﻿1
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

2
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

3
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

4
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

5
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

6
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>gooru mada tooku</i>

7
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>susumubeki Hard knock days</i>

8
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>Let's do it again sou doredake, Baby</i>

9
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>tachiagareba My dream come true</i>

10
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>towareru kakugo no tsuyosa</i>

11
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>tamesareteru youna Everyday</i>

12
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>Hey Let's go</i>

13
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>iiwake de chiisaku matomaru ki nakute</i>

14
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>Hey Let's go</i>

15
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>tobidashita sekai wa araburu noo ruuru</i>

16
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>karaburi no sukima ni sematteta genjitsu kauntaa</i>

17
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>yousha naku Beat me Hit me mata taoretemo</i>

18
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>Oh</i>

19
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>mou ichido tachiagari mae wo mita mono dake ga</i>

20
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>saigo ni warau nosa Only winner</i>

21
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(We gotta go todoku made Glory road)</i>

22
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>Fight butsukatte hamukatte</i>

23
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

24
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>heibon na mainichi ja kawaki iyasenai</i>

25
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>Here we go itsudatte nigenaide</i>

26
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>kazeatari tsuyoku ikiteyukou</i>

27
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>gooru mada tooku susumubeki michi</i>

28
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>Fight kechirashite tsuyogatte</i>

29
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>sore ga boku tachi no Hard knock days</i>

30
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>bunan na sentaku? sonnano aru wake nai</i>

31
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>Here we go itsudatte saikou de</i>

32
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>atosaki nante kangaezu ni yukou</i>

33
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>negai wo tabanete</i>

34
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>susumubeki Hard knock days</i>

35
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>hikari no saki Make my day</i>

36
00:00:17,870 --> 00:00:20,160
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

37
00:00:20,160 --> 00:00:23,370
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

38
00:00:23,370 --> 00:00:28,210
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

39
00:00:28,210 --> 00:00:30,460
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

40
00:00:30,460 --> 00:00:34,550
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

41
00:00:34,550 --> 00:00:37,260
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا</i>

42
00:00:37,260 --> 00:00:41,770
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

43
00:00:59,410 --> 00:01:02,700
<i>دعنا نفعلها ثانيةً، وكم من مرّة يا عزيزي</i>

44
00:01:02,700 --> 00:01:05,210
<i>هل يجب أن أنهض من أجل تحقيق حُلمي</i>

45
00:01:05,210 --> 00:01:07,830
<i>أشعر وكأنّ قوّة تصميمي</i>

46
00:01:07,830 --> 00:01:10,290
<i>تُختبر كلّ يوم</i>

47
00:01:10,290 --> 00:01:11,800
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

48
00:01:11,800 --> 00:01:15,550
<i>أنا لا أريد النجاحات الصغيرة فقط مُختلقًا للأعذار</i>

49
00:01:15,550 --> 00:01:17,050
<i>!!أوي، هيّا بنا</i>

50
00:01:17,050 --> 00:01:20,760
<i>العالم الّذي أنا فيه قاسٍ ولا يحترم القانون</i>

51
00:01:20,760 --> 00:01:25,060
<i>أثناء استنشاق الهواء تصدمني الحقيقة على غفلة من أمري</i>

52
00:01:25,060 --> 00:01:30,570
<i>تهزمني وتضربني بلا رحمة، وحتّى لو سقطتُ ثانيةً</i>

53
00:01:30,570 --> 00:01:31,320
<i>آه</i>

54
00:01:31,320 --> 00:01:35,440
<i>فقط أولئك من يقفون على أقدامهم ثانيةً  ويتطلّعون نحو الأمام</i>

55
00:01:35,440 --> 00:01:38,700
<i>سيكونون آخر من يضحك وهم الفائز الوحيد</i>

56
00:01:38,700 --> 00:01:41,370
<i>(علينا أن نمضي قدمًا إلى أن نُحقّق ذلك، في طريق المجد)</i>

