﻿1
00:00:00,980 --> 00:00:02,520
أنظرا يا زملائي المسافران

2
00:00:02,520 --> 00:00:05,150
اليوم سنعبر المضايق الملتوية

3
00:00:05,150 --> 00:00:09,120
إلى وادي الصخور و منه إلى سواحل فالنسيا

4
00:00:09,120 --> 00:00:11,190
ماكنت لأذهب في طريق الوادي الصخري

5
00:00:11,190 --> 00:00:13,130
هناك إشاعات بوجود لصوص و قطّاع الطرق

6
00:00:13,130 --> 00:00:14,830
لا يرعبني قطاع الطرق

7
00:00:14,830 --> 00:00:18,630
...بصفتي غالافانت، فإنه لن يوقفني أي عدوّ في

8
00:00:18,630 --> 00:00:20,630
من أكل الزبيب وحده دون باقي المكسرات ؟

9
00:00:20,630 --> 00:00:22,770
أكره الجوز، و البندق البرازيلي مقرف

10
00:00:22,770 --> 00:00:24,940
أتعلم ماذا ؟

11
00:00:24,940 --> 00:00:27,540
الأبطال يحصلون على الزبيب، و هم من يخترون الطريق

12
00:00:27,540 --> 00:00:29,740
هكذا تسير الأمور

13
00:00:29,740 --> 00:00:33,010
إسمعوا، هل يمكننا الترَفُّق فيما
بيننا لبضع أيام أخرى ؟

14
00:00:33,010 --> 00:00:34,810
نحن لحد الآن على ما يرام، أليس كذلك ؟

15
00:00:34,810 --> 00:00:36,820
صحيح -
صحيح -

16
00:00:36,820 --> 00:00:38,620
♪ نأكل معا ♪

17
00:00:38,620 --> 00:00:40,120
♪ نشرب معا ♪

18
00:00:40,120 --> 00:00:43,090
♪ و نعمل في تناغم تام معا ♪

19
00:00:43,090 --> 00:00:43,940
♪ نضحك ♪

20
00:00:43,940 --> 00:00:45,130
♪ نعبس ♪ -
 ♪ نومض ♪ -

21
00:00:45,130 --> 00:00:48,600
♪ كُلِيًّا معا ♪

22
00:00:48,600 --> 00:00:51,970
♪ و نعمل معا، متزامنين معا ♪

23
00:00:51,970 --> 00:00:53,170
♪ <font color="red">ي</font>عفو ♪ -
♪ <font color="red">ي</font>إعو ♪ -

24
00:00:53,170 --> 00:00:54,930
♪ <font color="red">ي</font>عشب بحر ♪ -
♪ و نتكلم بالقافية معا ♪

25
00:00:54,940 --> 00:01:00,410
♪ و أصواتنا رنّانة معا و مُتقَنة ♪

26
00:01:00,410 --> 00:01:03,940
♪ و مُجتمعين هذا ما نفعله ♪

27
00:01:03,940 --> 00:01:06,780
♪ معا، أنا و أنت و هو ♪

28
00:01:06,780 --> 00:01:09,180
♪ حجر ♪ -
♪ مقص ♪ -

29
00:01:09,180 --> 00:01:11,420
♪ ورق ♪

30
00:01:11,420 --> 00:01:13,250
♪ و عالقين ببعض معا ♪

31
00:01:13,250 --> 00:01:14,590
♪ طول اليوم معا ♪

32
00:01:14,590 --> 00:01:17,690
♪ نقف في طريق بعضنا البعض معا ♪

33
00:01:17,690 --> 00:01:20,530
♪ عيوب كلّ منّا على مرمى الآخر، معا ♪

34
00:01:20,530 --> 00:01:23,230
♪ تقريبا ♪

35
00:01:23,230 --> 00:01:26,900
♪ لكننا سَويًّا صِرنا شفافين لبعضنا البعض ♪

36
00:01:26,900 --> 00:01:29,700
♪ إلاّ إن قتلت أولئك الإثنين ♪

37
00:01:29,700 --> 00:01:32,840
♪ أو نقتلها كلانا معا ♪

38
00:01:32,840 --> 00:01:35,680
♪ لكن هناك أمر لا نتشاركه ♪

39
00:01:35,680 --> 00:01:40,010
♪ كقيامي نوعا ما بخداعه تماما ♪

40
00:01:40,010 --> 00:01:44,250
♪ يا إلهي، خنته تماما ♪

41
00:01:44,250 --> 00:01:47,720
♪ و هناك أمر لا نتشاركه ♪

42
00:01:47,720 --> 00:01:53,390
♪ كقيامي نوعا ما بالتستّر على تفكيري بها ♪

43
00:01:53,390 --> 00:01:57,400
♪...أو مثلا كيف تتجاهلاني كل الوق ♪

44
00:01:57,400 --> 00:01:59,900
♪ كل يوم معا هو عمل روتيني لنا معا ♪

45
00:01:59,900 --> 00:02:01,970
♪ نتجشأ ♪ -
♪ و نَتذمّر ♪ -

46
00:02:01,970 --> 00:02:03,370
- ♪ و مللنا بعضنا معا ♪

47
00:02:03,370 --> 00:02:06,740
♪ ثم نسمع لشخيرها معا ♪

48
00:02:08,410 --> 00:02:11,810
تشخر مثل الدبّ

49
00:02:11,810 --> 00:02:15,310
♪ كأننا معا سنبقى متصلين ♪

50
00:02:15,320 --> 00:02:18,280
♪ سنقى كذلك أبد الأبدين ♪

51
00:02:18,290 --> 00:02:19,820
♪ معا ♪ -
 ♪ أنا ♪ -

52
00:02:19,820 --> 00:02:21,390
♪ و أنا ♪ -
♪ و أنا ♪ -

53
00:02:21,390 --> 00:02:30,330
♪ ك كيان واحد ♪

54
00:02:30,330 --> 00:02:36,340
♪  كَــــــيــــــان واحــــــد ♪

55
00:02:36,340 --> 00:02:38,170
كان تصرفك جد نموذجي -
أي تصرف ؟ -

56
00:02:38,170 --> 00:02:40,100
اعتقدت أنك قلت أنني من سأختم الأغنية هاته المرة

57
00:02:40,110 --> 00:02:43,180
كان من المفترض أن أنهيها بعدك
...

