورو من مقّر البحرية ثانيةً

194
00:12:53,810 --> 00:12:56,270
إنّهم يعلمون بشأن تواجدنا هنا

195
00:12:56,270 --> 00:12:57,980
اسرِع

196
00:12:59,400 --> 00:13:02,820
<i>لم يُخبره... بعد؟</i>

197
00:13:09,280 --> 00:13:11,540
قرّرتُ بألاّ أُخبره

198
00:13:11,910 --> 00:13:13,720
لقد فكّرتُ مليًّا

199
00:13:13,720 --> 00:13:17,370
أنا مدين لك لعدم الإخبار عنّي عندما طعنتُك قبل سنتين

200
00:13:17,920 --> 00:13:19,590
نحن مُتعادلين الآن

201
00:13:29,100 --> 00:13:31,770
كورازون، اسرِع

202
00:13:32,390 --> 00:13:33,520
كورازون

203
00:13:33,930 --> 00:13:35,690
تسورو

204
00:13:41,860 --> 00:13:43,780
كورازون

205
00:13:44,280 --> 00:13:46,240
كورازون

206
00:13:46,570 --> 00:13:48,870
أين هما كورازون و لاو؟

207
00:13:50,490 --> 00:13:53,790
لقد رأيتهما على ظهر السفينة
أليسا هنا؟

208
00:13:53,950 --> 00:13:55,870
ما الّذي يحدث؟

209
00:14:04,970 --> 00:14:08,510
سيّدي الشاب، لقد وجدت هذه في أرجوحة كورازون الشبكية

210
00:14:08,550 --> 00:14:14,500
لقد غادرتُ للبحث عن علاج لمرض لاو

211
00:14:09,470 --> 00:14:12,260
يبدو أنّهما قد جمعا أغراضهما وشدّا الرحال

212
00:14:12,390 --> 00:14:14,470
ما الّذي يُفكّر به؟

213
00:14:19,650 --> 00:14:21,320
هذا اختطاف

214
00:14:21,570 --> 00:14:23,570
فُكّ وثاقي يا هذا

215
00:14:23,940 --> 00:14:26,950
كورازون، أيّها الوغد
ستدفع ثمن هذا غاليًا

216
00:14:27,360 --> 00:14:29,110
قُل شيئًا يا هذا

217
00:14:30,520 --> 00:14:32,910
أنت، اجِب على الدن دن موشي

218
00:14:33,040 --> 00:14:35,450
أليس دوفلامينغو؟
سأتحدث أنا، ارفع السماعة

219
00:14:36,100 --> 00:14:38,790
ارفع السماعة، ارفع المساعة حالاً

220
00:14:39,310 --> 00:14:41,250
دوفلامينغو، النجدة

221
00:14:41,380 --> 00:14:43,670
ماذا ستفعل بي؟

222
00:14:43,670 --> 00:14:45,340
أنتَ

223
00:15:18,800 --> 00:15:20,420
أأنت تتّصِل بـ دوفلامينغو؟

224
00:15:20,540 --> 00:15:23,160
أنت، النجدة


225
00:15:23,590 --> 00:15:26,260
<i>"مُكسّرات الأرز"</i>

226
00:15:26,380 --> 00:15:28,550
حبّات مُكسّرات الأرز"، هذا أنا"