57
00:01:41,370 --> 00:01:43,580
<i>قاتل!! صارع و قاوم</i>

58
00:01:43,580 --> 00:01:46,790
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

59
00:01:46,790 --> 00:01:51,540
<i>الأيّام العادية لن تروي ضمأنا</i>

60
00:01:51,540 --> 00:01:53,960
<i>ها نحن ذا!! أبدًا لا تهرب</i>

61
00:01:53,960 --> 00:01:58,010
<i>دعنا نعِش الحياة التّي تهبّ فيها الريّاح العاتية</i>

62
00:01:58,010 --> 00:02:02,470
<i>لا نزال بعيدين عن هدفنا،  علينا أن نستمر في هذا الطريق</i>

63
00:02:02,470 --> 00:02:04,270
<i>قاتل!! تخلصّ من ذلك وتصرّف بقوّة</i>

64
00:02:04,270 --> 00:02:07,520
<i>هذه هي أيّامنا العسيرة</i>

65
00:02:07,520 --> 00:02:12,520
<i>الرهان الآمن؟ ليس هنالك شيء كهذا</i>

66
00:02:12,520 --> 00:02:14,860
<i>ها نحن ذا!! دائمًا، كن الأفضل</i>

67
00:02:14,860 --> 00:02:18,910
<i>وامضِ قدمًا دون التفكير في النتائج</i>

68
00:02:18,910 --> 00:02:21,530
<i>بتوحيد أمانينا</i>

69
00:02:21,530 --> 00:02:26,410
<i>علينا أن نتحمّل هذه الأيّام العسيرة</i>

70
00:02:30,630 --> 00:02:36,460
<i>سأصنع يومي ما بعد النور</i>

71
00:06:04,260 --> 00:06:13,010
Narrator 1st

72
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
...كل القراصنة الذين يسعون وراء الون بيس

73
00:02:52,750 --> 00:02:57,670
عليهم التوجه إلى النصف الثاني من الغراندلاين، العالم الجديد

74
00:02:59,930 --> 00:03:06,520
لكن لا أحد غير ملك القراصنة غولد روجر إستطاع أن يصل لكل هذه البحار

75
00:03:07,470 --> 00:03:12,640
أحلام وطموحات الكثير من القراصنة تلاشت في العالم الجديد

76
00:03:14,360 --> 00:03:20,400
والآن، مونكي دي.لوفي، الفتى الذي تحوّل إلى مطاط بعد تناوله فاكهة غومو غومو

77
00:03:20,400 --> 00:03:22,910
وأصدقائه ينتهجون هذا الدرب

78
00:03:22,990 --> 00:03:26,610
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

79
00:00:00,680 --> 00:00:00,680
Narratot 2nd

80
00:03:30,260 --> 00:03:33,540
<i>للإطاحة بأحد الأباطرة الأربعة الذّين يحكمون العالم الجديد</i>

81
00:03:33,600 --> 00:03:38,690
<i>قام لوفي والبقية بتشكيل حلف قراصنة مع ترافالغار لاو، وقدِموا إلى دريسروزا</i>

82
00:03:39,820 --> 00:03:42,970
<i>لكنّ توّرطهم في أعمال الملك الحالي، دوفلامينغو</i>

83
00:03:42,980 --> 00:03:45,030
جعلهم يحاصَرون في قفص الطيور الّذي يحاصر الجزيرة برمّتها

84
00:03:45,980 --> 00:03:50,310
<i>وبينما يخوض أفراد طاقم قبّعة القشّ معارك حامية الوطيس ضدّ عائلة دون كيهوتي</i>

85
00:03:50,470 --> 00:03:55,680
<i>فإنّ لوفي و لاو قد تصادما أخيرًا مع دوفلامينغو في القصر الملكي</i>

86
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part1

87
00:03:56,190 --> 00:03:59,990
اسمحي لي بالعودة إلى الغرين بيت

88
00:04:00,110 --> 00:04:04,990
كفاك كلامًا
سأستخرج تلك القوّة منك مهما كلّف الأمر