58
00:02:44,340 --> 00:02:45,580
قُطَّاع طُرق

59
00:02:45,580 --> 00:02:48,680
لو فقط قام أحدهم بتحديرنا من قبل ؟ -
صحيح، حسنا أنت تشخرين -

60
00:02:49,750 --> 00:02:53,180
الحلقة 4 : طُرفة من الطّراز الأول
<font color="orange">ترجمة : يــــونــــس نــــســــيــــم</font>

61
00:02:56,850 --> 00:03:00,520
لدي شيء آخر يمكنك إستخدام يديك من أجله

62
00:03:02,080 --> 00:03:03,880
أنت رهيبة -
...بل أنت -

63
00:03:04,020 --> 00:03:07,640
لا أصدق أنّ ملكتي تخونني مع المهرج

64
00:03:07,640 --> 00:03:09,140
إنه مُضَحِّك، سيدي

65
00:03:09,140 --> 00:03:10,800
أعرف أنه كذلك، غاريث

66
00:03:10,800 --> 00:03:12,540
كنت أشتمه بلمزه بالمهرج

67
00:03:12,540 --> 00:03:14,430
كأن تنعت أحدهم بالبهلوان

68
00:03:14,430 --> 00:03:17,540
لكن الناس تحب البهلوان -
تبا يا رجل ! اتركني أُفَضفِض عن نفسي -

69
00:03:19,060 --> 00:03:21,870
أعتقد أنني أعلم لماذا مادالينا تحبه أكثر مني

70
00:03:21,880 --> 00:03:23,840
إنه مُسلِّ

71
00:03:23,840 --> 00:03:26,210
كيف يمكنني منافسته على ذلك ؟

72
00:03:26,710 --> 00:03:29,850
أن تكون طريفا فهو أمر سهل، أنا طريف

73
00:03:29,850 --> 00:03:30,880
حقا ؟

74
00:03:30,880 --> 00:03:33,390
أجل، ضرب على الباب -
من هناك ؟

75
00:03:33,390 --> 00:03:34,890
*%#@ هذا أنا يا ابن

76
00:03:34,890 --> 00:03:36,960
*%#@ و أنت على الكرسي

77
00:03:36,960 --> 00:03:38,620
...مع كل *%#@ حتى الركبة

78
00:03:38,630 --> 00:03:42,360
*%#@ ثم اخرجه ذاك ابن

79
00:03:42,360 --> 00:03:43,700
يا رباه، غاريث

80
00:03:43,700 --> 00:03:45,460
و  تُقَبِّل خاتمي بفمك هذا ؟

81
00:03:45,470 --> 00:03:47,370
أمي من علمتني هاته الكلمات

82
00:03:47,370 --> 00:03:49,570
أووف

83
00:03:51,370 --> 00:03:54,540
الآن، إن كان ذاك الأحمق
يدغدغ مرفق زوجتي لتضحك

84
00:03:54,540 --> 00:03:56,710
فإنه لم يترك لي أي خيار

85
00:03:56,710 --> 00:03:59,110
أعرف مالذي سأفعله به

86
00:04:00,660 --> 00:04:04,680
<font color="#00FF00">السبع عادات الناجعة في التنكيت</font>

87
00:04:04,820 --> 00:04:07,090
مرحبا يا مهرج

88
00:04:07,090 --> 00:04:09,520
هل تعتقد أنني أحمق ؟

89
00:04:09,520 --> 00:04:15,490
أعلم بالتحديد مالذي تفعله مع زوجتي

90
00:04:19,170 --> 00:04:20,670
إنه سيف مزيف

91
00:04:20,670 --> 00:04:21,830
أليس هذا رائعا ؟

92
00:04:25,030 --> 00:04:26,770
ولا حتى قهقهة

93
00:04:26,770 --> 00:04:30,880
أترى، لهذا بالتحديد أحتاج لمساعدتك

94
00:04:30,880 --> 00:04:32,680
أرجوك علِّمني لأصبح طريفا

95
00:04:32,680 --> 00:04:34,310
أتوسّل إليك

96
00:04:37,280 --> 00:04:40,390
...حتى و أنت تعرفه مزيف، لا زلت تعتقد

97
00:04:41,520 --> 00:04:44,660
أرجوك، أخبريني أنك أخفيت الجوهرة

98
00:04:44,660 --> 00:04:46,130
بالطبع أخفيتها

99
00:04:46,130 --> 00:04:48,090
في مكان لا يمكن لأحد معرفته

100
00:04:48,090 --> 00:04:50,530
عُذرا، أين تأخدوننا ؟

101
00:04:50,530 --> 00:04:53,230
ملك القراصنة سيُقَرِّر مصيركم

102
00:04:55,840 --> 00:04:57,640
" لا يهمني أي طريق نختار "

103
00:04:57,640 --> 00:04:58,800
فأنا غالافانت

104
00:04:58,810 --> 00:05:00,890
أقضي وقتي في اكل الزبيب -
أنا إيزابيلا -

105
00:05:00,900 --> 00:05:03,340
" أمضغ و فمي مفتوح كبقرة تجترّ الطعام "

106
00:05:03,340 --> 00:05:05,810
لدي اعوجاج في الحاجز الانفي، اخبرتك بذلك

107
00:05:05,810 --> 00:05:07,450
لا يمكنني التنفس من أنفي وحده

108
00:05:07,450 --> 00:05:09,750
إن مضغت و فمي مغلق سينقطع عني الهواء

109
00:05:09,750 --> 00:05:10,880
أتريدني أن أموت ؟

110
00:05:12,720 --> 00:05:14,220
...حسنا

111
00:05:14,220 --> 00:05:17,760
مهلا، مالذي يفعله القراصنة
هنا بعيدا عن المحيط ؟