227
00:15:29,690 --> 00:15:31,130
<i>هذا أنتَ يا روشينانتي</i>

228
00:15:31,340 --> 00:15:34,600
سآخذ إجازة من مُهمّتي لفترة معيّنة

229
00:15:38,890 --> 00:15:41,100
البحرية

230
00:15:43,650 --> 00:15:46,320
هل أنت في ورطة؟
كلاّ، إنّه أمر شخصي

231
00:15:46,440 --> 00:15:47,900
حسنًا، فهِمتُ

232
00:15:48,440 --> 00:15:50,300
<i>كيف حال الأطفال؟</i>

233
00:15:50,300 --> 00:15:52,660
هل ما زالوا هناك بالرغم من أنّك تعاملهم بقسوة؟

234
00:15:52,660 --> 00:15:54,870
...لا أعتقد أنَّ أولئك الثلاثة سيغادرون

235
00:15:55,410 --> 00:15:59,960
العائلة قد أصبحت سيئة السمعة الآن
توّخَ الحذر

236
00:16:00,210 --> 00:16:01,370
<i>حسنًا</i>

237
00:16:00,810 --> 00:16:04,270
الأدميرال سينغوكو
المقّر الرئيسي للبحرية

238
00:16:04,290 --> 00:16:07,820
أنا أئتمِنك على هذا، لذلك افعل ما يحلو لك

239
00:16:08,510 --> 00:16:10,110
اخبِرني عن أيّ جديد

240
00:16:10,260 --> 00:16:13,510
<i>حاضر
سأُرسل لك التفاصيل كتابيا</i>

241
00:16:20,710 --> 00:16:24,420
القائد دون كيهوتي روشينانتي

242
00:16:24,940 --> 00:16:26,730
الأدميرال سينغوكو

243
00:16:26,770 --> 00:16:30,740
بوذا

244
00:16:27,110 --> 00:16:29,740
الشخص الّذي أخبرتُك بأنّه يرغب بالانتقال موجود هنا

245
00:16:29,820 --> 00:16:32,030
حسنًا، ادخل

246
00:16:34,660 --> 00:16:38,870
هذا أنتَ إذًا
لقد سمعتُ عنك

247
00:16:38,870 --> 00:16:41,180
هذه سنتُك الأولى بعد أن تمّ تجنيدك بصفة رسمية

248
00:16:41,180 --> 00:16:43,240
وقد أبليتَ حسنًا بالفعل

249
00:16:46,960 --> 00:16:49,630
أتُريد الانتقال إلى جي-5؟

250
00:16:49,630 --> 00:16:53,880
...أوّلا، أوّد أن أسألك عن البيضة المقلية التّي فوق خدّك الأيسر

251
00:16:53,880 --> 00:16:56,820
حاضر. اسمي هو فيرغو يا سيّدي

252
00:16:58,890 --> 00:17:01,250
بمن اتّصلتَ للتوّ؟

253
00:17:01,270 --> 00:17:05,370
"لقد قلتَ "مهمّة
أأنت جندي بحرية أو ما شابه؟

254
00:17:05,770 --> 00:17:07,080
أنت لا تُحبّ جنود البحرية؟

255
00:17:07,230 --> 00:17:09,890
الأشخاص المُرتبطون بالحكومة يُثيرون غضبي

256
00:17:10,230 --> 00:17:13,010
أنا لست جندي بحرية
حقًّا؟

257
00:17:13,700 --> 00:17:17,370
أنت، افلِتني يا كورازون
لا أريد الذهاب إلى المُستشفى

258
00:17:17,950 --> 00:17:20,950
كفاك تصرّفا مثل الأطفال بالفعل

259
00:17:21,330 --> 00:17:26,080
أنا سأُعالج مرضك
سآخذك إلى كلّ المُستشفيات

260
00:17:26,380 --> 00:17:30,630
انظر، إنّه مستشفى كبير
سيُعالجونك حتمًا

261
00:17:31,340 --> 00:17:33,630
مرض الرصاص الأبيض؟

262
00:17:33,800 --> 00:17:37,720
لقد مضى على ظهوره وقت طويل
ألا تملكون علاجا له يا أيّها الطبيب؟

263
00:17:37,850 --> 00:17:41,560
عـ-عذرًا، من أين أنتَ؟

264
00:17:41,970 --> 00:17:43,100
فليفانس

265
00:17:43,230 --> 00:17:47,150
البلدة البيضاء
سحقًا، ستُصيبني العدوى

266
00:17:47,270 --> 00:17:51,150
أنتِ، اجلبي لي المُطّهر، القفازات والقناع الغازي