89
00:04:06,530 --> 00:04:09,450
<i>النجدة يا ليو</i>

90
00:04:09,580 --> 00:04:14,500
حسنًا، فلتعودوا ثانيةً
أيّها الأعضاء التنفيذيين لعائلة الدون كيهوتي

91
00:04:14,630 --> 00:04:16,210
لا داعي لذلك

92
00:04:19,000 --> 00:04:23,510
سأقوم بخياطتكم جميعًا معًا حتّى لا تتفرقوا ثانيةً

93
00:04:24,470 --> 00:04:26,800
تصميم الأزياء الراقي

94
00:04:27,390 --> 00:04:29,430
العمل الصحيح

95
00:04:29,560 --> 00:04:30,890
ماذا؟

96
00:04:36,100 --> 00:04:41,570
إذا واصلت القتال فإنّك ستلقى حتفك

97
00:04:43,280 --> 00:04:46,450
،حتّى لو لقيتُ حتفي، فإنّه إذا استطعت القضاء عليك

98
00:04:47,620 --> 00:04:52,790
فربّما سأبقى في ذاكرة دوفلامينغو ولو قليلاً

99
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Title

100
00:05:06,030 --> 00:05:15,040
المواجهة الرجولية
مرثاة حبّ سينيور

101
00:00:18,160 --> 00:00:18,160
Part2

102
00:05:21,070 --> 00:05:24,360
ذاك الوغد لا يستحِق أن تُضحّي بحياتك من أجله

103
00:05:28,200 --> 00:05:31,910
لقد اتّخذتُ هذا القرار بنفسي

104
00:05:49,850 --> 00:05:52,970
لا داعي من بقائنا هنا

105
00:05:52,970 --> 00:05:55,480
دعونا نرجع إلى فيولا-ساما والبقية

106
00:05:55,600 --> 00:05:57,020
أنت مُحِق

107
00:05:57,140 --> 00:05:58,520
ليو

108
00:05:58,940 --> 00:06:00,690
ليو

109
00:06:02,070 --> 00:06:04,230
لقد أصبتُ ساقي

110
00:06:04,900 --> 00:06:07,530
يُمكنك أن تحملني على ظهرك إذا شئتَ

111
00:06:09,660 --> 00:06:11,950
لابأس بأن تحملني بذراعيك أيضًا

112
00:06:12,200 --> 00:06:15,410
ها قد بدأتِ ثانيةً، أنت تتصرفين مثل الطفلة 

113
00:06:15,410 --> 00:06:19,920
إذا كنتِ مُصابة فعلاً فيُمكنك معالجة نفسك

114
00:06:19,920 --> 00:06:25,380
لطالما كنت عداءة جيّدة لذلك دعينا نركض بسرعة لنخرج من هنا

115
00:06:26,170 --> 00:06:27,760
انفجار

116
00:06:27,760 --> 00:06:29,640
إذًا سأبقى هنا

117
00:06:30,340 --> 00:06:33,810
ماذا؟
ها أنتِ ذي تطلبين العناية الكثيرة

118
00:06:33,930 --> 00:06:36,480
لم أطلب منك مساعدتي

119
00:06:36,770 --> 00:06:40,020
أنّى لك أن تتفوّهي بكلام كهذا؟

120
00:06:40,020 --> 00:06:42,520
أتريدينني أن أتركك هنا فعلاً؟

121
00:06:47,490 --> 00:06:51,030
احملها على ظهرك فحسب
علينا أن نمضي

122
00:06:51,240 --> 00:06:52,490
...هذا مؤلم

123
00:06:55,490 --> 00:06:59,410
بكل صراحة، أنت أنانية، متقلبة المزاج وسريعة الغضب

