﻿1
00:00:01,151 --> 00:00:02,991
"هذا البرنامج مستوحى
من أحداث تاريخية جزئياً"

2
00:00:03,184 --> 00:00:05,524
"وهو يحوي شخصيات
وأماكن وظروفاً خيالية"

3
00:00:47,300 --> 00:00:53,860
"سيارات (هوليوود) للأجرة"

4
00:00:54,051 --> 00:00:55,511
(شارمين)

5
00:00:56,929 --> 00:00:58,539
(شارمين)

6
00:01:01,455 --> 00:01:03,065
أرى ما تراه

7
00:01:04,524 --> 00:01:07,134
ها هو الحمل الضائع أنقذها

8
00:01:08,629 --> 00:01:12,039
- من؟ من؟
- سبق أن قتلت أيها القاتل

9
00:01:12,158 --> 00:01:14,188
كي تنقذ فتيات أمثالها

10
00:01:14,843 --> 00:01:18,413
مرات عديدة، لقد أغرقت ضوء الحياة

11
00:01:19,140 --> 00:01:21,250
من تقتل أيها القاتل؟

12
00:01:22,554 --> 00:01:25,854
- الحرب... العالمية
- الحرب العالمية الثانية؟

13
00:01:27,311 --> 00:01:29,811
كنت أنت تنقذنا؟

14
00:01:30,188 --> 00:01:34,018
أنقذتنا أيها القاتل
من (أدولف هتلر) القوي؟

15
00:01:35,520 --> 00:01:36,860
(هتلر)؟

16
00:01:37,362 --> 00:01:38,362
طعنات؟

17
00:01:38,589 --> 00:01:39,549
اختطاف؟

18
00:01:40,814 --> 00:01:43,584
من قتلت لتنقذنا أيها القاتل؟

19
00:01:50,175 --> 00:01:54,885
هل مضغت الياباني وبصقته؟
لقد ابتلعت الموت

20
00:01:57,156 --> 00:02:00,296
أنت تعيش على الموت
والموت يعيش فيك

21
00:02:01,338 --> 00:02:04,638
- "الموت في داخلك"
- أنقذ الأبرياء من أجل بلدك

22
00:02:05,097 --> 00:02:07,817
أنقذ الحملان الضائعين
هناك واحد، انظر

23
00:02:23,281 --> 00:02:26,961
أحسنت، أحسنت

24
00:02:28,536 --> 00:02:31,906
أحسنت، أحسنت

25
00:02:35,825 --> 00:02:40,695
في الخطر، كيف أفتح عيني؟
لا أتذكر

26
00:02:57,307 --> 00:02:59,377
- سار مباشرة إلى حيث أنا
- رأيت ذلك يا آنسة

27
00:02:59,801 --> 00:03:02,601
- ليس الذنب ذنبك
- لنذهب

28
00:03:07,972 --> 00:03:09,582
- (جو)؟
- نعم، صحيح، أنا (جو)

29
00:03:09,698 --> 00:03:10,998
- (جو)، انظر إلى النجوم
- حسن

30
00:03:11,117 --> 00:03:12,997
- إنها تمطر نوراً
- حسن، هيا يا صديقي

31
00:03:13,803 --> 00:03:16,643
أنت محظوظ جداً
لأنني كنت أبحث عنك، (سام)

32
00:03:16,795 --> 00:03:20,935
- فتاي المتألق تفاؤلاً
- سأعتبر ذلك إطراء

33
00:03:21,820 --> 00:03:24,470
اسمع، أعرف أنك ثمل جداً
لكنني بحاجة ماسة إلى نصيحتك

34
00:03:24,736 --> 00:03:27,536
- وقعت حادثة سرقة حافلة أخرى
- لا أعمل في قسم السرقات

35
00:03:27,766 --> 00:03:29,836
لا، لا يتعلق الأمر بالسرقة، حسن

36
00:03:31,718 --> 00:03:35,058
إنه سائل
يسبح إصبعي في السائل

37
00:03:35,170 --> 00:03:37,740
يا للهول! سجلت خروجك قبل ساعة
كم يمكنك أن تشرب في ساعة؟

38
00:03:39,735 --> 00:03:41,535
دعك من هذا
دعك من هذا

39
00:03:43,533 --> 00:03:45,343
- هذا مؤلم
- بالكاد أصبتك، بالكاد أصبتك

40
00:03:45,528 --> 00:03:48,288
لا أشعر بالألم
لا أشعر بالألم

41
00:03:48,443 --> 00:03:51,553
سأتصل بـ(شايف) في قسم الشرطة
لن يخبر أحداً، صحيح؟

42
00:03:52,932 --> 00:03:57,272
انتظر هنا، لا، هنا... لا تتحرك

43
00:03:57,727 --> 00:04:01,827
- ابق هنا
- علقت رجلي، علقت

44
00:04:28,608 --> 00:04:31,828
- سبق أن أتيت إلى هنا؟
- أجل، أنت لم تأت؟

45
00:04:32,176 --> 00:04:36,546
لو أنني كنت هنا، كنت سأتذكر
هذا المشهد غريب جداً ومميز

46
00:04:50,896 --> 00:04:52,806
- مرحباً يا (غوابو)
- اصمت

47
00:04:54,464 --> 00:04:57,234
- بلا أسماء يا رجل
- حسن، لا تهلع

48
00:04:57,686 --> 00:05:01,786
انظر من حولك
لا أحد هنا يستطيع أن يتذكر اسمه

49
00:05:02,826 --> 00:05:06,316
هذا (براي)، لا بأس فيه
يعرفك إلى فتاة، يقدم لك النشوة

50
00:05:06,778 --> 00:05:08,428
هو الذي أعلمني بلعبة (جيمي تو)

51
00:05:11,036 --> 00:05:12,376
فتشه

52
00:05:14,987 --> 00:05:18,627
إذاً لماذا علي أن أثق بك يا صديقي؟

53
00:05:19,207 --> 00:05:22,577
فأنت أقرب إلى الغريب
عرفتك منذ أسبوع ومعرفة سطحية

54
00:05:23,350 --> 00:05:25,580
اسمع، إذا لم يكن مرحباً بي، أستطيع أن...