267
00:17:51,150 --> 00:17:54,530
واتّصلي بالأمن والحكومة
اسرعي

268
00:17:54,650 --> 00:17:57,200
كلاّ، كلاّ
يكفي هذا

269
00:17:57,610 --> 00:18:01,160
لاو
امعِن النظر، أنا لم أُعُد إنسانًا حتّى

270
00:18:07,920 --> 00:18:11,920
الوحش الأبيض
غادر، أنا أترجاك

271
00:18:12,050 --> 00:18:16,380
يا هذا
كيف تجرؤ على جلب هذا الطفل إلى هنا؟

272
00:18:16,720 --> 00:18:19,010
...كم عدد المرضى الّذين لدينا هنا في رأيك

273
00:18:19,140 --> 00:18:21,510
<i>هذا إعلان طارئ</i>

274
00:18:21,510 --> 00:18:25,810
<i>هنالك طفل في المُستشفى مُصاب بمرض الرصاص الأبيض</i>

275
00:18:38,780 --> 00:18:41,660
الشخص الأكبر عنيف

276
00:18:41,780 --> 00:18:44,490
<i>سنقوم بتعقيم المبنى بأكمله الآن</i>

277
00:18:45,750 --> 00:18:47,830
كان أسوء مستشفى على الإطلاق

278
00:18:47,830 --> 00:18:51,590
أنا آسف
هل استرجعت الذكريات القديمة بسبب هذا؟

279
00:18:51,710 --> 00:18:55,380
لذلك أخبرتُك آنفًا
لا أريد الذهاب إلى المُستشفى

280
00:18:56,510 --> 00:18:58,550
...ذلك المستشفى كان فظيعًا

281
00:18:58,550 --> 00:19:01,180
لكنّي على يقين من وجود طبيب في المستشفى التالي

282
00:19:01,300 --> 00:19:02,800
لا أريد الذهاب

283
00:19:03,720 --> 00:19:07,680
مرض الرصاص الأبيض... سحقًا، النجدة

284
00:19:07,680 --> 00:19:10,440
الناجي من البلدة البيضاء

285
00:19:11,480 --> 00:19:13,860
دعنا نذهب إلى المستشفى التالي
ستتلقى العلاج هناك حتمًا

286
00:19:13,940 --> 00:19:15,860
يكفي هذا، لا أريد الذهاب

287
00:19:15,980 --> 00:19:17,700
مرحبًا؟ حكومة العالم؟

288
00:19:17,700 --> 00:19:19,400
لدينا ناجي من فليفانس هنا

289
00:19:19,400 --> 00:19:21,010
لماذا لم تقتلوهم جميعًا؟

290
00:19:21,200 --> 00:19:23,370
أيّها الأوغاد

291
00:19:23,780 --> 00:19:27,000
انظر يا لاو
أهالي هذه البلدة لُطفاء

292
00:19:27,120 --> 00:19:28,250
كلاّ

293
00:19:28,370 --> 00:19:31,580
ستُصيبني العدوى، ابتعد عنّي

294
00:19:32,170 --> 00:19:34,170
أنّى لك أن تعتبر نفسك طبيب؟

295
00:19:34,380 --> 00:19:36,130
سحقًا لك

296
00:19:36,260 --> 00:19:38,060
أُحيق الضرر بثمانية مُستشفيات

297
00:19:36,660 --> 00:19:38,060
أيّ طريق سلكا؟

298
00:19:38,060 --> 00:19:39,820
...الطفل المُصاب بالمرض هو

299
00:19:39,930 --> 00:19:44,350
...كورازون، ليس أنّي لم أتلقّى العلاج فحسب، إنّما بلغتُ أقصى حدودي

300
00:19:44,510 --> 00:19:47,720
كفاك أنينًا
ستتلقّى العلاج في المُستشفى التالي

301
00:19:47,720 --> 00:19:51,350
إنّها مسألة إيجاد العلاج أو الموت
حياتك على المحك

302
00:19:51,350 --> 00:19:52,540
تحلَّ بالقوّة

303
00:19:52,560 --> 00:19:56,480
مرض الرصاص الأبيض
اغلِقوا المُستشفى، سيدخلون

304
00:19:56,610 --> 00:19:59,320
سأُبيدكم عن بكرة أبيكم

305
00:19:59,440 --> 00:20:00,950
كلاّ يا كورازون

306
00:20:00,950 --> 00:20:03,570
كورازون

307
00:20:09,020 --> 00:20:13,770
بعد ستّة أشهر

308
00:20:23,010 --> 00:20:26,310
ماذا أنا فاعل؟

309
00:20:26,640 --> 00:20:31,730
...لقد جعلتُ ذاك الطفل من البلدة المأساوية يعيش المأساة مرارًا وتكرارًا