124
00:06:59,410 --> 00:07:02,500
أنت أميرة مزعجة فعلاً

125
00:07:03,540 --> 00:07:06,000
<i>...ظهر ليو</i>

126
00:07:06,460 --> 00:07:09,590
<i>إنّها تتصرف مع الجميع بلُطف باستثنائه</i>

127
00:07:10,800 --> 00:07:14,010
<i>لماذا لا يفهم الأمر هذا الـ ليو؟</i>

128
00:07:16,060 --> 00:07:17,470
هنالك مشكلة

129
00:07:17,470 --> 00:07:21,290
لقد اخذوا مانشيري
اقبضوا على الأقزام

130
00:07:21,600 --> 00:07:24,400
لقد سلكوا هذا الطريق، لا تسمحوا لهم بالهرب

131
00:07:25,400 --> 00:07:28,280
<i>...ياللعار</i>

132
00:07:28,280 --> 00:07:30,900
<i>لكن هذه ورطة كبيرة</i>

133
00:07:30,900 --> 00:07:34,910
<i>لابّد أن أُعلِم السيّد الساب-ساما</i>

134
00:07:35,280 --> 00:07:39,620
<i>السيّد الشاب كان قد أدرج تقنية مانشيري المثالية ضمن مخططه</i>

135
00:07:40,210 --> 00:07:45,290
<i>قدرتها على استعادة الأشياء بينما تنقص حياتها في المقابل</i>

136
00:07:45,290 --> 00:07:49,300
<i>،حتّى لو حدث شيئًا ما لمصنع سمايلي</i>

137
00:07:49,300 --> 00:07:52,780
<i>،فطالما أنّ قدرة فاكهة تشيو-تشيو إلى جانبنا</i>

138
00:07:53,440 --> 00:07:57,210
فيُمكننا استعادتها. لابّد أنّه كان يُفكٍّر بهذا

139
00:08:03,940 --> 00:08:07,150
<i>...إذا لم نفعل أيّ شيء الـ... الـ</i>

140
00:08:07,150 --> 00:08:13,410
<i>فإنّ المصنع سيُدمّر
سينيور، دافع عن المصنع مهما كلّف الأمر</i>

141
00:08:13,490 --> 00:08:15,620
مطرقة

142
00:08:17,060 --> 00:08:18,870
راوغها يا سينيور

143
00:08:19,450 --> 00:08:21,580
فرانكي

144
00:08:21,580 --> 00:08:23,870
القوية

145
00:08:29,170 --> 00:08:31,420
لقد غاص في الأرضية ثانيةً

146
00:08:31,550 --> 00:08:34,800
فرالاند، سيفعلها ثانيةً

147
00:08:34,930 --> 00:08:37,220
راوغه

148
00:08:39,890 --> 00:08:41,230
مياو مياو

149
00:08:41,230 --> 00:08:42,980
سوبلكس

150
00:08:54,780 --> 00:08:56,870
آه، سينيور

151
00:09:08,340 --> 00:09:10,800
...لا يقوى سينيور على الوقوف

152
00:09:10,920 --> 00:09:13,090
كلاهما لا يستطيعان المواصلة

153
00:09:13,260 --> 00:09:14,800
فرالاند

154
00:09:15,470 --> 00:09:19,720
أعلم أنّك تستطيع تفادي ذلك الهجوم يا فرالاند

155
00:09:19,810 --> 00:09:23,430
لقد تلقيتَ ذلك الهجوم 30 مرّة على التوالي
لماذا؟

156
00:09:24,560 --> 00:09:27,310
لا تتدخلوا أيّها التونتاتا

157
00:09:27,480 --> 00:09:32,230
...صحيح
...تلقى سينيور نفس اللكمة 30 مرّة أيضًا

158
00:09:32,230 --> 00:09:33,780
لماذا؟

159
00:09:33,900 --> 00:09:37,200
،عندما يُقدّم لك شخصًا ما الشراب في الحانة

160
00:09:37,200 --> 00:09:41,790
فإن كنتَ رجلا حقيقيًا، فلا يُمكنك أن تُبعِد كأسك