55
00:05:29,641 --> 00:05:32,561
- رقم 173 من سلاح الجو؟
- هذا صحيح

56
00:05:34,705 --> 00:05:37,425
- في الريف؟
- لا، (بيفرلي هيلز)

57
00:05:39,845 --> 00:05:41,145
كنت في (فيتنام)؟

58
00:05:45,945 --> 00:05:51,235
إذاً يا 173
هل تعرف (إنريكه هيريرا)؟

59
00:05:52,658 --> 00:05:55,038
- أجل، أعرفه
- هذا صحيح

60
00:05:56,034 --> 00:05:57,454
وأنتم الأمريكيين البيض تحبون
أن تنادوه (هنري)

61
00:05:57,607 --> 00:05:59,067
بل أحب أن يسمي نفسه (هنري)

62
00:06:00,177 --> 00:06:02,327
- كان شجاعاً
- نعم، كان كذلك حقاً

63
00:06:03,476 --> 00:06:04,586
كان (إنريكه) سبعاً

64
00:06:08,463 --> 00:06:10,693
يا رجل، قلت لك كان محارباً

65
00:06:15,023 --> 00:06:19,443
خدمت بلدك إذاً
وربما تخدم مدينتك الآن كشرطي

66
00:06:28,028 --> 00:06:30,708
كشفت أمري، أنا شرطي

67
00:06:31,212 --> 00:06:32,752
وسألقي القبض على هذا السافل هنا

68
00:06:33,475 --> 00:06:35,115
أين نقودي؟ أين...

69
00:06:37,733 --> 00:06:40,153
أنا تاجر مخدرات بعتك الحشيش
وأنت مدين لي الآن

70
00:06:40,265 --> 00:06:42,795
سايرني في لعبتي
وإلا دخلت السجن، نقودي!

71
00:06:48,359 --> 00:06:50,579
إذا لم تسدد مرة أخرى
فسألكمك على فمك

72
00:07:16,056 --> 00:07:18,966
- راكب الدراجة ذاك الذي غادر تواً
- نعم، (روي)

73
00:07:20,698 --> 00:07:24,758
- يبدو قاسياً، لكن قلبه طيب
- كان مع غريب الأطوار ذاك

74
00:07:25,685 --> 00:07:27,595
هل هذا المكان من ذلك النوع؟

75
00:07:27,987 --> 00:07:29,177
(تشيري)؟

76
00:07:30,288 --> 00:07:32,318
منظر حلو

77
00:07:33,357 --> 00:07:37,117
أرأيت؟ يعود الكون إلى طريقنا دائماً

78
00:07:38,038 --> 00:07:39,758
(تشارلي)، أنت تعرف صديقي (ريك)؟

79
00:07:40,301 --> 00:07:41,951
لن يؤذيك (تشارلي)
لا يعرف إلا الحب

80
00:07:42,065 --> 00:07:43,365
قولي ذلك لرب عملي

81
00:07:43,868 --> 00:07:46,548
أوصلني (ريك)
سيارته جميلة، صحيح؟

82
00:07:46,784 --> 00:07:50,394
وكان لطيفاً جداً
اشترى لي وجبة خفيفة ببطاقة اعتماده

83
00:07:53,344 --> 00:07:57,374
شكراً على اهتمامك بـ(إيما) إذاً

84
00:07:58,101 --> 00:08:01,591
- عفواً
- آسف إذا كان هناك سوء تفاهم

85
00:08:01,898 --> 00:08:03,628
اعتقدت أنك سيىء لـ(إيما)

86
00:08:04,852 --> 00:08:09,462
كل ما يهمني هو سلامة وسعادة أصدقائي

87
00:08:11,834 --> 00:08:14,524
ستكرر قول ذلك عندما نصبح أصدقاء

88
00:08:15,440 --> 00:08:18,930
ذلك رائع، نعم، أصدقاء
لكن علي أن أذهب الآن

89
00:08:19,046 --> 00:08:20,616
عندي اختبار تاريخ هام
في الصباح وهكذا...

90
00:08:20,734 --> 00:08:23,004
إننا نصنع التاريخ هنا يا رجل

91
00:08:24,187 --> 00:08:27,327
سنغير الطريقة
التي يسمع العالم فيها الموسيقا

92
00:08:28,291 --> 00:08:31,821
كما أن هذا وقت سيىء للمغادرة
فهو وقت ممارسة السحر

93
00:08:32,549 --> 00:08:37,349
وليست هناك مدرسة

94
00:08:41,641 --> 00:08:42,981
(ميني)؟

95
00:08:44,096 --> 00:08:47,776
هذا (راندي ريك)، وهو يستحق الترحيب
ألا تظنين ذلك؟

96
00:08:48,163 --> 00:08:51,463
إنه يستحق كل شيء أملكه

97
00:08:52,306 --> 00:08:53,606
هذا...

98
00:08:57,024 --> 00:09:00,254
- أنا لا أملكك يا (ريك)؟
- ليس الناس أشياء تملك

99
00:09:01,436 --> 00:09:08,226
تفهم (إيما) والبنات
أن واحدة لا تكفي لفتى كبير مثلك

100
00:09:08,417 --> 00:09:13,977
كما أنني بحاجة إلى مساعدة هنا

101
00:09:17,931 --> 00:09:20,501
والآن، لا تكن أنانياً

102
00:09:38,263 --> 00:09:40,373
- قبلت إذاً؟
- كنت أتواصل مع (غوابو)

103
00:09:40,488 --> 00:09:42,478
لكن ذلك السافل من جامعة (كاليفورنيا)...

104
00:09:42,598 --> 00:09:44,708
(برايان)، كنت أدعمك
أرغب في الاستمرار في دعمك

105
00:09:44,823 --> 00:09:47,123
لكنني بحاجة إلى النتائج
حان الوقت لإغلاق هذا

106
00:09:47,470 --> 00:09:52,380
احصل على زمان ومكان شحنة (غوابو)
وحصلنا على عملية إلقاء قبض

107
00:09:52,572 --> 00:09:57,102
- عملية إلقاء قبض كبيرة
- بالتأكيد، علي فقط أن...

108
00:09:57,213 --> 00:09:59,483
لا، ليس عليك أن تفعل شيئاً

109
00:09:59,822 --> 00:10:02,052
أردت أن تعمل متخفياً
إذا كنت غير قادر على تدبر ذلك...