310
00:20:32,440 --> 00:20:35,270
...ولم يتحسّن على الإطلاق

311
00:20:36,020 --> 00:20:37,940
هل أن أفعل ذلك من أجل "دي"؟

312
00:20:38,400 --> 00:20:41,530
كلاّ... أنا لا أهتّم لذلك

313
00:20:45,820 --> 00:20:49,700
...لطالما... لطالما كنتُ أشعر بالأسى حياله

314
00:20:51,960 --> 00:20:53,420
لاو

315
00:20:56,840 --> 00:20:59,000
...أنا على يقين أنّك لا تريد

316
00:20:59,000 --> 00:21:02,630
...لهذا الغبي الّذي يستمِّر بإذايتك

317
00:21:02,630 --> 00:21:06,050
...أن يقول شيئًا كهذا، لكنّ

318
00:21:07,850 --> 00:21:10,600
...أنت ما زلت طفل غير مهذب

319
00:21:11,430 --> 00:21:14,390
..."سماعك وأنت تقول "سأموت قريبًا

320
00:21:15,480 --> 00:21:17,230
...مُحزن للغاية

321
00:21:20,730 --> 00:21:26,490
...لقد طعنتني... آنذاك

322
00:21:27,740 --> 00:21:29,910
لكنّ ذلك لم يُكن مؤلم

323
00:21:30,660 --> 00:21:34,080
كنتُ أعلم أنّك الشخص الّذي يعيش في الآلام

324
00:21:34,620 --> 00:21:37,130
أنت مثير للشفقة

325
00:21:37,130 --> 00:21:38,540
لاو

326
00:22:00,190 --> 00:22:01,610
...كورا-سان

327
00:22:02,360 --> 00:22:04,530
يا كورا-سان

328
00:22:04,820 --> 00:22:07,360
حان وقت الإفطار

329
00:22:09,320 --> 00:22:11,200
ما هذه الملامح؟

330
00:22:12,120 --> 00:22:14,830
...لقد ناديتني كورا-سان للتوّ

331
00:22:14,960 --> 00:22:16,710
اخرس وتناول الإفطار

332
00:22:25,970 --> 00:22:27,470
<i>كورا-سان</i>

333
00:22:32,180 --> 00:22:37,640
<i>كورا-سان، الدموع التّي ذرفتها من أجلي
لن أنساها أبدًا</i>

334
00:22:55,160 --> 00:22:57,750
توّقف، لا تفعل ذلك

335
00:22:57,870 --> 00:22:59,290
بيلامي

336
00:23:00,290 --> 00:23:02,500
هكذا إذًا

337
00:23:02,960 --> 00:23:06,470
هذه نهايتك يا قبّعة القشّ

338
00:23:14,600 --> 00:23:16,520
اذهب إلى الجحيم

339
00:23:24,820 --> 00:23:27,740
<i>لم يتبقَّ أمام لاو إلاّ القليل من الوقت</i>

340
00:23:27,740 --> 00:23:31,140
<i>كورازون يُخطّط لسرقة فاكهة أوبي-أوبي مواجهًا الأعداء بمُفرده</i>

341
00:23:31,140 --> 00:23:33,700
من أجل أن يُنقِذ لاو ويعيش معه

342
00:23:34,120 --> 00:23:40,000
<i>في جزيرة مينيون المصيرية، يُخاطر كورازون بحياته في هذا القتال</i>

343
00:23:40,120 --> 00:23:41,600
:في الحلقة القادمة من ون بيس

344
00:23:41,600 --> 00:23:44,800
"بدأ العدّ التنازلي، الاستيلاء على فاكهة أوبي-أوبي"

345
00:23:20,120 --> 00:23:20,120
Next Eps

346
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
! بدأ العدّ التنازلي
! الاستيلاء على فاكهة أوبي-أوبي

347
00:23:45,000 --> 00:23:47,260
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