161
00:09:41,910 --> 00:09:43,950
...هاه؟ إذًا أيُعقل أنّك كنتَ

162
00:09:44,080 --> 00:09:48,130
..هذا الشخص قوي وصامد

163
00:09:48,130 --> 00:09:51,710
لذلك لا أريد أن أخجل من هجماته

164
00:09:51,710 --> 00:09:56,300
سأتلقى جميع هجماته وسأنتصر في نهاية المطاف

165
00:09:56,300 --> 00:10:01,680
هذا هو أسلوبي القوي

166
00:10:03,510 --> 00:10:06,850
أعلم أنّه لا يُمكنم الكفّ عن القلق ولكن هذا قتال الرجال

167
00:10:06,850 --> 00:10:09,420
سأنتصر مهما كلّف الثمن، لذلك شاهدوا فحسب

168
00:10:09,440 --> 00:10:14,610
لن أسمح بأن تكونوا عبيدهم ثانيةً

169
00:10:18,700 --> 00:10:21,740
فرالاند

170
00:10:22,740 --> 00:10:28,420
أنت تجعلني أسكر من بعض الحانات الرخيصة، يا صبي

171
00:10:29,170 --> 00:10:32,590
لا تنسَ ما قلته للتوّ

172
00:10:51,440 --> 00:10:53,070
...أنا لستُ

173
00:10:54,160 --> 00:10:58,700
ذاك الشاب من قبل لذلك دعني أُنهي كلّ هذا بهجومي التالي

174
00:10:58,820 --> 00:11:02,070
سينيور، أيُمكنني أن أقول شيئًا  ما قبل أن تبدأ؟

175
00:11:02,070 --> 00:11:04,280
أنت بعيد، بعيد للغاية

176
00:11:04,410 --> 00:11:09,460
أنت تعلم ما كنتُ أقصده

177
00:11:10,290 --> 00:11:13,590
زعمتَ بأنّك ستتلقى كلّ هجماتي

178
00:11:13,590 --> 00:11:18,720
...إذا كنتَ رجلاً كما تزعم، فخذ هذا الهجوم

179
00:11:19,420 --> 00:11:21,890
وابقَ على قيد الحياة

180
00:11:27,600 --> 00:11:31,850
لقد انتقلا إلى الخارج
دعونا نشاهد هذا القتال الرجولي حتّى النهاية

181
00:11:32,060 --> 00:11:33,690
سينيور

182
00:11:35,480 --> 00:11:40,650
إذا كان بوسعك الوقوف على قدميك ثانيةً فتلك عني خسارتي

183
00:11:40,650 --> 00:11:45,030
سأتلقى هجومك الأخير بكلّ جسدي

184
00:11:46,160 --> 00:11:48,500
حسنًا

185
00:11:54,500 --> 00:11:56,960
إنّه يسبح في سور البرج

186
00:11:57,090 --> 00:11:59,420
ما الّذي يريد فعله؟

187
00:12:03,140 --> 00:12:07,720
...لسوء حظّك، الطقس ليس جيّد اليوم

188
00:12:10,310 --> 00:12:12,730
...لو كان بوسعي مواصلة الصعود إلى الأعلى

189
00:12:14,900 --> 00:12:17,770
...فيُمكنني رؤية روسيان

190
00:12:17,900 --> 00:12:19,230
روسيان؟

191
00:12:19,360 --> 00:12:23,070
أجل... لديّ ابن اسمه غيمليت أيضًا

192
00:12:23,990 --> 00:12:30,080
لكن للأسف، الجاذبية موجودة ولا يُمكنني الصعود أكثر

