﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,750 --> 00:02:57,670
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,930 --> 00:03:07,310
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,310 --> 00:03:13,110
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,360 --> 00:03:20,400
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,400 --> 00:03:22,910
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,990 --> 00:03:26,990
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,140 --> 00:03:33,440
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,770 --> 00:03:39,070
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

82
00:03:40,060 --> 00:03:43,480
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

83
00:03:43,510 --> 00:03:45,710
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

84
00:03:46,370 --> 00:03:50,750
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

85
00:03:50,750 --> 00:03:55,920
<i>فإنّ لوفي و لاو قد تصادما أخيرًا مع دوفلامينغو في القصر الملكي</i>

86
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

87
00:03:57,360 --> 00:03:59,740
دوفي الثاني

88
00:04:01,110 --> 00:04:04,530
دوفي الثاني يسقط أشلاءً

89
00:04:10,040 --> 00:04:13,670
...أعتقد أنّ القفص كان صغيرًا نوعًا ما

90
00:04:13,670 --> 00:04:18,130
لتضييق الخناق عليه

91
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

92
00:04:22,570 --> 00:04:31,450
معركة حاسمة ضدّ الأعضاء التنفيذيين
 كبرياء هايرودين

93
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

94
00:04:38,440 --> 00:04:41,030
مينغو

95
00:04:49,280 --> 00:04:50,490
...بيلامي

96
00:05:02,840 --> 00:05:03,630
بيلامي

97
00:05:15,810 --> 00:05:17,020
بيلامي

98
00:05:26,030 --> 00:05:27,200
أنتَ

99
00:05:28,070 --> 00:05:31,370
لستَ مُضّطرًا للصراخ هكذا
أنا أسمعك

100
00:05:33,950 --> 00:05:38,420
يا مينغو، اوقِف بيلامي وإلاّ سيلقى حتفه

101
00:05:38,920 --> 00:05:41,840
هل ما زال على قيد الحياة؟

102
00:05:45,090 --> 00:05:46,680
بيلامي

103
00:05:49,930 --> 00:05:56,890
يا قبّعة القشّ، أعتقد أنّك لن تُغيّر رأيك وتقضي على بيلامي

104
00:05:57,850 --> 00:05:59,100
حسنًا

105
00:06:02,020 --> 00:06:03,230
يا بيلامي

106
00:06:03,360 --> 00:06:05,400
دوفلامينغو

107
00:06:07,320 --> 00:06:12,700
يكفي هذا يا بيلامي. لقد حرّرتُك

108
00:06:12,950 --> 00:06:15,620
كما كنتَ دومًا

109
00:06:37,350 --> 00:06:41,100
أنتم هم عائلة الدون كيهوتي، صحيح؟

110
00:06:41,980 --> 00:06:44,860
لابّد أنّك دوفلامينغو

111
00:06:46,280 --> 00:06:47,900
من أنتم؟

112
00:06:48,030 --> 00:06:50,910
اسمحوا لنا بأن نكون أتباع لكم

113
00:06:59,370 --> 00:07:01,460
لا تتمادى كثيرًا

114
00:07:01,580 --> 00:07:03,840
أنا أترجاك يا دوفلامينغو

115
00:07:04,040 --> 00:07:08,090
لا تتحدث مع دوفي بوقاحة يا قاطع الطرق

116
00:07:08,260 --> 00:07:10,970
كنتُ مُعجبًا بك منذ صغري

117
00:07:10,970 --> 00:07:14,430
نريد أن نكون أتباعك

118
00:07:14,430 --> 00:07:17,980
امنحنا فرصة يا دوفلامينغو

119
00:07:19,690 --> 00:07:22,480
انصرفوا يا قطاع الطرق

120
00:07:32,870 --> 00:07:34,410
من أين أنتم؟

121
00:07:34,700 --> 00:07:36,990
جميعنا من نورتيس

122
00:07:37,120 --> 00:07:40,040
إنّها بلدة غنية؟
ما مُشكلتكم معها؟

123
00:07:40,160 --> 00:07:42,540
تلك البلدة التافهة مُمِلة

124
00:07:42,880 --> 00:07:46,320
عائلة الدون كيهوتي هي فخر الأزرق الشمالي

125
00:07:47,590 --> 00:07:51,930
نحن نريد أن نغدو مجموعة قراصنة مثلكم

126
00:07:51,930 --> 00:07:56,470
نحن نختلف كليًّا عن القراصنة الّذي يجوبون البحر