112
00:05:22,560 --> 00:05:25,400
أنا آسف، هل فاتني ماحدث ؟

113
00:05:25,400 --> 00:05:26,730
أين هي سفينتكم ؟

114
00:05:26,730 --> 00:05:30,540
أنا من يطرح الأسئلة هنا

115
00:05:30,540 --> 00:05:32,300
نتّفق معك
<font color="#FF0000">( أرر اختصار لكلمة اتّفاق عرفت عند القراصنة )</font>

116
00:05:33,560 --> 00:05:35,670
في الحقيقة، تفضل إسئل
ليس لدي أي سؤال جاهز

117
00:05:35,680 --> 00:05:39,180
ألا يلزمك التوفّر على سفينة لتكونوا قراصنة ؟

118
00:05:39,180 --> 00:05:40,950
أنتم على اليابسة

119
00:05:40,950 --> 00:05:43,820
! إنها اليابسة -
توقّف، كارل -

120
00:05:43,820 --> 00:05:47,450
كل ما تحتاجه لتكون قرصانا هو قلب مُظلم

121
00:05:47,450 --> 00:05:50,220
و استخفاف مفرط بحياة الناس الآخرين

122
00:05:50,220 --> 00:05:51,520
و سيوف

123
00:05:51,520 --> 00:05:54,530
بالطبع السيوف، لا نحتاج لذكر ذلك

124
00:05:54,530 --> 00:05:56,500
الجميع يعلم أن القراصنة يحتاجون للسيوف

125
00:05:56,500 --> 00:05:58,430
ماذا عن يد الخطّاف ؟ -
الببغاوات و القدم الخشبية -

126
00:05:58,430 --> 00:06:01,730
! اليابسة -
اخبرتك بالتوقّف -

127
00:06:01,730 --> 00:06:05,240
ربما من الأسهل أن أشرح
عن طريق أغنية القراصنة

128
00:06:05,240 --> 00:06:10,080
♪ تَرَيَّث ♪

129
00:06:10,080 --> 00:06:12,210
♪ نحن القراصنة رجال أشرار و قساة ♪

130
00:06:12,210 --> 00:06:14,510
♪ متبلِّدي المشاعر كالمعدن البرّاق ♪

131
00:06:14,510 --> 00:06:16,510
♪ إلى درجة كبيرة كقراصنة كنا مرعوبين ♪

132
00:06:16,520 --> 00:06:17,880
♪ من المشي على العشب كل حين ♪

133
00:06:17,880 --> 00:06:20,290
♪ ننهب هنا ♪-
♪ و نغنم هناك ♪-

134
00:06:20,290 --> 00:06:22,450
♪ و نغضب من الغسق إلى الفجر ♪

135
00:06:22,460 --> 00:06:24,420
♪ نرفع العلم و نكنس سطح السفينة ♪

136
00:06:24,420 --> 00:06:26,220
♪ ثم نجتمع للشرب على المرج ♪

137
00:06:26,230 --> 00:06:28,530
♪ نحن سادة البحر ♪

138
00:06:28,530 --> 00:06:30,330
♪ بَيْدَ أننا لسنا في البحر ♪

139
00:06:30,330 --> 00:06:32,330
♪ نحن سادة البحر ♪

140
00:06:32,330 --> 00:06:34,130
♪ بَيْدَ أننا لسنا فعليا في البحر ♪

141
00:06:34,130 --> 00:06:35,930
...مُتّفقون

142
00:06:35,940 --> 00:06:39,700
♪ و الآن كيف انتهى بنا المطاف هنا ♪
♪ لقصة حزينة و مروعة ♪

143
00:06:39,710 --> 00:06:43,680
♪ قصة تجعل المحتال اللئيم يتقيأ على السياج ♪

144
00:06:43,680 --> 00:06:45,640
♪ مُقَدّرة و جد لعينة ♪

145
00:06:45,640 --> 00:06:48,050
♪ كأنها ضربة حظ مشؤوم ♪

146
00:06:48,050 --> 00:06:50,010
♪ سفينتنا تم جرفها هناك على التلّ ♪

147
00:06:50,020 --> 00:06:51,570
♪ مهلا، أعتقد أنها عالقة ♪

148
00:06:51,580 --> 00:06:55,920
♪ و هكذا نحن متمسكون بالوادي ♪
♪ هنا، بقسوة و عنف و قوّة ♪

149
00:06:55,920 --> 00:06:58,190
♪ و كذلك احتللنا البستان ♪

150
00:06:58,190 --> 00:07:00,260
♪ بشكل دائم ♪ -
♪ أكيد ♪ -

151
00:07:00,260 --> 00:07:02,230
♪ نجبرك على الدفع لعبور هذا الطريق ♪

152
00:07:02,230 --> 00:07:04,360
♪ و نعصرك حتى تتألم ♪

153
00:07:04,360 --> 00:07:08,130
♪ و بالجهة الاخرى نبيع سلسلة ♪
♪ من الحلويات العضوية المنزلية ♪

154
00:07:08,130 --> 00:07:10,440
♪ نحن سادة البحر ♪

155
00:07:10,440 --> 00:07:12,000
♪ مع أننا شيئا ما قرب البحر ♪

156
00:07:12,000 --> 00:07:13,840
♪ نحن سادة البحر ♪

157
00:07:13,840 --> 00:07:22,710
♪ أو نوعا ما ♪
♪ ( شيئ من البـــــحـــــر ) ♪

158
00:07:25,020 --> 00:07:29,920
و الآن نحن نعيش هنا و
نسرق كل المارة من هنا

159
00:07:29,920 --> 00:07:32,390
و الذي يجعلنا نعود لأمركم -
أرجوك، سيّدي -

160
00:07:32,390 --> 00:07:35,290
نحن مجرد مسافرين فقراء، لا شيء ذو قيمة لدينا

161
00:07:35,290 --> 00:07:39,300
مهلا يا قبطان أنظر لما وجدت

162
00:07:40,330 --> 00:07:42,670
بربّك، اخفيتيها في محفضتك ؟

163
00:07:42,670 --> 00:07:44,970
ذاك هو المكان الذي اعتقدتي
أنه لا يخطر ببال أحد ؟