110
00:10:02,200 --> 00:10:04,730
- لا، سأنجز المهمة
- جيد

111
00:10:05,116 --> 00:10:09,406
بإمكانك إذاً أن تطلي نفسك بلون بني
وتفعل شيئاً ما بشأن سرقات الحافلات تلك

112
00:10:09,681 --> 00:10:11,291
- هل ذلك هو سبب مظاهرتهم؟
- أجل

113
00:10:11,407 --> 00:10:15,547
ثمة شخص سافل يتربص
بعاملات التنظيف المكسيكيات

114
00:10:15,665 --> 00:10:17,465
يمسك بهن وهن في طريق
عودتهن إلى البيت

115
00:10:17,814 --> 00:10:22,034
وخمن ماذا؟ إنهن مثل الآخرين جميعاً
يعتقدن أننا لا نقوم بعملنا بشكل صحيح

116
00:10:25,601 --> 00:10:28,901
وكان (موران) يتصل طالباً إياك
اسأل في مكتب الاستقبال

117
00:10:33,503 --> 00:10:36,193
- والده ثري جداً؟
- ما عمله؟

118
00:10:36,918 --> 00:10:38,568
إنه يملك شركة
(زوندو موتورز) لبيع السيارات

119
00:10:41,099 --> 00:10:43,089
يا للعجب!

120
00:10:43,477 --> 00:10:46,317
إنها كبرى الشركات
في (لوس آنجلوس) وهي لوالده

121
00:10:47,275 --> 00:10:54,485
شكراً لك على (ريك)
وعلى كل الثروة التي أتيت بها لنا

122
00:10:55,216 --> 00:11:00,356
وشكراً لأنك عدت إلى الديار

123
00:11:05,650 --> 00:11:06,920
شكراً لأنك عدت إلي

124
00:11:11,290 --> 00:11:20,230
وأرجوك ألا تتركيني ثانية
أرجوك، لقد وعدتني

125
00:11:22,683 --> 00:11:24,493
لن أتركك ثانية أبداً يا (تشارلي)

126
00:11:27,593 --> 00:11:34,543
كنت حزيناً، حزيناً جداً
من دون وجود شفتي (تشيري) الحلوة

127
00:12:28,550 --> 00:12:31,430
(غريس)، اسبحي إلي يا (غريس)

128
00:12:32,002 --> 00:12:34,232
(غريس)، اسبحي إلي يا (غريس)

129
00:12:34,611 --> 00:12:36,641
- اسبحي إلي
- المعذرة

130
00:12:37,642 --> 00:12:39,482
- اقفزي، اسبحي إلي
- (سام)، ماذا تفعل هنا؟

131
00:12:39,598 --> 00:12:40,938
هذا لك، أنا جاهز

132
00:12:41,823 --> 00:12:43,663
- أنا جاهز للحب
- ما الذي دهاك؟

133
00:12:43,779 --> 00:12:47,039
لا شيء، لا ألم، لا أشكو من شيء

134
00:12:47,194 --> 00:12:50,344
- لا ألم، لا ألم، لا ألم
- عليك أن تذهب

135
00:12:50,454 --> 00:12:52,144
- الحاكم (ريغان) هنا، وأنت تهينني
- لا، لا...

136
00:12:52,257 --> 00:12:53,257
أخرجه من هنا وإلا اتصلت بالشرطة

137
00:12:53,370 --> 00:12:54,900
- لا تعدني إلى هناك
- سيدتي، أنا شرطي

138
00:12:56,170 --> 00:12:59,470
- هذا لا شيء، مجرد شخص ثمل
- هل أنت بخير؟

139
00:12:59,738 --> 00:13:02,648
فتاي المتألق تفاؤلاً

140
00:13:04,226 --> 00:13:05,876
ما الذي يجري معك؟ توقف

141
00:13:07,947 --> 00:13:10,627
- هذا مؤلم
- ما الذي يؤلمك؟ ما الذي يؤلمك؟

142
00:13:11,975 --> 00:13:13,085
هذا مؤلم

143
00:13:21,604 --> 00:13:25,444
- سأملأ الحافلة
- نعم، (سايدي)

144
00:13:25,670 --> 00:13:28,360
سندور في أرجاء (بيفرلي هيلز) كلها

145
00:13:39,519 --> 00:13:41,129
هلا أخبرتني الآن يا (تشارلي)!

146
00:13:44,698 --> 00:13:46,348
أخبرك بماذا؟

147
00:13:49,570 --> 00:13:53,410
أحبك يا (تشارلي)، أحبك جداً

148
00:13:55,285 --> 00:14:01,075
وأكره أبي، لم يحبني قط

149
00:14:03,341 --> 00:14:06,181
- حتى إنه لا يظن أنني جميلة
- (تشيري)...

150
00:14:07,753 --> 00:14:12,893
أنت أجمل بنت على الأرض

151
00:14:14,581 --> 00:14:16,621
أنت من نسل سحري

152
00:14:18,187 --> 00:14:22,057
تبدين وكأن أمك كانت غزالة
وأبوك أمير

153
00:14:28,775 --> 00:14:30,455
هل تعرف سر أبي؟

154
00:14:33,532 --> 00:14:35,072
اسمعي يا (تشيري)...

155
00:14:40,322 --> 00:14:43,352
أنت تتقبلين عدم وجود ماض ولا مستقبل

156
00:14:44,542 --> 00:14:49,642
هناك فقط ما نشعر به
ما نعرفه هنا في جلدنا وفي قلوبنا

157
00:14:50,066 --> 00:14:52,206
- نعم
- فابحثي في نفسك

158
00:14:54,823 --> 00:14:57,123
ماذا تظنين هو سر أبيك؟

159
00:15:05,679 --> 00:15:10,899
أبي لا يستطيع أن يمنح الحب
ولا يستطيع أحد أن يحبه

160
00:15:14,886 --> 00:15:20,296
لا بأس، حاولت أنت
أن تحبيه وأمك حاولت

161
00:15:20,832 --> 00:15:26,472
أنا حاولت... وهو لا يستطيع

162
00:15:29,041 --> 00:15:31,041
(تشيري)، تعالي إلى هنا

163
00:15:32,302 --> 00:15:34,532
أنت أكثر حكمة منا جميعاً

164
00:15:35,524 --> 00:15:37,794
علمتني لماذا نحن محظوظون جداً

165
00:15:39,476 --> 00:15:43,386
بإمكاننا أن نعطي ونتلقى الحب

166
00:15:45,690 --> 00:15:47,880
لذلك السبب نحن عائلة حقيقية

167
00:16:04,334 --> 00:16:07,484
- كيف تعرف أنه عقار هلوسة؟
- سبق أن أخذته

168
00:16:08,515 --> 00:16:10,545
- أنت أخذته؟
- أجل، قلت لك

169
00:16:10,664 --> 00:16:13,624
في (فيتنام)، جربنا كل شيء
لنتخلص من الملل والخوف

170
00:16:14,346 --> 00:16:17,526
(شيكاغو)، قصيدة كتبها (كارل ساندبرغ)

171
00:16:18,106 --> 00:16:22,056
"جزار من أجل العالم
صانع معدات، مجمع القمح"

172
00:16:22,402 --> 00:16:26,162
"عاصف، أجش، مصارع
المدينة ذات الأكتاف العريضة"

173
00:16:28,003 --> 00:16:31,803
- هل هو خطر؟
- لا، يرفض أن يسمح لي بالقيادة

174
00:16:31,954 --> 00:16:35,604
- استمررت في محاولة توجيه العجلة
- "فقد رأيت نساءك المرسومات..."

