﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,750 --> 00:02:57,670
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,930 --> 00:03:07,310
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,310 --> 00:03:13,110
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,360 --> 00:03:20,400
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,400 --> 00:03:22,910
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,990 --> 00:03:26,990
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,360 --> 00:03:33,670
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,980 --> 00:03:39,280
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

82
00:03:39,630 --> 00:03:43,530
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

83
00:03:43,530 --> 00:03:45,710
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

84
00:03:46,600 --> 00:03:50,980
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

85
00:03:50,980 --> 00:03:56,150
<i>فإنّ لوفي و لاو قد تصادما أخيرًا مع دوفلامينغو في القصر الملكي</i>

86
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

87
00:03:56,770 --> 00:04:02,030
<i>لاو، دوفلامينغو وشقيقه كورازون</i>

88
00:04:02,030 --> 00:04:05,740
<i>...العلاقة التّي تجمعهم بدأت منذ سنين</i>

89
00:04:06,280 --> 00:04:10,160
<i>،أدخل لاو نفسه في عائلة لاو بينما كانت حياته محدودة بظرف زمني قصير</i>

90
00:04:10,160 --> 00:04:15,210
<i>وبمساعدة من كورازون، استطاع أن يتناول فاكهة أوبي-أوبي، لكنّ</i>

91
00:04:15,580 --> 00:04:16,750
<i>...ليس بعد</i>

92
00:04:19,670 --> 00:04:23,130
<i>...لابّد أن أبقى على قيد الحياة لفترة أطول</i>

93
00:04:24,430 --> 00:04:26,640
<i>...لأنّه إذا مِتُّ الآن</i>

94
00:04:27,350 --> 00:04:32,390
<i>فإنّ السحر الّذي ألقيته عليك سيختفي مباشرةً</i>

95
00:04:32,390 --> 00:04:36,060
<i>...وحينها صوتك وضجيجك</i>

96
00:04:36,060 --> 00:04:39,150
<i>سيُسمع في الجزيرة بأكملها</i>

97
00:04:40,150 --> 00:04:42,110
<i>...اذهب يا لاو</i>

98
00:04:43,490 --> 00:04:46,240
<i>...في هدوء... دون أن يلاحظك أحد</i>

99
00:04:46,870 --> 00:04:50,540
<i>...اذهب بعيدًا... بعيدًا</i>

100
00:04:50,540 --> 00:04:53,910
<i>...ليس هنالك ما يُقيّدك الآن</i>

101
00:04:54,370 --> 00:04:56,790
<i>سواء كانت الحدود الحديدية للبلدة البيضاء</i>

102
00:04:57,370 --> 00:04:59,140
...أو مصيرك بحياة قصيرة

103
00:04:59,840 --> 00:05:02,380
<i>لا شيء ولا أحد سيُقيّدك</i>

104
00:05:06,090 --> 00:05:07,760
<i>...أنت الآنَ</i>

105
00:05:09,100 --> 00:05:11,140
<i>حُرّ</i>

106
00:05:17,310 --> 00:05:18,150
تسورو

107
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

108
00:05:41,940 --> 00:05:50,820
! ليغدو حرًّا
انفجار حقنة لاو النارية

109
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

110
00:06:20,460 --> 00:06:23,500
ما الخطب؟ أهذا كلّ ما لديك؟

111
00:06:23,500 --> 00:06:28,590
لا ننسَ أنّكَ كنتَ مُجرّد أداة بين يداي

112
00:06:32,220 --> 00:06:33,970
لا يُمكنك الهروب منّي

113
00:06:34,100 --> 00:06:36,020
...أتيتُ لرؤيتك

114
00:06:37,270 --> 00:06:38,600
بمحض إرادتي

115
00:06:41,020 --> 00:06:42,480
أقلتَ إرادة"؟"

116
00:06:42,610 --> 00:06:43,940
سبقَ وأن أخبرتُك

117
00:06:43,940 --> 00:06:47,990
لقد أتيتُ لأُصفي الدين الّذي مضت عليه 13 سنة

118
00:06:49,780 --> 00:06:53,580
لأُحقّق طموح ذاك الرجل الّذي طال انتظاره

119
00:06:55,700 --> 00:07:00,170
هذا ما كنتُ أقصده بالضبط عندما قلتُ لك أنّك مُجرّد أداة بين يداي يا لاو