193
00:12:30,200 --> 00:12:32,620
أنت، ما الّذي تتحدث عنه؟

194
00:12:32,750 --> 00:12:36,460
سايبورغ، ظهرك من لحم ودمّ، صحيح؟

195
00:12:37,170 --> 00:12:39,960
...أيّها الحقير، لقد علِمتَ هذا لذلك أنت تـ

196
00:12:40,090 --> 00:12:44,050
كفاك كلامًا الآن
وإلاّ ستعضّ لسانك

197
00:12:46,140 --> 00:12:49,870
...حتّى لو كان فرالاند صلبًا، فإذا سقط من ذلك الارتفاع

198
00:12:50,310 --> 00:12:52,770
فرالاند

199
00:12:54,690 --> 00:12:57,810
مياو مياو سوبلكس

200
00:12:58,610 --> 00:13:01,990
بايبي

201
00:13:03,530 --> 00:13:05,530
المفغّل

202
00:14:05,380 --> 00:14:07,260
فرالاند

203
00:14:07,380 --> 00:14:10,100
آه، لقد فعلها

204
00:14:34,200 --> 00:14:35,950
...لقد قطعتَ لي وعدًا

205
00:14:36,460 --> 00:14:39,630
لذلك فقد حان دوري الآن

206
00:14:45,090 --> 00:14:46,470
لقد تغلّبتَ عليَّ

207
00:14:50,010 --> 00:14:51,890
<i>أنا آسف يا سيّدي الشاب</i>

208
00:14:52,010 --> 00:14:53,640
ملاكمة

209
00:14:53,640 --> 00:14:57,480
فرانكي الحديدية

210
00:14:57,940 --> 00:14:59,940
<i>إنّه لا يُبدي أيّ شفقة</i>

211
00:14:59,940 --> 00:15:03,320
<i>إنّها أشبه بأمطار من اللكمات</i>

212
00:15:04,360 --> 00:15:06,400
<i>كان كذلك إذًا؟</i>

213
00:15:06,400 --> 00:15:07,570
<i>...روسيان</i>

214
00:15:08,700 --> 00:15:13,780
<i>...اليوم الّذي التقيتك فيه واليوم الّذي توّقفتِ فيه عن الابتسام</i>

215
00:15:19,210 --> 00:15:23,880
<i>...كليهما كانا يومان تساقطت فيهما أمطار غزيرة</i>