127
00:07:57,350 --> 00:08:00,600
سنسمح لكم باستعمال رايتنا إذا كنتم تريدون ذلك

128
00:08:00,810 --> 00:08:01,980
دوفي

129
00:08:02,140 --> 00:08:05,860
على كلٍ، إذا هُزِمتم ستُسحب منكم رخصة استعمالها

130
00:08:05,980 --> 00:08:08,480
حقًّا؟ مرحى

131
00:08:12,910 --> 00:08:15,910
<i>لا أريد الضعفاء كأتباع لي</i>

132
00:08:16,240 --> 00:08:19,540
<i>لن نُهزم من طرف أيّ شخص</i>

133
00:08:21,910 --> 00:08:23,500
يا بيلامي

134
00:08:23,830 --> 00:08:26,980
هل أنت بخير؟ لا أعتقد أنّك كذلك

135
00:08:38,470 --> 00:08:43,770
أنت هو صاحب جائزة الـ30 مليون يا قبّعة القشّ لوفي

136
00:08:52,690 --> 00:08:55,360
أنت مُجرّد غبي يعيش الأوهام

137
00:08:55,780 --> 00:09:00,640
اسمعني، العصر الّذي يحلم فيه القراصنة قد ولّى

138
00:09:01,290 --> 00:09:03,910
الكنز العظيم المخفي، ون بيس

139
00:09:03,910 --> 00:09:09,570
الأغبياء الّذين تُعمى بصيرتهم بكنز وهمي لا يلاحظون الكنز الّذي من حولهم

140
00:09:10,050 --> 00:09:14,260
سيظِّلون بسبب هذه الأوهام ثم يموتون

141
00:09:15,880 --> 00:09:18,520
ذلك مجرّد هراء من الفاشلين

142
00:09:22,060 --> 00:09:28,110
"صارع بقدر ما تستطيع، فلا مفّر لك من قوة فاكهة "باني-باني

143
00:09:31,820 --> 00:09:34,440
قادوس

144
00:09:34,440 --> 00:09:36,610
الربيع

145
00:09:44,540 --> 00:09:46,620
مدينة الذهب؟

146
00:09:47,620 --> 00:09:49,590
جزيرة السماء؟

147
00:09:51,250 --> 00:09:56,510
انتهى عصر الأحلام
أنتم أعذار بائسة بالنسبة للقراصنة

148
00:10:01,640 --> 00:10:05,520
أنت تسألني إذا كنتَ أُحسِن اللكم؟

149
00:10:05,640 --> 00:10:08,310
وداعًا يا قبّعة القشّ

150
00:10:27,600 --> 00:10:28,890
قبّعة القشّ

151
00:10:29,500 --> 00:10:32,500
لقد زُرت جزيرة السماء

152
00:10:33,070 --> 00:10:38,530
لقد فقدتُ طاقمي لكنّ ذلك غيّر كليًّا نظرتي إلى العالم