120
00:07:00,170 --> 00:07:03,960
..."الشيء الّذي تدعوه "إرادتك" أو "حريّتك

121
00:07:03,960 --> 00:07:06,170
كلّها تخصني

122
00:07:06,420 --> 00:07:07,380
اخرس

123
00:07:09,340 --> 00:07:10,630
<i>...كورا-سان</i>

124
00:07:10,970 --> 00:07:16,600
ليس هنالك ما يتعلّمه منك طالما أنّك مُجرّد طفل الدمار

125
00:07:16,600 --> 00:07:19,020
دعه وشأنه الآن

126
00:07:19,020 --> 00:07:22,060
إنّه حُرّ

127
00:07:26,820 --> 00:07:29,950
<i>...سأغدو حرًّا بالفعل</i>

128
00:07:30,570 --> 00:07:32,870
<i>عندما أُحقّق حُلمك</i>

129
00:07:32,870 --> 00:07:34,450
الغرفة

130
00:07:34,830 --> 00:07:37,490
<i>وذلك عندما أوقِف دوفلامينغو</i>

131
00:07:59,850 --> 00:08:02,190
أنا قادم يا مينغو المزيّف

132
00:08:02,640 --> 00:08:04,440
غومو غومو نو

133
00:08:07,230 --> 00:08:09,230
الخيوط المتلونة

134
00:08:10,150 --> 00:08:11,450
رصاصة الخيط

135
00:08:13,450 --> 00:08:14,700
سحقًا

136
00:08:14,700 --> 00:08:17,280
...غومو غومو نو: جيتو

137
00:08:21,790 --> 00:08:23,540
اوقِف هذا رجاءً

138
00:08:23,670 --> 00:08:26,630
حرِّر بيلامي حالاً

139
00:08:29,760 --> 00:08:31,340
أيّها الحقير

140
00:08:31,590 --> 00:08:33,720
تصليب السلاح

141
00:08:35,590 --> 00:08:38,640
ما رأيك بـ مونكي دي. لوفي؟

142
00:08:39,680 --> 00:08:42,020
...لم أكن أعلم أنّك كنتَ

143
00:08:42,020 --> 00:08:44,230
تينّيريوبيتو حتّى يومنا هذا

144
00:08:44,940 --> 00:08:46,480
الفوضى

145
00:08:48,980 --> 00:08:52,070
ما رأيك بـ "دي"؟

146
00:09:06,670 --> 00:09:08,250
...هذا

147
00:09:09,920 --> 00:09:12,170
لا يعنيك

148
00:09:12,170 --> 00:09:17,680
أتوّد القول أنّ قبّعة القش لوفي جاء بمشيئة القدر

149
00:09:17,680 --> 00:09:22,980
من أجل أن يقتلني أنا، الشخص الّذي تسري في عروقه دماء الإله؟

150
00:09:22,980 --> 00:09:24,770
يالغباء

151
00:09:28,150 --> 00:09:32,650
<i>..."وفي بعض الأماكن، هنالك أشخاص يدعون العائلة "دي</i>

152
00:09:33,110 --> 00:09:35,570
"بـ "العدو اللدود للإله

153
00:09:36,070 --> 00:09:38,280
أنا من "دي" أيضًا

154
00:09:48,500 --> 00:09:51,590
كيف تجري أوضاع الحرب يا فيولا؟

155
00:09:51,800 --> 00:09:54,970
،في المعركة الحاسمة التّي تجري في الطابق العلوي بالقصر الملكي

156
00:09:54,970 --> 00:09:58,070
فإنّ قبّعة القشّ قد أُنزِل إلى الطابق السفلي

157
00:09:58,070 --> 00:10:01,230
و لاو ليس ندًّا لـ دوفلامينغو

158
00:10:02,220 --> 00:10:07,560
المعارك الجارية في البلاد حاليًا يُمكن تقسيمها إلى ثلاثة أجزاء رئيسية