216
00:15:49,650 --> 00:15:53,490
لم أكن أتوّقع هطول الأمطار
لقد تبللتُ

217
00:15:53,950 --> 00:15:57,240
أنتِ مبللة بالكامل، ما الّذي يُضحكك؟

218
00:15:58,120 --> 00:16:02,000
أنا أُحبّ المطر

219
00:16:05,040 --> 00:16:07,130
هل تُحبّه أيضًا؟
ماذا؟

220
00:16:07,710 --> 00:16:09,050
المطر

221
00:16:19,980 --> 00:16:21,620
...الأشياء التّي لا أُحبّها

222
00:16:23,150 --> 00:16:26,570
آه، القراصنة، أنا أمقتهم كثيرًا

223
00:16:26,570 --> 00:16:30,030
ماذا تفعل في حياتك؟ أخبرني

224
00:16:31,360 --> 00:16:33,700
أنا أعمل في البنك

225
00:16:34,070 --> 00:16:35,820
...هكذا إذًا

226
00:17:01,680 --> 00:17:03,810
أهذا أنتَ؟ مرحبًا بعودتك

227
00:17:03,810 --> 00:17:06,560
آه... هل اشتريتَ شيئًا ما ثانيةً؟

228
00:17:07,150 --> 00:17:08,570
دعني أرى

229
00:17:08,570 --> 00:17:10,940
إنّه جميل

230
00:17:11,900 --> 00:17:16,620
شكرًا لك يا عزيزي
ماذا اشتريتَ أيضًا؟

231
00:17:16,620 --> 00:17:19,370
هذا جميل أيضًا

232
00:17:30,800 --> 00:17:31,760
تنّحوا

233
00:17:38,510 --> 00:17:39,890
عزيزي

234
00:17:42,180 --> 00:17:45,690
يا عزيزي، ما هو الاسم الّذي نُطلقه عليه؟

235
00:17:45,810 --> 00:17:47,440
...ما رأيك بـ

236
00:17:47,980 --> 00:17:49,730
غيمليت

237
00:17:50,070 --> 00:17:51,570
أعجبني هذا الاسم

238
00:18:17,090 --> 00:18:18,590
عزيزي

239
00:18:22,310 --> 00:18:24,350
أين ذهب؟

240
00:18:24,350 --> 00:18:27,730
ما خطبك يا طفلي العزيز؟

241
00:18:27,730 --> 00:18:31,940
ماذا ينبغي أن أفعل؟
لا تبكِ رجاءً

242
00:18:51,080 --> 00:18:52,290
ماذا؟

243
00:18:52,960 --> 00:18:55,130
غيمليت مات؟

244
00:18:55,550 --> 00:19:00,550
قبل أسبوع من اليوم، عندما غادرتَ دون سابق إنذار

245
00:19:00,550 --> 00:19:03,420
ارتفعت حرارته فجأةً

246
00:19:03,420 --> 00:19:06,040
فأخذته إلى المستشفى لكنّه لم ينجو بحياته

247
00:19:08,390 --> 00:19:09,850
أنت كاذب
ماذا؟

248
00:19:11,060 --> 00:19:12,520
أنت كاذب

249
00:19:12,520 --> 00:19:15,300
لقد اتّصلتُ بالبنك مباشرةً لكنّهم أخبروني

250
00:19:15,300 --> 00:19:17,550
أنّه لا يوجد موظّف باسمك

251
00:19:18,150 --> 00:19:23,410
اخبرني الحقيقة رجاءً
ماذا تفعل في حياتك؟

252
00:19:23,410 --> 00:19:25,660
ما هي الأموال التّي نقتات بها؟

253
00:19:25,660 --> 00:19:26,600
تكلّم

254
00:19:27,290 --> 00:19:29,870
انت، ألا تستطيع إخباري؟

255
00:19:30,360 --> 00:19:33,090
أنت لا تستحِق أن تكون والدًا

256
00:19:33,340 --> 00:19:34,590
تنحَّ جانبًا

257
00:19:34,930 --> 00:19:36,380
مـ-مهلاً

258
00:19:37,090 --> 00:19:40,490
مهلاً يا روسيان، الجو عاصف بالخارج

259
00:19:41,440 --> 00:19:42,680
لا تُزعجني

260
00:19:43,640 --> 00:19:44,830
لا تتبعني

261
00:19:48,060 --> 00:19:49,940
<i>...الأمر ليس كما تعتقدين يا روسيان</i>

262
00:19:50,770 --> 00:19:53,070
<i>...السبب الّذي يمنعني من إخبارك كل شيء هو</i>

263
00:19:53,690 --> 00:19:56,190
القراصنة، أنا أمقتهم

264
00:19:56,980 --> 00:19:58,460
روسيان

265
00:19:58,570 --> 00:19:59,710
أين أنت؟

266
00:20:00,450 --> 00:20:02,150
روسيان

267
00:20:13,670 --> 00:20:14,840
روسيان

268
00:20:19,460 --> 00:20:21,290
،بسبب الأمطار

269
00:20:22,110 --> 00:20:26,390
حدث انهيار أرضي بالقرب من زوجتك وقد جرفها

270
00:20:27,110 --> 00:20:29,040
...حالتها خطيرة جدًّا

271
00:20:30,210 --> 00:20:31,890
أهي في حالة غيبوبة؟

272
00:20:32,220 --> 00:20:34,910
...أجل، إنّها في غيبوبة

273
00:20:35,610 --> 00:20:38,310
،أخشى أنّه إذا بقت هكذا

274
00:20:38,310 --> 00:20:42,220
فإنّها لن تستطيع إظهار مشاعرها ثانية على الإطلاق