153
00:10:38,550 --> 00:10:42,010
أنا لم أعد أحمل ضغينة تجاهك

154
00:10:42,010 --> 00:10:45,220
لن أضايقك بعد الآن

155
00:10:46,770 --> 00:10:48,020
بيلامي

156
00:10:48,210 --> 00:10:51,330
لماذا قمتَ بتشجيعي؟

157
00:10:54,090 --> 00:10:56,210
ذلك كان محرجًا

158
00:10:56,630 --> 00:10:59,840
لم أتغيّر على الإطلاق

159
00:11:00,490 --> 00:11:02,410
لقد تغيّرت يا بيلامي

160
00:11:08,310 --> 00:11:11,150
كلاّ، أنت من تغيّر

161
00:11:11,150 --> 00:11:14,250
أنت تستعمل الآن "هاكي" يفوق خيال المرء

162
00:11:14,250 --> 00:11:16,340
هذا يُزعجني

163
00:11:20,880 --> 00:11:22,640
أنت، لا تُجهِد نفسك

164
00:11:22,640 --> 00:11:24,100
عليك أن تبقى مستلقيًا

165
00:11:27,770 --> 00:11:30,890
الجوكر يريد منّي أن أقتل قبّعة القشّ؟

166
00:11:31,020 --> 00:11:33,690
دوفي متسامح للغاية

167
00:11:33,690 --> 00:11:38,400
لقد منح الرجل الّذي خسِر المباراة فرصة أخرى

168
00:11:38,380 --> 00:11:40,300
ألستَ سعيدًا يا بيلامي؟

169
00:11:42,530 --> 00:11:46,990
كلاّ، كنت أعتقد أنّك لن تُبلي حسنًا

170
00:11:46,990 --> 00:11:49,450
بخصوص عملية اغتيال قبّعة القشّ

171
00:11:50,290 --> 00:11:51,580
ماذا؟

172
00:11:51,890 --> 00:11:57,320
لكنّ لا يهم إذا كان بوسعك إتمامها أو لا

173
00:11:57,320 --> 00:11:58,900
ماذا تقصد؟

174
00:11:58,900 --> 00:12:04,740
إنّه لا يريدك أن تتبعه لذا طلب منّي أن أقضي عليك هنا