159
00:10:07,850 --> 00:10:10,560
الهضبة - موقع القصر الملكي

160
00:10:11,150 --> 00:10:13,400
تمثال بيكا

161
00:10:14,320 --> 00:10:16,700
مصنع سمايلي

162
00:10:16,820 --> 00:10:18,280
اخمِدوا النيران

163
00:10:18,410 --> 00:10:19,780
توّقف

164
00:10:19,910 --> 00:10:22,200
امسكوا جميع الخارجين عن السيطرة

165
00:10:23,370 --> 00:10:25,950
،طالما أنّ المعارك مُستمّرة

166
00:10:26,500 --> 00:10:28,620
فإنّ عدد الضحايا في ارتفاع

167
00:10:28,750 --> 00:10:31,170
فيولا

168
00:10:33,590 --> 00:10:38,430
كم تبقى من الأعضاء التنفيذيين لعائلة الدون كيهوتي؟

169
00:10:39,340 --> 00:10:41,550
لا يزال هنالك الكثير منهم

170
00:10:42,760 --> 00:10:44,830
إحدى مناطق القتال الرئيسية

171
00:10:44,830 --> 00:10:47,490
مصنع سمايلي، تحت حماية العضو التنفيذي

172
00:10:47,490 --> 00:10:50,670
رجل السباحة الحرّة، سينيور بيكا

173
00:10:56,820 --> 00:11:01,450
...وفي المنطقة الثانية، تمثال بيكا، يوجد العضو التنفيذي الأعلى

174
00:11:04,580 --> 00:11:08,410
رجل امتصاص الصخور، بيكا

175
00:11:08,830 --> 00:11:13,210
والمنطقة الثالثة هي الهضبة، موقع القصر الملكي

176
00:11:13,210 --> 00:11:15,800
...في طابقها العلوي، يوجد

177
00:11:17,050 --> 00:11:19,550
الملك الحالي لـ دريسروزا

178
00:11:19,550 --> 00:11:22,550
رجل الخيوط، دوفلامينغو

179
00:11:28,480 --> 00:11:32,730
وكذلك رئيس الطاقم، رجل المخاط تريبول

180
00:11:33,150 --> 00:11:35,570
في حقل عباد الشمس بالمستوى الرابع

181
00:11:36,070 --> 00:11:39,950
،يوجد بطل المُدرج ورجل الراية

182
00:11:41,150 --> 00:11:42,780
ديامانتي

183
00:11:44,530 --> 00:11:48,580
...رجل التفجير الّذي يقود تابعيه في المستوى الثالث

184
00:11:50,710 --> 00:11:52,250
غلاديوس

185
00:11:54,590 --> 00:11:57,460
هنالك أربع أعضاء تنفيذيين في المستوى الثاني

186
00:11:59,380 --> 00:12:02,800
المُقاتل البرمائي المُختلط، ديلينجر

187
00:12:04,390 --> 00:12:06,680
،مُستعمل قبضة جيو

188
00:12:06,680 --> 00:12:07,970
لاو جي

189
00:12:09,850 --> 00:12:11,890
رجل الأوزان الضخم

190
00:12:14,100 --> 00:12:16,110
ماهافيس

191
00:12:18,440 --> 00:12:20,150
،إمرأة جسد الأسلحة

192
00:12:21,820 --> 00:12:23,950
بايبي 5

193
00:12:25,990 --> 00:12:30,660
...هنالك 10 أعضاء آخرين يُصنفون في درجة أعلى من التنفيذيين، لكنّ