164
00:07:44,970 --> 00:07:46,640
وضعتها مع لوازم الفتيات

165
00:07:46,640 --> 00:07:49,470
الرجال لا يبحثون هناك مطلقا
أكيد أنّه لديهم أخوات

166
00:07:50,810 --> 00:07:55,280
مسافرون فقراء، حقّا
ماذا لدينا هنا ؟

167
00:07:55,280 --> 00:07:56,450
إنها جوهرة

168
00:07:56,450 --> 00:07:58,620
أعلم أنها جوهرة....أتعلم ماذا ؟

169
00:07:58,620 --> 00:08:00,450
لديك وقت راحة، إذهب لخيمتك

170
00:08:00,450 --> 00:08:03,020
لا ترمقني بتلك النظرة

171
00:08:08,040 --> 00:08:10,870
حسنا، لنبدأ دروس الكوميديا

172
00:08:10,870 --> 00:08:13,440
عفوا، ما هذه الضوضاء ؟

173
00:08:13,440 --> 00:08:17,050
إنه صوت أجراسي سيدي، أنا خائف

174
00:08:17,050 --> 00:08:18,190
لا تخف

175
00:08:18,220 --> 00:08:20,370
أخبرتك مسبقا أنني قررت عدم قتلك

176
00:08:20,480 --> 00:08:22,120
أعني ليس كأنني لا أودّ قتلك

177
00:08:22,120 --> 00:08:23,850
في الواقع، أكثر شيء يرضيني

178
00:08:23,850 --> 00:08:26,120
هو نزع وجهك من مكانه
و إلباسه لك مقلوبا

179
00:08:29,930 --> 00:08:32,030
كلاّ، سأُبقي على قراري الأول

180
00:08:32,030 --> 00:08:34,360
علمني كيف أصبح طريفا
حتى أتودّد لزوجتي

181
00:08:36,270 --> 00:08:37,830
أوامرك، يا ملكي

182
00:08:39,570 --> 00:08:42,300
♪ الكوميديا سهلة حالما تعرف الأساسيات ♪

183
00:08:42,300 --> 00:08:44,770
♪ بدأً بمفهوم المفاجأة ♪

184
00:08:44,770 --> 00:08:45,440
صحيح

185
00:08:45,440 --> 00:08:47,940
♪ خُد ما يُفكّر فيه الناس، و أظف عليه طرفة ♪

186
00:08:47,940 --> 00:08:50,280
♪ قم بالتجربة الآن على مقاسك ♪

187
00:08:50,280 --> 00:08:51,710
أنا ؟
أجل

188
00:08:56,290 --> 00:08:57,850
لقد تفاجئ

189
00:08:58,990 --> 00:09:00,920
♪ نكتة من الطراز الأول ♪-
♪ حقا ؟ ♪ -

190
00:09:00,920 --> 00:09:02,990
♪ أنا أخبرك، إنها طُرفة ممتازة ♪

191
00:09:02,990 --> 00:09:03,960
أجل

192
00:09:03,960 --> 00:09:05,060
♪ أنت تقتله ♪
<font color="#FF0000">( بمعنى تقتله من الضحك )</font>

193
00:09:05,060 --> 00:09:06,630
♪ و إن لم تقتلهم  ♪

194
00:09:06,630 --> 00:09:07,900
♪ سأنهي حياتك ببرودة ♪

195
00:09:07,900 --> 00:09:11,000
♪ أقسم لك جازما، إنها الطُرفة الموعودة ♪

196
00:09:11,000 --> 00:09:14,470
العمل انتهى بيننا، إذن سأذهب من هنا -
لقد بدأنا للتّو -

197
00:09:14,470 --> 00:09:16,970
صحيح -
! الدرس الثاني -

198
00:09:16,970 --> 00:09:20,240
♪ الدرس رقم 2 هو درس جوهري ♪

199
00:09:20,240 --> 00:09:23,310
♪ هو شيء نسميه بالقانون الثلاثي ♪

200
00:09:23,310 --> 00:09:26,480
♪ أعِدّ النكتة، جهّز لها البيئة ♪

201
00:09:26,480 --> 00:09:27,650
♪ و هذه هي النتيجة ♪

202
00:09:27,650 --> 00:09:29,120
! أجل، حان دوري

203
00:09:29,120 --> 00:09:30,320
ثلاثة عبيد دخلوا إلى حانة

204
00:09:30,320 --> 00:09:31,690
العبد الأول طلب الشراب

205
00:09:31,690 --> 00:09:33,020
و الثاني طلب نفس الشراب

206
00:09:33,020 --> 00:09:35,420
و الثالث طلب نفس الشراب

207
00:09:35,420 --> 00:09:38,980
لكن لم يكن لديه مال ولا عند الإثنين الآخرين
لأنهم كانوا عبيد

208
00:09:41,130 --> 00:09:42,430
♪ إنها طُرفة ممتازة ♪

209
00:09:42,430 --> 00:09:46,030
♪ ! أجل! إستحقْتُها ♪ -
♪ أبشرّك، إنها طُرفة ممتازة ♪ -

210
00:09:46,030 --> 00:09:47,600
♪ إنها مرحة ♪

211
00:09:47,600 --> 00:09:50,910
♪ الحشد سيتدافع ♪ -
♪ أو رؤوسهم ستتدحرج ♪ -

212
00:09:50,910 --> 00:09:52,670
♪ ليس مع كل هاته النكت الرائعة ♪

213
00:09:52,670 --> 00:09:53,500
!المزيد، المزيد

214
00:09:53,500 --> 00:09:56,410
♪ يمكن أن تصبح طريفا بشدّة ♪
♪ حتى و إن نكّت في العرقيات ♪

215
00:09:56,410 --> 00:09:59,010
♪ أو إن تمّ تطبيق الطَّيش بشكل صحيح ♪

216
00:09:59,010 --> 00:10:02,880
♪ اعتمادا على المشاهد، نكّت ♪
♪ بأدب أو في كلام الكبار ♪