175
00:16:35,867 --> 00:16:39,127
(سام)، عيناك مغمضتان
بإمكانك أن تفتحهما

176
00:16:39,857 --> 00:16:43,687
- هكذا
- هذا جميل

177
00:16:44,729 --> 00:16:48,139
(شايف) عنده الجمال
(شايف) عنده الجمال

178
00:16:54,588 --> 00:16:57,268
- (سكرامبلز)
- (سكرامبلز)؟

179
00:16:58,117 --> 00:17:02,067
- جروي، نعم
- تلك... سجادة، (سام)

180
00:17:02,797 --> 00:17:03,987
تبدو مثل البطاطا

181
00:17:04,945 --> 00:17:07,705
- يبدو سعيداً نوعاً ما
- ويقولون لي إنك فاسد

182
00:17:08,168 --> 00:17:13,348
- كيف تشعر؟
- يعتمد الأمر على ما تفكرين فيه

183
00:17:13,538 --> 00:17:16,838
كأنك تحلمين أحلام يقظة

184
00:17:17,221 --> 00:17:20,521
ومن الجيد أن يكون مرشدك صاحياً
شخص يبقي الأحلام سعيدة

185
00:17:20,635 --> 00:17:25,775
أشعر بالفخ الكبير لأنني حي وقوي
وجلف ومحتال... محتال

186
00:17:26,428 --> 00:17:30,028
(سامبسون هودياك)
صف الآنسة (فيشر)

187
00:17:30,379 --> 00:17:34,059
كان حرياً بك أن تراه
"أبي، قمت بذلك بشكل ممتاز"

188
00:17:39,624 --> 00:17:41,854
هل تشعر بالعطش يا صديقي؟ بارد؟

189
00:17:48,025 --> 00:17:50,555
كنت مخطئاً في ذلك الشيء
الذي طلبت إلي أن أساعده فيه

190
00:17:51,670 --> 00:17:53,050
تقصد البنت المفقودة؟

191
00:17:53,933 --> 00:17:58,383
اعتقدت أنه كان يفعل ذلك لأن والدها
يحبها جداً، لكن... لا، إنها الأم

192
00:17:59,495 --> 00:18:00,945
إنه يحبها

193
00:18:12,040 --> 00:18:14,880
ما الذي علي أن أفعله
لأحصل على فنجان قهوة هنا؟

194
00:18:15,953 --> 00:18:17,873
هل من فكرة من أضاف
الشراب إلى كأسك؟

195
00:18:18,062 --> 00:18:23,472
لا، لا أتذكر
كان ذلك مشوشاً، كابوس

196
00:18:23,587 --> 00:18:28,727
- كما تعرف، أنقذك (موران)
- أجل، أعرف ذلك

197
00:18:29,072 --> 00:18:31,912
- هل اتصل بك؟
- وبشركة سيارات الأجرة وأعطاهم عنوانك

198
00:18:32,218 --> 00:18:34,598
عرف (موران) بشكل ما
أنك كنت في حالة نشوة ما

199
00:18:34,750 --> 00:18:36,750
واعتقد لسبب ما
أنني سأعرف كيف أتدبر الأمر

200
00:18:36,860 --> 00:18:38,780
نعم، مجرد تخمين جامح، صحيح؟

201
00:18:40,964 --> 00:18:44,764
قلت لك إن (إيما) و(ريك)
كانا في (سبايرال)

202
00:18:44,954 --> 00:18:46,414
ماذا حدث لأزراري؟

203
00:18:47,984 --> 00:18:51,364
- ليلة أمس، ذهبت إلى (كارنر)...
- لا...لا أريد ...لا، هذا كاف

204
00:18:51,475 --> 00:18:53,925
لا أريد أن أعرف
ماذا قلت عن (إيما)؟

205
00:18:54,046 --> 00:18:55,266
كانت في (سبايرال)

206
00:18:55,580 --> 00:18:57,230
- أتريد فعل شيء بشأن ذلك؟
- لا آبه لذلك

207
00:18:58,572 --> 00:19:01,832
لا تأبه؟ لا... هل أنت جاد؟

208
00:19:02,025 --> 00:19:04,435
- أنت الذي جررتنا إلى هذا لأن...
- دعني أعد صياغة ذلك

209
00:19:04,557 --> 00:19:07,047
- أنا آبه، سأتدبر الأمر
- كيف؟

210
00:19:08,048 --> 00:19:10,538
بقبضتيك؟ كان ذلك مسلياً

211
00:19:11,078 --> 00:19:12,728
اسمع، (ريكي) هنا، مفهوم؟

212
00:19:12,843 --> 00:19:15,843
وفي أي لحظة، يمكن أن يخبر (روي)
أو (غوابو) بأنني شرطي

213
00:19:17,101 --> 00:19:17,981
علينا أن نتدبر ذلك

214
00:19:20,899 --> 00:19:23,389
- اجعله نائباً
- أفعل ماذا؟

215
00:19:23,622 --> 00:19:25,042
اجعله نائباً

216
00:19:33,251 --> 00:19:34,251
انظر

217
00:19:43,954 --> 00:19:45,604
- (جو)
- مرحباً (سام)

218
00:19:45,834 --> 00:19:48,024
- كيف تشعر؟
- شكراً لك على ليلة أمس

219
00:19:48,135 --> 00:19:50,435
لقد أنقذتني حقاً

220
00:19:51,013 --> 00:19:53,783
حقيقة، أريد أن ترد لي الجميل
على الفور يا (سام)

221
00:19:57,266 --> 00:19:58,986
ذلك سريع قليلاً، لكن لا بأس

222
00:20:00,833 --> 00:20:05,403
نعم، رأيت هذا، (سالازار) منزعج
بشأن سرقات حافلات (إيكو بارك)

223
00:20:05,590 --> 00:20:06,860
يعتقد أن قسم شرطة (لوس آنجلوس)
سيكون أفضل حالاً...