194
00:12:53,730 --> 00:12:55,980
يا له من هواء عليل

195
00:13:05,160 --> 00:13:07,240
...أيُعقل أنّك

196
00:13:21,300 --> 00:13:24,470
هذا الهواء آلمني في عيني

197
00:13:24,590 --> 00:13:28,300
آه، كم هذا قاسي

198
00:13:36,940 --> 00:13:39,110
،في أغلب المعارك

199
00:13:40,980 --> 00:13:44,240
جميعهم قد أصيبوا بشدّة

200
00:13:46,280 --> 00:13:48,120
...نهاية المعركة

201
00:13:48,120 --> 00:13:50,240
باتت وشيكة

202
00:14:06,610 --> 00:14:08,990
القصر الملكي - الطابق الأوّل

203
00:14:16,850 --> 00:14:19,100
لا يُمكنك الإفلات

204
00:14:19,770 --> 00:14:21,020
الخيوط المتلونة

205
00:14:41,250 --> 00:14:42,710
أنتَ

206
00:14:42,710 --> 00:14:44,880
هاجِمه الآن

207
00:14:52,120 --> 00:14:57,080
الهضبة - موقع القصر الملكي 
المستوى الرابع

208
00:15:14,740 --> 00:15:15,580
أبي-ساما

209
00:15:31,010 --> 00:15:33,470
...كم هذا مُزعج

210
00:15:48,530 --> 00:15:51,360
جيش بانديرا

211
00:16:07,800 --> 00:16:09,800
...ماذا؟ الأرضية

212
00:16:14,090 --> 00:16:17,430
ما رأيك؟
الأرضية تُرفرف مثل الراية

213
00:16:17,430 --> 00:16:19,810
بات من الصعب الوقوف عليها فحسب

214
00:16:36,780 --> 00:16:38,240
الإمساك

215
00:16:39,120 --> 00:16:43,580
<i>ريبيكا... لقد تركتُها تفعل ما يحلو لها، أهي بخير؟</i>

216
00:16:43,580 --> 00:16:46,750
<i>ساحة القتال تلك تخصّ الوحوش فقط</i>

217
00:16:47,000 --> 00:16:49,170
امضِ يا روبين-سينباي

218
00:16:49,250 --> 00:16:49,920
ماذا؟

219
00:16:50,050 --> 00:16:54,430
أنا أُقدّر مشاعرك
اتركي هذا المكان لي

220
00:16:54,680 --> 00:16:55,760
الديك-كن

221
00:16:55,890 --> 00:16:57,720
هيّا، اسرعي

222
00:16:58,890 --> 00:17:00,180
حسنًا

223
00:17:00,890 --> 00:17:02,890
أقدام الأزهار

224
00:17:16,320 --> 00:17:20,950
<i>يا له من شرف عظيم
أنا أحمي روبين-سينباي</i>

225
00:17:20,950 --> 00:17:26,000
<i>أنا مثل طاقم قبّعة القشّ عندما قاتلوا في إنيس لوبي</i>