217
00:10:02,880 --> 00:10:04,880
♪ أو جرّب أن تلاحظ من الجانب ♪

218
00:10:05,620 --> 00:10:07,490
هل سبق و لاحظت كيف أنّ مرضى الجدام

219
00:10:07,490 --> 00:10:09,090
تتساقط لحومهم قِطَعًا ؟

220
00:10:09,090 --> 00:10:11,690
أعني، حول ماذا كان ذلك ؟

221
00:10:12,690 --> 00:10:15,060
♪ ستكون نكتة قاتلة ♪

222
00:10:15,060 --> 00:10:17,630
♪ ستكون رائعة ♪

223
00:10:17,630 --> 00:10:23,970
♪ الناس ستموت من الضحك في أرجاء المكان ♪

224
00:10:23,970 --> 00:10:26,910
♪ و إن أصابني اليأس ♪

225
00:10:26,910 --> 00:10:29,340
♪ ف فطيرة للوجه ؟ ♪

226
00:10:29,340 --> 00:10:30,810
أتحداك

227
00:10:31,850 --> 00:10:34,920
♪ أنا أخبرك إنها طُرفة ممتازة ♪

228
00:10:34,920 --> 00:10:37,820
أنت معلم رائع

229
00:10:37,820 --> 00:10:41,490
ربّما يمكنني أخيرا إرضاء زوجتي مثلما ترضيها

230
00:10:43,390 --> 00:10:46,490
يا إلهي، لدينا علاقة غريبة

231
00:10:46,490 --> 00:10:48,630
♪ أنا أخبرك، إنها طُرفة ممتازة ♪

232
00:10:52,570 --> 00:10:54,540
يا قراصنة ذاك مرهم

233
00:10:54,540 --> 00:10:57,770
إنه للترطيب بعد الحلاقة و ليس الأكل

234
00:11:01,080 --> 00:11:03,340
حسنا يا رجال

235
00:11:03,340 --> 00:11:06,410
لنضع هاته الغنيمة في الصندوق

236
00:11:06,410 --> 00:11:08,220
كارل، اعطني المفتاح

237
00:11:11,750 --> 00:11:14,350
بربّكم يا رجال، ليس مجدّدا

238
00:11:14,360 --> 00:11:16,320
هؤلاء الحمقى أغبى من
أن يكونو قراصنة

239
00:11:16,320 --> 00:11:17,420
دون ادنى شكّ

240
00:11:17,430 --> 00:11:18,830
شيء لا يصدّق

241
00:11:18,830 --> 00:11:21,960
إنه لشيء رائع أن نكون في
نفس الجانب، أليس كذلك ؟

242
00:11:21,960 --> 00:11:23,900
من الجميل أخذ إستراحة

243
00:11:23,900 --> 00:11:25,970
من النقذ المتواصل بدون هوادة

244
00:11:25,970 --> 00:11:29,300
ربما لو قمت بالعمل الصحيح ماكنت لأنتقدك

245
00:11:29,300 --> 00:11:30,700
المُتنفِّسة من الفم -
المُتكبّر -

246
00:11:30,710 --> 00:11:32,270
و تنتهي الإستراحة

247
00:11:32,270 --> 00:11:36,340
أنت، رافقني

248
00:11:37,810 --> 00:11:39,280
صحيح، بالطبع

249
00:11:50,220 --> 00:11:51,530
يا رجال هل يمكنكم مساعدتي ؟

250
00:11:51,530 --> 00:11:52,630
اتفقنا

251
00:11:56,330 --> 00:12:00,600
أتعلم، إلتقينا من قبل في معرض ليليث

252
00:12:00,600 --> 00:12:02,840
بجزيرة ليسبوس

253
00:12:02,840 --> 00:12:06,340
كنت مختلفا قليلا، و أقل تجعّدا

254
00:12:06,340 --> 00:12:08,110
...أشبه لـ

255
00:12:08,110 --> 00:12:09,610
أجل، بالطبع

256
00:12:09,610 --> 00:12:12,050
تماما، أنت بيتر بيلاجر، ملك القراصنة

257
00:12:12,760 --> 00:12:14,750
اعتاد رجالك أن يكونوا عذاب البحار

258
00:12:15,880 --> 00:12:16,920
ماذا حدث هناك ؟

259
00:12:18,520 --> 00:12:21,390
أنت تعلم مايحدث عندما تقضي
الكثير من الوقت مع الناس

260
00:12:21,390 --> 00:12:23,520
...تبدأ المشاكل في التغلغل إليكم

261
00:12:23,520 --> 00:12:25,460
و حتى قبل إدراكك للأمر

262
00:12:25,460 --> 00:12:27,430
يصبح الموضوع حول أحقية الغنائم

263
00:12:27,430 --> 00:12:29,200
" إنها غنيمتي "
" كلاّ، بل هي غنيمتي "

264
00:12:29,200 --> 00:12:30,760
غنيمة، غنيمة، غنيمة

265
00:12:30,770 --> 00:12:33,300
توقّفتم عن العمل معا -
قطيعة لأبعد حدّ -

266
00:12:33,300 --> 00:12:37,000
حتّى أنه لا يمكننا الإتفاق على
كيفية إنزال سفينتنا من التلّ

267
00:12:37,000 --> 00:12:41,310
الحقيقة هي أنني... يمكنني إنزالها برجل مثلك

268
00:12:41,310 --> 00:12:44,580
و بالتالي لدي إقتراح

269
00:12:44,580 --> 00:12:51,350
( ألف ) : يا إمّا أن أقتلكم جميعا و
أحتفظ بالجوهرة و بأغراض الفتيات

270
00:12:51,350 --> 00:12:56,290
لماذا تريد أغراض الفتيات ؟ -
( باء ) : تنظم لطاقمي و أعفو عن خادمك -