224
00:20:06,971 --> 00:20:08,241
لو كان هناك المزيد
من رجال الشرطة المكسيكيين

225
00:20:08,352 --> 00:20:09,582
أنا من (كوبا) يا (سام)

226
00:20:10,155 --> 00:20:13,675
- اسمي الحقيقي هو (خوسيه موران)
- لا، لا تفعل...

227
00:20:14,375 --> 00:20:17,135
- حقاً؟ لست إيرلندياً؟ أنت كوبي؟
- (موران) اسم إيرلندي شائع

228
00:20:17,252 --> 00:20:20,632
لكنه إسباني أيضاً في المدرسة الإعدادية
بدأت أطلق على نفسي اسم (جو)

229
00:20:20,743 --> 00:20:23,203
وعندما انتقلت إلى هنا، بعد أن خدمت
في الجيش في (كوريا)

230
00:20:23,390 --> 00:20:24,810
افترض الجميع أنني إيرلندي

231
00:20:25,078 --> 00:20:26,728
افترضوا، أم أنك قدتهم إلى ذلك الاعتقاد؟

232
00:20:27,494 --> 00:20:30,454
قليل من الاثنين
بشرة أبناء شعبي فاتحة اللون

233
00:20:30,717 --> 00:20:32,707
كان لون شعر جدتي أحمر
ولون عينيها أزرق

234
00:20:32,827 --> 00:20:36,627
فعندما تعرفت إلى زوجتي (ماغي)
تركتها تعتقد أنني إيرلندي

235
00:20:36,893 --> 00:20:39,003
- لماذا؟ هل قالت...
- أبوها يكره المكسيكيين

236
00:20:39,348 --> 00:20:41,338
الكثيرات من البنات
يحببن أن يتحدين آباءهن

237
00:20:41,458 --> 00:20:44,138
ليست (ماغي) منهن
عندما تعرفت إليها، كان عمرها 18 سنة

238
00:20:44,258 --> 00:20:47,898
بنت صغيرة كاثوليكية صالحة ومطيعة جداً
لو أن أباها اعترض...

239
00:20:48,824 --> 00:20:54,084
لا أعرف ربما كنا لن نتزوج، ربما

240
00:20:55,920 --> 00:20:57,840
أحب (ماغي) وولديّ

241
00:20:58,567 --> 00:21:02,517
ولديّ بالشعر الأحمر والعيون الزرقاء
إنهما يعنيان العالم لي

242
00:21:02,864 --> 00:21:05,324
وأنا جاد في ذلك يا (سام) الكثيرون
يقولون إنهم يحبون زوجاتهم لكن...

243
00:21:05,434 --> 00:21:10,114
أصدقك، إلا أنك خلال كل تلك السنوات
لم تخبر (ماغي) بأنك كوبي؟

244
00:21:10,306 --> 00:21:13,296
لم أضطر إلى ذلك، توفي أبي
عندما كنت في السادسة من العمر

245
00:21:13,567 --> 00:21:16,477
توفيت أمي عندما كنت في (كوريا)
وما زال بقية أقاربي في (كوبا)

246
00:21:16,597 --> 00:21:18,707
ويتأكد (كاسترو) من عدم حضورهم

247
00:21:18,861 --> 00:21:21,351
وعندما التحقت بالشرطة، كان من
الأفضل لي طبعاً ألا يعرف أحد...

248
00:21:21,469 --> 00:21:23,159
أنني من (أمريكا اللاتينية)
لنكن صريحين

249
00:21:23,311 --> 00:21:26,531
أحقاً تظن أنني كنت سأصبح تحرياً
لو عرف المسؤولون أنني لاتيني؟

250
00:21:26,878 --> 00:21:30,448
- فأفترض أن (سالازار) عرف ذلك؟
- أجل

251
00:21:31,558 --> 00:21:33,938
ولا أعرف أبداً كيف عرف

252
00:21:34,589 --> 00:21:37,889
يقول إنني التحري الوحيد اللاتيني في القسم
ما يثير غضبه الشديد

253
00:21:38,118 --> 00:21:41,488
لكن ما يثير غضبه الشديد هو
ما فائدة ذلك إذا لم يعرف أحد به؟

254
00:21:41,724 --> 00:21:44,954
يريد أن يجري مقابلة معي
يقول إن ذلك سيمنحه القوة في القسم

255
00:21:45,062 --> 00:21:47,292
لمساعدة أبناء (أمريكا اللاتينية)
رفضت ذلك

256
00:21:47,593 --> 00:21:50,393
قال لي (سالازار) إنني
سواء تعاونت معه أم لم أتعاون

257
00:21:50,547 --> 00:21:53,537
سيدور عموده التالي بعد أسبوع حولي أنا

258
00:21:54,499 --> 00:21:56,719
هل أخبرت (سالازار)
أن (ماغي) والأولاد لا يعرفون؟

259
00:21:56,915 --> 00:21:58,445
أعتقد أنه يفترض أنهم يعرفون

260
00:21:58,757 --> 00:22:03,667
وعدني بأنني إذا أعلمت المسؤولين أولاً
سيدعني أدعي أنني قمت بذلك طوعاً

261
00:22:03,859 --> 00:22:08,769
يقول إن وجود قصة إيجابية حول شرطي
لاتيني ستظهر الجميع بمظهر جيد

262
00:22:08,961 --> 00:22:13,791
المشكلة الوحيدة في هذه القصة الإيجابية
هي أنها ستدمر حياتي

263
00:22:18,168 --> 00:22:19,048
صحيح

264
00:22:39,343 --> 00:22:40,423
راق

265
00:22:41,722 --> 00:22:45,602
منقذ، أنت منقذي

266
00:22:45,941 --> 00:22:48,241
- أين كنت تختبىء؟
- هذا هو رجلي (فيكري)

267
00:22:48,819 --> 00:22:52,309
- (تشارلي مانسون)
- (تشارلي)

268
00:22:54,151 --> 00:22:58,791
- يا رجل، سمعت أن هذه هي شقتك
- كل شيء ملك للجميع يا رجل

269
00:23:00,059 --> 00:23:01,209
جميل

270
00:23:02,360 --> 00:23:06,010
أبوك يطلبك على الهاتف، أسرع

271
00:23:11,145 --> 00:23:15,595
هذا مؤقت، ستحصل على شارتك الحقيقية
خلال بضعة أسابيع، اتفقنا؟

272
00:23:15,864 --> 00:23:18,554
أنت تعمل متخفياً يا رجل
لا يمكنك أن تحمل هذه معك هنا

273
00:23:18,702 --> 00:23:20,542
- صحيح، طبعاً
- حسن، لا ترفع يدك الآن

274
00:23:20,697 --> 00:23:23,957
في حال رآك أحد ما
وأخفض صوتك، لكن كرر خلفي

275
00:23:24,265 --> 00:23:27,985
- أنا (ريك زوندرفان)
- أنا (ريك)... أنا (ريك زوندرفان)

276
00:23:28,101 --> 00:23:31,481
أقسم كنائب التحري
في مقاطعة (لوس آنجلوس)...