275
00:20:43,030 --> 00:20:46,160
...لا أعلم كم سيصمد جسدها أيضًا

276
00:20:56,570 --> 00:21:00,030
<i>...لو لم تلتقي بشخص مثلي، فإنّك كنتِ سـ</i>

277
00:21:00,460 --> 00:21:02,290
شكرًا لك يا عزيزي

278
00:21:07,390 --> 00:21:10,670
<i>...أنا آسف، لم أكن أريد أن أفقِدك</i>

279
00:21:11,390 --> 00:21:13,860
لذلك كذبتُ عليك

280
00:21:19,730 --> 00:21:23,260
...نحن نرى هذا الرجل كثيرًا في الأيّام الأخيرة

281
00:21:23,650 --> 00:21:27,260
سمعتُ أنّه يعتني بزوجته
...هكذا إذًا

282
00:21:28,030 --> 00:21:31,690
...إنّه يأتي لعيادتها كلّ يوم ويجلب الزهور معه

283
00:21:31,690 --> 00:21:33,180
انا أحسدها

284
00:21:33,330 --> 00:21:35,390
...لكنّها
ماذا؟

285
00:21:38,630 --> 00:21:40,500
<i>...أريد أن أسمع إجابتها</i>

286
00:21:44,340 --> 00:21:45,890
<i>...أريد أن أسمع صوتها</i>

287
00:21:48,310 --> 00:21:49,480
<i>...ثانيةً</i>

288
00:21:55,790 --> 00:21:57,130
<i>...ثانيةً</i>

289
00:21:58,060 --> 00:21:59,590
<i>أريد ابتسامتها</i>

290
00:22:12,870 --> 00:22:14,580
<i>...ثانيةً</i>

291
00:22:18,640 --> 00:22:19,960
روسيان، انظري

292
00:22:19,960 --> 00:22:22,700
لقد وجدتُ نفس الطاقية التّي كان يضعها غيمليت

293
00:22:23,670 --> 00:22:27,260
ألا تعتقدين أنّني أبدو مثله؟
طالما أنّه كان يُشبهني

294
00:22:33,720 --> 00:22:35,200
<i>...ثانيةً</i>

295
00:22:36,300 --> 00:22:37,530
ابتسمي رجاءً

296
00:22:40,990 --> 00:22:43,960
...أنا آسف، لقد بالغتُ كثيرًا

297
00:22:44,530 --> 00:22:46,800
...إذا رآني شخص ألبس هكذا

298
00:22:58,670 --> 00:22:59,900
<i>...ثانيةً</i>

299
00:23:01,150 --> 00:23:02,450
<i>...ثانيةً</i>

300
00:23:12,970 --> 00:23:14,400
<i>...روسيان</i>

301
00:23:24,440 --> 00:23:28,050
<i>،بينما هجمات العضو التنفيذي الأعلى ديامانتي تتهاوى عليه بلا هوادة</i>

302
00:23:28,050 --> 00:23:30,190
فإنّ كيروس يُسحب إلى حافة الموت

303
00:23:30,190 --> 00:23:33,040
<i>،لكن مثلما ديامانتي، الرجل الّذي قتل زوجته في الماضي</i>

304
00:23:33,040 --> 00:23:36,390
على وشك أن يسلب منه ابنته المحبوبة ريبيكا أيضًا

305
00:23:36,390 --> 00:23:40,100
<i>فإنّ الروح الصلبة للمحارب كيروس تشتعل</i>

306
00:23:40,120 --> 00:23:41,580
:في الحلقة القادمة من ون بيس

307
00:23:41,580 --> 00:23:44,970
"!نجوم الموت! عاصفة هجمات ديامانتي الضارّة"

308
00:00:18,160 --> 00:23:46,030


309
00:23:46,030 --> 00:23:50,030
نجوم الموت
عاصفة هجمات ديامانتي الضارّة

310
00:23:45,010 --> 00:23:47,170
!أنا من سيُصبح ملك القراصنة

311
00:23:46,550 --> 00:23:48,550