175
00:12:05,430 --> 00:12:07,060
هذا هو أمر السيّد الشاب

176
00:12:11,770 --> 00:12:13,900
آه؟ هزّة قوية ثانيةً؟

177
00:12:17,940 --> 00:12:19,940
لماذا أتيت إلى هنا؟

178
00:12:21,920 --> 00:12:23,340
...ألم يعد لي

179
00:12:24,530 --> 00:12:26,620
أيّ أمل؟

180
00:12:29,810 --> 00:12:33,440
لا تدفعني لقول ذلك بصراحة يا بيلامي

181
00:12:35,560 --> 00:12:40,730
هدفك كان يختلف عن هدفي
منذ زمن بعيد

182
00:12:41,820 --> 00:12:45,610
لطالما كنت ترغب بأن تكون قرصانًا

183
00:12:46,430 --> 00:12:48,390
لكنّ ذلك لا ينطبق عليَّ

184
00:12:49,390 --> 00:12:51,390
...أنا أقبل بأيّ شيء كان

185
00:12:51,930 --> 00:12:53,640
أيّ شيء؟

186
00:12:54,440 --> 00:12:56,940
...طالما أنّه بوسعي

187
00:12:57,440 --> 00:13:00,030
سحق هذا العالم

188
00:13:08,640 --> 00:13:10,350
لا أستطيع فِعل ذلك

189
00:13:10,830 --> 00:13:12,200
أنت صديقي

190
00:13:17,770 --> 00:13:23,610
بيلامي، لقد حرّرتُك
كما كنتُ دومًا

191
00:13:27,760 --> 00:13:29,430
يا بيلامي

192
00:13:29,430 --> 00:13:33,810
أنا آسف، انتظرني هنا رجاءً
أنا قلق بشأن ترا

193
00:13:33,810 --> 00:13:36,810
مينغو والمخاط موجودان في الأعلى

194
00:13:36,810 --> 00:13:39,860
يجب أن أذهب إلى هنا وإلاّ سيكون ترا في مشكلة

195
00:13:40,170 --> 00:13:43,300
سأسحق مينغو شرّ سحق من أجلك

196
00:13:43,300 --> 00:13:44,720
مهلاً

197
00:13:46,010 --> 00:13:50,260
هل تتذكر هذه التقنية؟

198
00:14:15,850 --> 00:14:18,400
أنا قادم يا قبّعة القشّ

199
00:14:18,400 --> 00:14:21,020
قادوس

200
00:14:21,000 --> 00:14:22,750
الربيع

201
00:14:48,050 --> 00:14:51,850
لقد غدوتَ أقوى وأنا بدوري غدوتُ أقوى

202
00:14:53,580 --> 00:14:58,330
هذه التقنية أصبحت تدميرية أكثر من سابق عهدها

203
00:15:37,520 --> 00:15:39,140
مهلاً يا بيكا

204
00:15:39,710 --> 00:15:42,540
لا تنسَ أنّنا نقاتل هنا أيضًا

205
00:15:42,650 --> 00:15:44,360
مدفعية التدمير

206
00:15:49,990 --> 00:15:51,990
عليك أن تتوخّ الحذر

207
00:15:53,320 --> 00:15:54,660
لقد أفزعتني

208
00:15:59,370 --> 00:16:01,210
ما خطبه؟

209
00:16:09,530 --> 00:16:11,990
أعتقد أنّك جاد، صحيح؟

210
00:16:14,090 --> 00:16:17,970
لقد كنت تتعمّد المماطلة

211
00:16:19,160 --> 00:16:21,080
أذلك بسبب أنّنا أعداء؟

212
00:16:22,160 --> 00:16:24,420
لماذا لا تقول ذلك بشكل مباشر؟

213
00:16:24,630 --> 00:16:27,130
ما الّذي تتحدثين عنه؟

214
00:16:27,130 --> 00:16:29,250
لا تتظاهر بأنّك لا تعرف

215
00:16:34,780 --> 00:16:36,580
<i>...سأستهدف</i>

216
00:16:36,580 --> 00:16:38,700
<i>قلبك مباشرةً</i>

217
00:16:39,100 --> 00:16:41,350
..."قلتَ "بأنّك ستستهدف قلبي

218
00:16:43,940 --> 00:16:46,440
<i>أنا لن أُفلت هذه الذراع</i>

219
00:16:46,440 --> 00:16:48,570
وأنا أرغب بإمساك يدك لفترة أطول

220
00:16:49,020 --> 00:16:51,570
<i>هلاّ استمررت معنا؟</i>

221
00:16:52,110 --> 00:16:54,660
وهلّا بقيت ملتصقًا 

222
00:16:59,770 --> 00:17:02,850
...إذا كنت ترغبني بشدّة

223
00:17:03,690 --> 00:17:06,480
فأنا لا تهمني الجهة التّي ينتمي لها كلينا

224
00:17:10,110 --> 00:17:11,900
...أنت

225
00:17:13,220 --> 00:17:15,380
بحاجة لي، صحيح؟

226
00:17:22,200 --> 00:17:24,790
ملزمة 10 اطنان

227
00:17:47,860 --> 00:17:49,480
فايس-ساما

228
00:17:52,880 --> 00:17:56,300
ها هي ضربة ثانية

229
00:17:56,320 --> 00:17:58,660
ملزمة الـ100 طن

230
00:18:04,830 --> 00:18:07,500
يالعنادك

231
00:18:09,670 --> 00:18:11,080
اذهب إلى الجحيم 

232
00:18:11,100 --> 00:18:12,210
طن-طن

233
00:18:25,950 --> 00:18:28,170
إنّه لا يرحم

234
00:18:28,170 --> 00:18:32,000
حتّى هذا المحارب من إلباف لم يقوى على فِعل أيّ شيء ضدّ فايس-ساما

235
00:18:35,030 --> 00:18:38,570
"هذا جيّد-"إن"... موطئ قدم جيّد-"إن

236
00:18:39,390 --> 00:18:45,720
...لقد قضيتُ على العملاق هايروين-"إن" والهدف التالي هو

237
00:18:50,400 --> 00:18:52,440
هذا رورونوا زورو

238
00:18:55,900 --> 00:18:59,320
لقد كان عملاق فحسب ولم يكن قويًّا

239
00:18:59,320 --> 00:19:01,700
أنت تسدّ الطريق أيّها العملاق اللعين

240
00:19:02,320 --> 00:19:06,950
<i>حُلمي كان بأن أغدو ملك العمالقة</i>

241
00:19:08,210 --> 00:19:10,210
<i>لكنّ هذا ما يحدث لي</i>

242
00:19:12,330 --> 00:19:14,040
<i>خسرتُ في المسابقة</i>

243
00:19:14,550 --> 00:19:16,300
<i>ثم تمّ تحويلي إلى دمية</i>

244
00:19:16,880 --> 00:19:20,970
<i>لقد تمّ إنقاذي لكنّي لم أردّ ديني بعد</i>

245
00:19:24,120 --> 00:19:27,160
<i>هذا مثير للشفقة</i>

246
00:19:28,230 --> 00:19:31,690
<i>...كنت أرغب بالموت من أجل ردّ ديني، لذا</i>

247
00:19:32,400 --> 00:19:37,530
<i>لمَ ما زلتُ على قيد الحياة بعدما فشِلتُ؟</i>