277
00:23:31,669 --> 00:23:34,889
أقسم كنائب التحري
في مقاطعة (لوس آنجلوس)...

278
00:23:37,193 --> 00:23:39,463
لماذا لم يخبرني (موران)
بأمر زوجته وأولاده بنفسه؟

279
00:23:39,686 --> 00:23:41,756
- لماذا أرسلك؟
- اعتقد أنك لن تصدقه

280
00:23:41,949 --> 00:23:46,049
فأخبرني بسره ليثبت لك
أنه سيخبر القسم بالحقيقة

281
00:23:46,514 --> 00:23:49,124
- حسن، جيد اتفقنا إذاً
- في النهاية، سيحتاج إلى بعض الوقت

282
00:23:49,276 --> 00:23:51,386
- ليعلم عائلته بالخبر ببطء
- ببطء؟

283
00:23:51,501 --> 00:23:53,571
- نعم
- كل ما على (خوسيه) قوله هو:

284
00:23:53,918 --> 00:23:54,758
- "حبيبتي، أنا من (أمريكا) اللاتينية"
- نعم

285
00:23:54,877 --> 00:23:56,987
- يستغرق الأمر ثانيتين
- (روبن)... هل يمكنني أن أناديك (روبن)؟

286
00:23:57,102 --> 00:23:59,832
- طبعاً
- وأنا... أرى أنك كنت في (فيتنام)؟

287
00:24:00,018 --> 00:24:01,778
- بقيت هناك سنتين
- وأنت متزوج

288
00:24:02,396 --> 00:24:04,966
فتعرف أن قول الحقيقة
سيستغرق فقط ثانيتين

289
00:24:05,081 --> 00:24:08,841
- لكن شفاء وجهه سيستغرق بعض الوقت
- هل تحب زوجته الخدش؟

290
00:24:09,455 --> 00:24:11,595
إنه يكذب عليها
حول أصله منذ 12 سنة

291
00:24:12,063 --> 00:24:15,673
ستصطدم أيضاً عندما تعرف أن ابنيها
الإيرلنديين الجميلين من (أمريكا) اللاتينية

292
00:24:16,091 --> 00:24:18,391
- أصبت في ذلك، هذا صحيح
- أجل

293
00:24:18,546 --> 00:24:20,996
أيها التحري (هودياك)
أنا لا أتعاطف مع (جو موران)

294
00:24:21,117 --> 00:24:22,957
الذي يكره نفسه أو مع زوجته العنصرية

295
00:24:23,418 --> 00:24:26,028
(روبن)، إذا أهنتك بأية طريقة كانت، أعتذر

296
00:24:26,142 --> 00:24:28,212
لكن لا تعاقب (جو) بسبب فظاظتي

297
00:24:28,329 --> 00:24:32,549
منحت التحري (موران) كل فرصة لجعل
الحقيقة البسيطة المتعلقة بإرثه أقل ضرراً

298
00:24:32,740 --> 00:24:35,660
وهكذا بطريقته أو بطريقتي خلال أسبوع
سيعرف الجميع أن (جو) هو (خوسيه)

299
00:24:38,034 --> 00:24:39,224
والآن، إذا سمحت...

300
00:24:51,614 --> 00:24:54,074
الآن، ستكون هذه هي الشحنة الأولى
من خلال مستودع (نيبون)

301
00:24:54,184 --> 00:24:57,224
لكن إذا سار كل شيء على ما يرام
يمكن أن يصبح هذا شيئاً عادياً لكما

302
00:24:57,330 --> 00:24:59,900
على رسلك
ألم تستخدم هذا الرجل قط من قبل؟

303
00:25:00,092 --> 00:25:03,312
- لم أسأل إذا كانت هناك أي أسئلة
- عندي السؤال نفسه في الواقع

304
00:25:03,429 --> 00:25:05,499
وذلك هو سؤالك الأخير
هذا هو جوابي الأخير

305
00:25:06,153 --> 00:25:07,963
الرجل صلة الوصل الذي أعرفه
إنه رجلي المنشود

306
00:25:08,225 --> 00:25:10,595
لم يسبق أن استخدم هذه الطريقة
ليدخل أغراضاً من قبل

307
00:25:11,984 --> 00:25:15,594
(خوان) ذاهب معكما
لا آبه لما يحدث لكما أيها المهرجان

308
00:25:16,127 --> 00:25:19,037
أما (خوان)... فهو الهام عندي

309
00:25:19,656 --> 00:25:22,526
من المستحيل أن أخاطر بدمي إذا لم أكن
متأكداً من أن ذلك آمن، هل تفهمان؟

310
00:25:24,413 --> 00:25:25,953
والآن، هل ستشتركان أم لا؟

311
00:25:30,321 --> 00:25:33,051
- سنشترك يا رجل
- الإرسالية غداً عند الظهيرة

312
00:25:34,042 --> 00:25:35,812
- في عز النهار؟
- ذلك أكثر أماناً

313
00:25:36,497 --> 00:25:38,337
من الأسهل أن نرى الشرطي في ضوء الشمس

314
00:25:50,653 --> 00:25:52,573
لم يهتم، قلت لك إنه لن يهتم

315
00:25:52,724 --> 00:25:55,064
لست متأكداً من أنني بذلت ما في وسعي
ربما عليك أن تتحدث إليه

316
00:25:55,179 --> 00:25:57,869
ما من فائدة
يريد أن يفسد حياتي

317
00:25:57,980 --> 00:26:00,010
- إنه يتحرق شوقاً لإفسادها
- عذراً سيدي

318
00:26:03,197 --> 00:26:05,647
- شكراً
- عفواً سيدتي

319
00:26:08,030 --> 00:26:12,480
(سالازار) متشبث برأيه، لكنه ليس مخطئاً
ربما عليك أن تخبر الجميع بالحقيقة

320
00:26:12,979 --> 00:26:13,899
- (سام)؟
- نعم؟

321
00:26:14,092 --> 00:26:16,132
اتصال لك
قسم شرطة (ساوث باسايدينا)