271
00:12:56,290 --> 00:12:59,260
و المزعجة الصغيرة التي تتنفس من فمها

272
00:12:59,260 --> 00:13:01,700
في الواقع، إنصافا لحقّها

273
00:13:01,700 --> 00:13:04,030
فقط لأنها ليست بيننا لتدافع عن نفسها

274
00:13:04,030 --> 00:13:06,270
التنفس من الفم هو حالة مرضية

275
00:13:06,270 --> 00:13:09,500
لذلك فهي لا تملك حلاّ لنفسها -
يبدو لي أنّ إصلاح أمرها سهل -

276
00:13:09,500 --> 00:13:11,470
ضع الأكل في الفم، قم بغلقه و امضغ

277
00:13:11,470 --> 00:13:13,570
أيّ نوع من الأغبياء لا يمكنه فعل ذلك ؟

278
00:13:15,380 --> 00:13:18,180
مرة أخرى، ليس و كأننا نتطرّق للدلالات

279
00:13:18,180 --> 00:13:21,280
لكن إن أغلقت فمها و هي تأكل

280
00:13:21,280 --> 00:13:24,580
فإنها لن تستطيع التّنفس
من أي مكان آخر

281
00:13:24,590 --> 00:13:25,750
يجب أن تعتاد على ذلك

282
00:13:25,750 --> 00:13:28,860
صراحة، مؤخرا لا يمكنني
النوم حتى تبدأ في الشخير

283
00:13:28,860 --> 00:13:31,160
يا رجل، أنت تجعلني متضايقا

284
00:13:31,160 --> 00:13:33,560
من ستختار، أنا أم المُتنفّسة من الفم ؟

285
00:13:33,560 --> 00:13:37,000
أُحذّرك من لمزها مرة أخرى

286
00:13:37,000 --> 00:13:39,230
المُتنفّسة من الفم

287
00:13:39,230 --> 00:13:41,700
كيف قُمت بذلك ؟

288
00:13:41,700 --> 00:13:43,640
...ظللت أحاول إخبار الجميع

289
00:13:44,810 --> 00:13:47,340
أنا لست فقط ذاك الرجل
الذي يأكل الزبيب

290
00:13:50,080 --> 00:13:52,050
عفوا، عفوا

291
00:13:52,050 --> 00:13:54,980
.افسحوا الطريق للطاهي، شكرا
من هنا سيدتي

292
00:13:54,980 --> 00:13:56,780
هذه طاولتك يا ملكتي

293
00:13:56,780 --> 00:13:59,750
ماهي الحماقة التي سيعرضها
علي الملك ريتشارد الآن ؟

294
00:13:59,750 --> 00:14:01,390
...أنا

295
00:14:01,390 --> 00:14:03,360
كان كلاما بلاغيا، إنصرف

296
00:14:03,360 --> 00:14:06,290
الطافي انقلع

297
00:14:07,760 --> 00:14:09,460
! مرحبا بكم في العرض

298
00:14:09,460 --> 00:14:12,430
أقدّم لكم، دون مزيد من الكلام

299
00:14:12,430 --> 00:14:13,900
! ملك الكوميديا

300
00:14:13,900 --> 00:14:17,220
مرحبا ! و شكرا لكم جزيلا

301
00:14:17,220 --> 00:14:19,170
الآن، أعي أنكّم قدمتم جميعا هنا

302
00:14:19,170 --> 00:14:22,110
تحت تهديد القتل و أنا مُدرك للأمر

303
00:14:22,110 --> 00:14:24,640
في الحقيقة...أنا من أمرت بذلك

304
00:14:27,410 --> 00:14:29,320
! فل يضحك الجميع

305
00:14:30,920 --> 00:14:32,580
بحق ربّ الأرض المسطحة، مالذي يحدث ؟

306
00:14:32,580 --> 00:14:35,190
حسنا، يقولون أنّ الطريق لقلب امرأة

307
00:14:35,190 --> 00:14:38,180
...هو من خلال مرفقها -
يا إلهي، دعنا لا نفعل ذلك -

308
00:14:38,180 --> 00:14:41,130
لماذا يذهب الملك عند طبيب الأسنان ؟

309
00:14:41,130 --> 00:14:42,530
حتى يلبس طقم أسنانه كتاج

310
00:14:42,530 --> 00:14:44,690
حتى يلبس طقم أسنانه كتاج -
سمعت هاته -

311
00:14:44,690 --> 00:14:47,000
مع نكت ( يمكن أن تكون فلاحا )

312
00:14:47,000 --> 00:14:51,270
إن كان لديك أطفال أكثر من الأسنان

313
00:14:51,270 --> 00:14:53,910
فربّما تكون فلاحا

314
00:14:56,610 --> 00:14:58,780
هل تُضحككم هذه ؟

315
00:14:58,780 --> 00:15:02,210
إنه يموت من الداخل، اعطه الفطيرة

316
00:15:02,220 --> 00:15:03,720
الآن ؟

317
00:15:03,720 --> 00:15:05,520
إنها من أجل الختام

318
00:15:05,520 --> 00:15:07,690
تبّا يا رجل، أنظر للنذل المسكين

319
00:15:07,690 --> 00:15:09,160
أعطه الفطيرة

320
00:15:09,160 --> 00:15:15,480
...إن كانت دورة مياهك شجرة، فلعلّك

321
00:15:22,200 --> 00:15:25,340
! ضحكت، نجح الأمر ! لقد ضحكت

322
00:15:25,340 --> 00:15:28,840
بسرعة اعطني مزيدا من الفطائر حتى
أستمرّ في ضرب وجه غاريث

323
00:15:28,840 --> 00:15:32,270
أو شخص آخر، يمكنني
رميها على شخص آخر

324
00:15:34,440 --> 00:15:35,440
أنت أحمق

325
00:15:35,440 --> 00:15:37,110
عندما يروني رجالي رهينة

326
00:15:37,110 --> 00:15:39,610
سيحتشدون عليك كالدبابير

327
00:15:39,610 --> 00:15:40,950
بل كالنحل

328
00:15:40,950 --> 00:15:42,120
كلاّ، بل كالدبابير أحسن

329
00:15:42,120 --> 00:15:43,620
حسنا، دعهم يُجَرّبون ذلك

330
00:15:43,620 --> 00:15:46,380
سأكون ملعونا إن سمحت لفريقي بأن
ينتهي المطاف به كفريقك