226
00:17:26,000 --> 00:17:30,630
<i>أنا أمزح فحسب، يالوقاحتي
أنا آسف</i>

227
00:17:44,640 --> 00:17:48,770
تبًّا، هجماتكم تجعلني أشعر بالنعاس

228
00:17:49,440 --> 00:17:51,320
استعد يا غلاديوس

229
00:18:08,380 --> 00:18:10,540
مدفعية الدمار

230
00:18:11,880 --> 00:18:14,010
لم تُصِبني

231
00:18:27,310 --> 00:18:30,360
ملزمة

232
00:18:30,770 --> 00:18:33,940
العشرة أطنان

233
00:18:48,670 --> 00:18:50,380
...سوف أستهدِف

234
00:18:51,130 --> 00:18:53,000
قلبك فحسب

235
00:18:53,420 --> 00:18:54,670
كما توّقعت

236
00:18:56,220 --> 00:18:57,880
...لقد قلت ذلك

237
00:18:58,930 --> 00:19:00,300
ثانيةً

238
00:19:14,360 --> 00:19:16,990
لاو جي

239
00:19:17,010 --> 00:19:19,260
داخل القصر الملكي

240
00:19:27,910 --> 00:19:29,500
نحن قادمون

241
00:19:30,170 --> 00:19:32,540
الأميرة مانشيري

242
00:19:45,640 --> 00:19:47,720
أسلوب السيوف الثلاثة

243
00:19:48,310 --> 00:19:50,690
عنقاء الـ108 رطل

244
00:20:00,280 --> 00:20:03,820
هذا الحقير... إنّه يهرب دومًا

245
00:20:04,090 --> 00:20:09,000
أمام الهضبة - موقع القصر الملكي

246
00:20:09,160 --> 00:20:12,920
اهربوا
المبنى سينهار

247
00:20:17,550 --> 00:20:19,340
قبضة النار

248
00:20:35,860 --> 00:20:37,190
هل أنتم بخير؟

249
00:20:37,320 --> 00:20:39,990
أجل، شكرًا جزيلاً لك

250
00:20:40,110 --> 00:20:42,400
شكرًا لك يا سيّدي

251
00:20:43,200 --> 00:20:46,120
اذهبوا إلى مكان آمن، اسرعوا
أجل

252
00:20:51,210 --> 00:20:53,710
<i>...ليس هنالك مكان كذلك</i>

253
00:21:12,810 --> 00:21:15,020
...نهاية المعركة

254
00:21:15,900 --> 00:21:18,020
باتت وشيكة

255
00:21:18,480 --> 00:21:22,240
،على كلّ، حتّى لو انتهت معاركهم ضدّ الأعضاء التنفيذيين

256
00:21:23,740 --> 00:21:26,950
،فإذا لم يستطيعوا الإطاحة بـ دوفلامينغو

257
00:21:31,040 --> 00:21:35,500
أتقصدين أنّنا سنترك مصير البلاد بين أيدي هؤلاء القراصنة؟

258
00:21:48,600 --> 00:21:52,060
أنت من "دي" أيضًا؟
أهو اسمك السرّي؟

259
00:21:52,600 --> 00:21:56,310
أنتَ هنا بمشيئة القدر
أهذا ما تنوي قوله؟

260
00:21:59,150 --> 00:22:01,320
لقد عُدت لهيئتي

261
00:22:02,480 --> 00:22:05,950
أتخال نفسك قادرًا على إيقافي لأنّك من "دي"؟

262
00:22:05,950 --> 00:22:09,530
عائلة "دي" هي العدو اللدود للآلهة؟

263
00:22:10,240 --> 00:22:12,740
هذه مجرّد خرافة

264
00:22:15,330 --> 00:22:18,500
يا دوفي، توخَّ الحذر

265
00:22:18,500 --> 00:22:21,040
أنتَ في مجال قدرة لاو

266
00:22:21,250 --> 00:22:23,210
الحقنة

267
00:22:25,550 --> 00:22:27,220
النارية

268
00:22:34,770 --> 00:22:38,940
كورا-سان كان يعلم ذلك جيّدًا

269
00:22:39,770 --> 00:22:45,070
إذا كان بوسعي التغلّب عليك باسمي فقط، فسيكون الأمر سهلاً أكثر

270
00:22:46,110 --> 00:22:49,240
لكنّ ذلك كان مُجرّد مُحفّز

271
00:22:50,070 --> 00:22:53,790
...أعلم أنّك لا تستطيع إطلاق النار عليَّ

272
00:22:53,790 --> 00:22:57,250
أنت مثل والدك تمامًا

273
00:22:59,830 --> 00:23:00,830
...أنا هنا

274
00:23:02,960 --> 00:23:04,630
<i>أنا أُحبّك</i>

275
00:23:07,510 --> 00:23:12,510
بسبب أنّ كورا-سان الطيّب لم يستطيع سحب الزناد في ذاك اليوم

276
00:23:13,140 --> 00:23:16,390
أتيتُ لأسحب الزناد نيابة عنه فحسب

277
00:23:24,680 --> 00:23:27,460
<i>بحُبّه لذكريات الراحل كورا-سان</i>

278
00:23:27,460 --> 00:23:29,690
استمرّ لاو بإطلاق هجماته في ظلّ كشف كلّ عواطفه

279
00:23:29,990 --> 00:23:33,600
<i>لكنّ عندما ارتسمت ابتسامة الخوف على وجه</i>

280
00:23:33,600 --> 00:23:35,600
دوفلامينغو الّذي يتلقى الهجمات الشرسة

281
00:23:35,780 --> 00:23:39,750
<i>فإنّه يُطلق هجوم معاكس رهيب يرمي بـ لاو إلى هاوية اليأس</i>

282
00:23:39,920 --> 00:23:44,040
"!في الحلقة القادمة من ون بيس: "معركة شرسة! لاو ضّد دوفلامينغو

283
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


284
00:23:44,130 --> 00:23:46,160
 معركة شرسة
لاو ضدّ دوفلامينغو

285
00:23:44,390 --> 00:23:46,620
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