322
00:26:16,470 --> 00:26:18,620
- (ساوث باسايدينا)؟
- نعم، لم يعط اسماً

323
00:26:20,536 --> 00:26:23,216
(هودياك) يتكلم
شكراً لمعاودتك الاتصال بي

324
00:26:23,644 --> 00:26:24,994
(لويس ميتشل)

325
00:26:26,751 --> 00:26:29,941
لا شيء، حسن، شكراً

326
00:26:31,968 --> 00:26:33,458
اسمع، أعرف أن هذه
الاتصالات غير رسمية

327
00:26:33,618 --> 00:26:35,958
لكنني سمعتك تتحدث إلى (شايف)
حول (لويس ميتشل)

328
00:26:36,073 --> 00:26:39,603
- ما اسم ابنها؟
- (غريغ)، (غريغوري ميتشل)

329
00:26:39,717 --> 00:26:43,127
كما تعرف، بإمكاني أن أساعدك على
التحري عنها، عندي الكثير من الوقت

330
00:26:43,937 --> 00:26:47,887
أنا... يجب أن أفعل ذلك بنفسي
لكن شكراً

331
00:27:04,192 --> 00:27:08,112
نعم، إنه (غريغوري ميتشل)
أي درجة، لا أعرف كم عمره

332
00:27:09,601 --> 00:27:12,021
حقاً؟ هل عندك عنوان البيت؟

333
00:27:12,862 --> 00:27:15,282
ما هذا؟ تلقى (رامبارت) اتصالاً
يقولون إنه لنا...

334
00:27:15,393 --> 00:27:19,003
- الحافلة 704 إلى (إيكو)، سرقة أخرى؟
- رجال الشرطة هناك الآن

335
00:27:19,230 --> 00:27:20,500
هل تلقيت اتصالاً
عن هذا أيضاً أيها الملازم؟

336
00:27:20,649 --> 00:27:22,569
أجل، قتلها هذه المرة...

337
00:27:22,797 --> 00:27:26,367
أطلق السافل النار عليها من أجل 5 دولارات
اذهب إلى هناك الآن

338
00:27:26,518 --> 00:27:29,508
ليست هذه مشكلة (رامبارت)
إنها مشكلتنا المعقدة

339
00:27:29,664 --> 00:27:32,234
(جو)، هذا لك
إنه (روبن سالازار)

340
00:27:32,503 --> 00:27:34,653
لماذا يتصل بك ذلك الرجل
من (أمريكا) اللاتينية؟

341
00:27:35,265 --> 00:27:36,875
لا تخبره بشيء

342
00:27:43,129 --> 00:27:44,859
- (موران) يتكلم
- (سالازار) هنا

343
00:27:45,239 --> 00:27:47,079
انتشرت برقية الحافلة 704

344
00:27:47,617 --> 00:27:49,767
حسن، أصبحت هذه المرة
جريمة قتل، (خوسيه)...

345
00:27:50,533 --> 00:27:52,493
- لا أستطيع الانتظار فترة أطول
- متى؟

346
00:27:53,717 --> 00:27:54,827
غداً

347
00:28:16,273 --> 00:28:17,693
(تشارلي)...

348
00:28:19,802 --> 00:28:24,912
(تشارلي) محق
أنت الأجمل والأذكى

349
00:28:27,667 --> 00:28:30,767
لا، أنت فقط...

350
00:28:32,577 --> 00:28:36,067
- نحن أختان، صحيح؟
- صحيح

351
00:28:36,835 --> 00:28:38,945
الأخوات لا يكذب بعضهن على بعض

352
00:28:40,594 --> 00:28:46,354
أنا فخورة جداً بك
لا تجعليني أتخل عن كبريائي

353
00:28:48,037 --> 00:28:49,917
عليك أن تحرري نفسك

354
00:28:51,182 --> 00:28:53,252
- أخبرت (تشارلي)...
- ليس من (تشارلي)

355
00:28:53,868 --> 00:28:56,668
لا يستطيع (تشارلي) أن يحررك
لا أستطيع أنا أن أحررك

356
00:29:00,888 --> 00:29:02,418
كانت أمي مدمنة على الكحول

357
00:29:04,686 --> 00:29:07,216
لم تهتم بي أو بأخي الصغير

358
00:29:08,867 --> 00:29:11,127
وعندما أصيبت بالسرطان
انضممت إلى جوقة دار العبادة

359
00:29:11,245 --> 00:29:14,305
كي أنشد إلى القدر لينقذها من الموت

360
00:29:16,002 --> 00:29:19,382
ومن ثم، عندما ذهبت
إلى المستشفى للمرة الأخيرة...

361
00:29:19,953 --> 00:29:23,873
جلبت الجوقة إلى نافذتها من الخارج
كي ننشد لها وهي في طريقها إلى السماء

362
00:29:27,012 --> 00:29:33,342
وهل تعرفين ماذا قالت لي؟
"لماذا لم تجلبي مذياعاً؟"

363
00:29:36,142 --> 00:29:40,172
- آسفة جداً يا (سايدي)
- لا تشعري بالأسف يا (تشيري)

364
00:29:41,474 --> 00:29:43,394
كنت أكذب على نفسي

365
00:29:44,889 --> 00:29:47,879
حقاً، فكل ما أردته على الإطلاق
هو أن تموت أمي

366
00:29:49,338 --> 00:29:53,518
لأنها لم تكن أمي
أنا أم نفسي

367
00:29:54,786 --> 00:29:57,586
أنا ولدت نفسي بنفسي

368
00:29:58,622 --> 00:30:02,842
عليك أن تثبتي لنفسك
أن أمك ليست أفضل من غريب...

369
00:30:04,453 --> 00:30:08,523
أنك لا تهتمين إذا عاشت أو إذا ماتت

370
00:30:12,547 --> 00:30:15,457
حان الوقت لأن تولدي

371
00:30:30,462 --> 00:30:32,112
(سام)، أنا (جو)

372
00:30:35,065 --> 00:30:36,025
آت

373
00:30:40,206 --> 00:30:41,546
نعم، رأيت ذلك

374
00:30:42,124 --> 00:30:45,194
طردتني (ماغي)
قالت إنني لن أرى ولدي ثانية

375
00:30:45,308 --> 00:30:48,678
ذلك هراء
أولاً، ذلك غير قانوني، اتفقنا؟

376
00:30:48,991 --> 00:30:50,791
والآن، اذهب إلى البيت واتركها تضربك
إلى أن تؤلمها ذراعاها