248
00:19:39,780 --> 00:19:41,160
طن-طن

249
00:19:41,720 --> 00:19:44,050
<i>...هل امتناني</i>

250
00:19:44,620 --> 00:19:46,490
<i>كان سطحي فقط؟</i>

251
00:19:47,160 --> 00:19:50,370
<i>...أنا... أنا</i>

252
00:19:53,610 --> 00:19:56,610
أنا قادم يا رورونوا

253
00:19:56,780 --> 00:19:57,650
...إنّه

254
00:19:57,940 --> 00:20:00,740
ملزمة الـ1000 طن المدمّرة

255
00:20:01,660 --> 00:20:03,410
...كلاّ، إنّه

256
00:20:04,010 --> 00:20:06,560
إنّه أعمق من ذلك بكثير

257
00:20:16,520 --> 00:20:18,070
لقد نهضَ

258
00:20:18,940 --> 00:20:24,620
أنا آسف... اسمح لي بتوّلي أمره

259
00:20:26,180 --> 00:20:28,530
هايرودين

260
00:20:30,900 --> 00:20:33,580
لا أُصدّق أنّك ما زلتَ على قيد الحياة

261
00:20:37,820 --> 00:20:41,650
إذًا، سأجعلها أثقل بكثير

262
00:20:41,650 --> 00:20:45,240
ملزمة الـ10000 طن الجحيمية

263
00:20:48,740 --> 00:20:52,200
آمل أن تكون هنالك عظام مُتبقية بك لأسحقها

264
00:21:00,550 --> 00:21:03,450
<i>...الرجل الميّت لا يُمكن أن يكون نافعًا</i>

265
00:21:04,010 --> 00:21:08,280
<i>لكنّ إذا كانت إحدى ذراعيه على الأقلّ تتحرك فإنّ الرجل بوسعه أن يقضي على زعيم الأعداء</i>

266
00:21:08,280 --> 00:21:11,660
<i>خذ هذه، سأُوجّها بكلّ ما أوتيت من حياة</i>

267
00:21:12,810 --> 00:21:16,730
غونغير

268
00:21:42,630 --> 00:21:46,600
لا جدوى، هذه الـ10000 طن

269
00:21:59,730 --> 00:22:02,250
فلتُسحق يا هايرودين

270
00:22:02,990 --> 00:22:06,880
<i>حلِّق بعيدًا، إلى مملكة الآلهة</i>

271
00:22:16,020 --> 00:22:18,100
ماذا؟

272
00:22:18,100 --> 00:22:20,980
فايس-ساما

273
00:22:21,000 --> 00:22:23,800
مستحيل، فوقه

274
00:22:23,800 --> 00:22:26,450
سيرتطم بقفص الطيور

275
00:22:26,550 --> 00:22:29,110
توّقف يا فايس-ساما

276
00:22:29,300 --> 00:22:31,580
سيُقطّع إربًا إربًا

277
00:22:48,410 --> 00:22:50,760
...لا أعتقد أنّه يستطيع التحليق بعيدًا هنا

278
00:22:51,280 --> 00:22:53,790
فهو ليس طائر حتّى

279
00:22:55,700 --> 00:22:57,690
فايس-ساما

280
00:23:09,130 --> 00:23:11,180
نم جيّدًا

281
00:23:11,180 --> 00:23:13,870
عندما تستيقظ، ستجِد قفص الطيور قد اختفى

282
00:23:24,480 --> 00:23:26,760
<i>ساي من جيش هابوسوي أصبح في حيرة من أمره</i>

283
00:23:26,760 --> 00:23:29,570
تجاه بايبي 5 التّي أصبحت صادقة بمشاعرها

284
00:23:29,570 --> 00:23:34,200
<i>بينما كلتا العائلتين تتقاتلان بشراسة من أجل فخرهما، فإنّ ماضيها المُحزن سيُكشف</i>

285
00:23:34,200 --> 00:23:39,460
<i>والرجل العاطفي ساي، يُطلق تقنية سريّة خاصّة من شأنها أن تُبهِر دون تشينجاو</i>

286
00:23:39,580 --> 00:23:41,010
:في الحلقة القادمة من ون بيس

287
00:23:41,040 --> 00:23:44,630
"معركة الحبّ! الزعيم الجديد ساي ضدّ بايبي 5"

288
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


289
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
معركة الحبّ
الزعيم الجديد ساي ضدّ بايبي5

290
00:23:44,690 --> 00:23:46,940
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

291
00:23:46,940 --> 00:23:48,940