331
00:15:46,380 --> 00:15:49,620
لذلك سأنقذ فريقي و أخرضهم للعمل معا

332
00:15:49,620 --> 00:15:51,830
ثم نهزم...، مهلا

333
00:15:52,930 --> 00:15:55,500
بربّكم، مالذي حدث ؟

334
00:15:55,500 --> 00:15:56,830
سيد، كان على حق

335
00:15:56,830 --> 00:15:59,170
كان قد حان الوقت لوقف الإنفعال
و البدأ في العمل معا

336
00:15:59,170 --> 00:16:00,670
و كذلك فعلنا و أطحنا بالمخيم

337
00:16:00,670 --> 00:16:04,410
لقد فاتتك معركة مدهشة، أفضل من معركة ( كاستل بلاك )
<font color="#FF0000">معركة جون سنو بمسلسل لعبة العروش ههه</font>

338
00:16:04,410 --> 00:16:07,170
حسنا، لعلمك كنت كذلك سأعود

339
00:16:07,180 --> 00:16:09,440
و كنت كذلك سأقترح أن نبدأ في العمل معا

340
00:16:09,440 --> 00:16:10,840
أخبرهم بذلك -
أرجوك، توقّف -

341
00:16:10,850 --> 00:16:12,480
...كل هذا الوقت كنت أقول أنني سوف

342
00:16:12,480 --> 00:16:16,450
هذا كله مشين شيئا ما -
أتعلم ماذا ؟ لا يهمّ -

343
00:16:16,450 --> 00:16:20,090
أعلم أنّنا كنّا نقود بعضنا البعض للجنون
لكن أعتقد وصلنا لأرضية مشتركة هنا

344
00:16:20,090 --> 00:16:23,190
أعني، أنظروا لأنفسنا...نحن
رائعون و مختلفون

345
00:16:23,190 --> 00:16:27,660
اعتقد إن لممنا أنفسنا معا، فإنه يمكننا
عمل شيء عظيم و حتى أسطوري

346
00:16:27,660 --> 00:16:30,330
ما رأيكم ؟

347
00:16:30,330 --> 00:16:31,700
نحن مختلفون

348
00:16:32,930 --> 00:16:35,170
جد مختلفين

349
00:16:35,170 --> 00:16:37,840
أتذكر عندما كنا نتشارك شيئا مميز

350
00:16:37,840 --> 00:16:39,610
مُتّفقون

351
00:16:39,610 --> 00:16:40,970
اشتقت لذواتينا

352
00:16:41,940 --> 00:16:44,610
الآن إسمعوا، إما أن نأخد مؤونتكم

353
00:16:44,610 --> 00:16:46,380
...السيوف و الخطاطيف

354
00:16:46,380 --> 00:16:47,380
الببغاوات -
المجوهرات -

355
00:16:47,380 --> 00:16:48,850
الأرجل الخشبية -
أغراض الفتيات -

356
00:16:48,850 --> 00:16:51,350
أجل، أجل، جميعها أو يمكننا العمل معا

357
00:16:51,350 --> 00:16:56,020
لإنزال سفينتكم من تلك التلّة
ثم تأخدوننا إلى فالنسيا

358
00:16:56,020 --> 00:16:57,060
فما رأيكم ؟

359
00:17:04,030 --> 00:17:06,330
هل قمت للتوّ بجرح يدك ؟

360
00:17:06,330 --> 00:17:08,700
أجل، على نحو مريع

361
00:17:08,700 --> 00:17:10,500
آسف

362
00:17:16,080 --> 00:17:17,740
إلى أين أنت ذاهب ؟

363
00:17:17,750 --> 00:17:19,580
إنها الرابعة وقت الجنون بالأرجاء

364
00:17:19,580 --> 00:17:20,660
حقّا ؟

365
00:17:20,660 --> 00:17:23,920
...ساعتي الشمسية لربما متأخرة بسبب الغيوم

366
00:17:23,920 --> 00:17:26,590
إن كنت قلقا من أن أعضب 
حول مساعدتك لزوجي

367
00:17:26,590 --> 00:17:28,820
على ذلك العرض السخيف، فلا تخف

368
00:17:28,820 --> 00:17:31,990
و من يهتم ؟ إنه مُغفّل

369
00:17:31,990 --> 00:17:33,590
أجل، حسنا، تلك هي المُعضلة

370
00:17:33,590 --> 00:17:39,930
لا أعتقد أنني أستطيع القيام بذلك بعد 
الآن، أعتقد انني أشعر بالذنب

371
00:17:39,930 --> 00:17:43,870
حسنا، إنه لعمل نبيل منك 
أن تهتم بشعور الآخرين

372
00:17:43,870 --> 00:17:45,830
! يا حراس

373
00:17:45,840 --> 00:17:48,510
إن كنت تشعر بتأنيب الظمير
فلم تعد صالحا بالنسبة لي

374
00:17:48,510 --> 00:17:50,940
خدوه للزنزانة ، تلك سيئة الصيت

375
00:17:50,950 --> 00:17:52,110
التي تتظمن الفئران

376
00:17:52,110 --> 00:17:53,280
! مهلا، كلاّ ! أرجوك

377
00:17:53,280 --> 00:17:54,950
على الأقل امهليني لأغير ملابسي

378
00:17:54,950 --> 00:17:57,450
! هاته ملابس العصابات

379
00:17:57,450 --> 00:17:59,950
مرحبا

380
00:17:59,950 --> 00:18:01,220
كنت قادما للتوّ لرؤية ستيف

381
00:18:01,220 --> 00:18:02,720
من هو، ستيف ؟

382
00:18:02,720 --> 00:18:05,360
ستيف ماكينزي، المهرج

383
00:18:05,360 --> 00:18:07,930
ألا تعرفين إسمه ؟

384
00:18:07,930 --> 00:18:09,560
حسنا، لا يهمّ

385
00:18:09,560 --> 00:18:13,730
قولي لي، ماذا تُسمين البعوضة
الصغيرة في بدلة ضيّقة ؟

386
00:18:13,730 --> 00:18:15,570
يا إلهي -
كلاّ -

387
00:18:15,570 --> 00:18:17,570
ناموسة في درع لامع


388
00:18:17,570 --> 00:18:20,640
لديّ الكثير من هاته الأحجيات -
أرجوك، توقّف -

389
00:18:20,640 --> 00:18:22,240
كلاّ، أهوى الحديث معك

390
00:18:22,240 --> 00:18:24,580
!حسنا يا حشرات

391
00:18:24,580 --> 00:18:27,480
لنُنزل هاته السفينة من التلّ

392
00:18:27,480 --> 00:18:29,780
ماذا ؟

393
00:18:29,780 --> 00:18:32,790
إنه لمن الرائع سماعك تنعتنا مجددا بالحشرات

394
00:18:32,790 --> 00:18:35,620
كنتم دائما حشرات في قلبي

395
00:18:35,620 --> 00:18:37,590
!موافقون

396
00:18:37,590 --> 00:18:39,490
!جهّزوا الحبال

397
00:18:45,670 --> 00:18:48,230
♪ نسحب معا و نضحك معا ♪

398
00:18:48,240 --> 00:18:50,300
♪ جميعنا نعمل متراصين معا ♪

399
00:18:50,300 --> 00:18:52,070
♪ ! إنتباه، إحترسوا في الأسفل معا ♪

400
00:18:52,070 --> 00:18:53,940
! إهربوا ! إهربوا

401
00:18:56,340 --> 00:18:58,680
♪ نعمل جنبا لجنب معا، و سنسافر معا ♪

402
00:18:58,680 --> 00:19:01,010
♪ مع أغراض القراصنة التي سنستعمل معا ♪

403
00:19:01,010 --> 00:19:03,250
♪ يا شباب، ينبغي لنا الحصول على اوشام معا ♪

404
00:19:03,250 --> 00:19:04,420
!متّفقون

405
00:19:06,490 --> 00:19:09,660
♪ و معا، انظر لما يمكننا فعله ♪

406
00:19:09,660 --> 00:19:11,920
♪ معا نُشكّل طاقما وضيع ♪

407
00:19:11,930 --> 00:19:13,860
♪ معا ليس بشيء سيء ♪ -
♪ هذا صحيح ♪ -

408
00:19:13,860 --> 00:19:16,130
يا إلهي، احصلا على غرفة كلاكما

409
00:19:16,130 --> 00:19:22,970
♪ سنتكاتف مُجتمعين حتى النهاية ♪

410
00:19:22,970 --> 00:19:25,540
! إنها اليابسة

411
00:19:25,540 --> 00:19:27,040
إنها فعلا اليابسة، كارل

412
00:19:32,280 --> 00:19:33,610
...غال

413
00:19:33,610 --> 00:19:34,950
هل يمكنني مناداتك، غال ؟

414
00:19:34,950 --> 00:19:36,480
في الواقع لم يعجبني ذلك

415
00:19:36,480 --> 00:19:39,320
يتوجّب علي التحدث معك

416
00:19:39,320 --> 00:19:40,850
أشعر ببعض الذنب حول شيء ما

417
00:19:40,850 --> 00:19:43,120
في الواقع، و أنا كذلك

418
00:19:43,120 --> 00:19:45,490
أخفيت كيسا من المكسرات قبل أن نرحل

419
00:19:46,660 --> 00:19:47,990
لم ألمس الزبيب

420
00:19:48,000 --> 00:19:49,400
حقّا ؟

421
00:19:49,400 --> 00:19:50,560
تأكدي بنفسك من ذلك

422
00:19:50,560 --> 00:19:52,630
و لك مطلق الحرية في الأكل و فمك مفتوح

423
00:19:52,630 --> 00:19:54,300
إنه ليس بأمر جلل كما قمت بتصويره

424
00:19:54,300 --> 00:19:58,000
أعني، يبقى جللا و لكن ليس لذلك الحد

425
00:19:59,640 --> 00:20:02,680
إسمع، غالافانت

426
00:20:02,680 --> 00:20:05,340
أعتقد أنّ السبب الذي جعلني
صعبة المراس مؤخرا

427
00:20:05,350 --> 00:20:09,010
هو أنني كنت أُشيطنك حتى أشعر
بنحو أفضل بقرارة نفسي

428
00:20:09,020 --> 00:20:13,190
من المحتمل أنني أُوَقِّع على إعدام
...أبواي بإخبارك بهذا، لكن

429
00:20:13,190 --> 00:20:14,520
لقد كذبت

430
00:20:14,520 --> 00:20:17,060
أنا أقودك لفخّ

431
00:20:19,500 --> 00:20:20,930
غالافانت ؟

432
00:20:20,930 --> 00:20:22,660
لقد أوشكنا على الوصول

433
00:20:22,660 --> 00:20:25,160
هل سمعت لما كنت أقوله توّا ؟

434
00:20:25,170 --> 00:20:27,170
آسف

435
00:20:27,170 --> 00:20:29,510
أتجاهل دائما التنصت لك عندما تتحدثين

436
00:20:29,520 --> 00:20:31,370
سأحاول تغيير هاته العادة

437
00:20:31,370 --> 00:20:34,840
مالذي كنت تقولينه، شيء ما حول أبويك ؟

438
00:20:36,090 --> 00:20:38,090
أنا متشوّقة لرؤيتهم

439
00:20:38,090 --> 00:20:41,290
صحيح، الآباء هم الأفضل

440
00:20:42,440 --> 00:20:44,870
! بالتوفيق أيها القراصنة

441
00:20:44,870 --> 00:20:46,470
! نحو فالنسيا

442
00:20:46,470 --> 00:20:48,470
! أمرك

443
00:20:50,440 --> 00:20:52,440
أنا قادم يا حبيبتي

444
00:20:54,140 --> 00:20:59,020
<font color="#F2790E">ترجمة و تعديل : يـــــونـــــس نـــــســـــيـــــم</font>