377
00:30:50,909 --> 00:30:53,709
- ومن ثم أظهر لها حبك
- ماذا أقول لولديّ؟

378
00:30:53,978 --> 00:30:56,548
سيحبك ولداك مهما حدث

379
00:31:00,307 --> 00:31:02,917
قالت (ماغي) إنها تستطيع
مسامحتي على خيانتي لها

380
00:31:03,415 --> 00:31:08,095
أما هذا فيثبت أن كل ما قلته
لها كان كذبة، كذبة كبيرة

381
00:31:10,090 --> 00:31:14,730
(سام)... صدقني، لا أحد عندي
في هذا العالم إلا (ماغي) والصبيان

382
00:31:16,496 --> 00:31:18,146
من دونهم، أنا نكرة

383
00:31:21,560 --> 00:31:23,170
بإمكانك أن تنام على الأريكة

384
00:31:27,122 --> 00:31:29,082
انزل من سيارتك وانتظر النقل

385
00:31:29,577 --> 00:31:31,377
عندما يسلم البضاعة، سنداهم المكان

386
00:31:31,572 --> 00:31:34,722
نقبض على الرجل صلة الوصل وراكب الدراجة
وأي أشرار آخرين، محافظين على غطائك

387
00:31:35,562 --> 00:31:38,442
- وكي نلغي العملية...ما هي الإشارة؟
- اسمع، إننا ندعمك

388
00:31:38,592 --> 00:31:40,472
إذا وقعت أي مشاكل
سندخل وننقذ وجهك الجميل

389
00:31:40,587 --> 00:31:42,737
أحقاً؟ هل سيارتكم أسرع من الرصاصة؟

390
00:31:43,157 --> 00:31:45,267
- هل تتردد؟
- إنني أتوخى الحذر

391
00:31:45,459 --> 00:31:47,339
تبدو متوتراً جداً
هل يمكنك تدبر هذا؟

392
00:31:47,531 --> 00:31:49,561
- الشعور بالذعر سيتسبب بقتلنا
- بإمكاني تدبر عملية إلقاء القبض عليهم

393
00:31:49,679 --> 00:31:51,709
ما لا أستطيع تدبره هو تخطيطك السيىء

394
00:31:51,981 --> 00:31:53,981
- لم أقم إلا بخمسين عملية من هذه
- الفتى محق يا (غيلبرت)

395
00:31:54,129 --> 00:31:57,769
إذا شم رائحة الفخ
يجب أن تكون هناك إشارة لإلغاء العملية

396
00:31:59,653 --> 00:32:02,653
حسن، إذا ظننت
أن عملية النقل مزيفة...

397
00:32:02,875 --> 00:32:06,555
- أشعل سيجارة سنلغي العملية هل فهمت؟
- شكراً

398
00:32:06,750 --> 00:32:08,480
لكن لا تدع التوتر ينل منك

399
00:32:09,550 --> 00:32:10,470
أين هو (موران) عندما نحتاج إليه؟

400
00:32:10,586 --> 00:32:12,306
يمكننا أن نثبت أن هناك شخصاً
من (أمريكا) اللاتينية في العمل معنا

401
00:32:13,118 --> 00:32:16,988
"اسمي (خوسيه خيمينيز)
سأمسك بالرجل السيىء الذي سرقك"

402
00:32:17,146 --> 00:32:18,256
بإمكانه أن يغني له أيضاً

403
00:32:24,665 --> 00:32:27,575
أجل يا (كات)
عرفت أنك ستجد سري الصغير مضحكاً

404
00:32:29,997 --> 00:32:32,147
عرفت أنك ستكون أول
من يقطع علاقة صداقته بي

405
00:32:32,337 --> 00:32:34,557
- أنا صديقك يا (جو)
- كلنا أصدقاؤك يا (جو)

406
00:32:34,677 --> 00:32:36,707
يدعم بعضنا بعضاً
ذلك هو ما يفعله رجال الشرطة

407
00:32:38,782 --> 00:32:41,662
- هل أخبرت (سالازار)؟
- ماذا؟

408
00:32:44,459 --> 00:32:48,449
هل كنت أنت يا (وايلن)؟
أيها الغبي!

409
00:32:48,602 --> 00:32:49,982
ارم المسدس من يدك، (جو)

410
00:32:50,444 --> 00:32:52,404
سنشرب تلك الزجاجة
أنا بحاجة إلى الشراب

411
00:32:55,009 --> 00:32:56,739
تمهل، تمهل، تمهل

412
00:33:02,873 --> 00:33:04,333
أحب أن أكون شرطياً

413
00:33:06,594 --> 00:33:08,054
أحب العمل معكم

414
00:33:09,970 --> 00:33:11,770
هل تريدون أن تعرفوا
لماذا كذبت عليكم جميعاً؟

415
00:33:12,310 --> 00:33:16,950
لأنكم إذا عرفتم أنني لاتيني
فلن تسمحوا لي أبداً بأن أكون واحداً منكم

416
00:33:18,371 --> 00:33:21,131
لن أكون أمريكياً أبداً في عيونكم

417
00:33:22,054 --> 00:33:25,084
عرفت ذلك، كان ذلك لا بأس به
أنا لم... لم أمانع

418
00:33:25,506 --> 00:33:27,186
أردت أن أكون مثلكم تماماً

419
00:33:30,570 --> 00:33:32,140
لكن هم المشكلة الآن

420
00:33:33,485 --> 00:33:35,825
أبناء شعبي لا يسمحون لي
الآن بأن أكون أمريكياً

421
00:33:36,439 --> 00:33:40,969
ذوو الأصول الإسبانية، اللاتينيون
المكسيكيون، الكوبيون كلهم...

422
00:33:41,465 --> 00:33:42,875
أراك يا (سام)

423
00:33:45,262 --> 00:33:49,252
أنت سريع... إلا أنك لست سريعاً جداً

424
00:34:01,259 --> 00:34:03,329
- تأخر 5 دقائق
- سيأتي

425
00:34:03,906 --> 00:34:05,666
تأخر 5 دقائق لا يعني شيئاً، انظر

426
00:34:16,911 --> 00:34:18,751
- مرحباً (خوان)
- كيف الحال؟

427
00:34:24,468 --> 00:34:27,188
انتظر هنا
سأحزم أجهزة المذياع لك

428
00:34:34,864 --> 00:34:36,974
سنعتقلهم حالما يأتي بالرزمة

429
00:35:04,863 --> 00:35:06,173
إنه يلغي العملية

430
00:35:11,154 --> 00:35:12,654
إنه لا يشعل السيجارة، استعدوا

431
00:35:22,854 --> 00:35:25,894
- هل معك ولاعة؟
- أجل يا رجل، هل معك سيجارة لي؟

432
00:35:51,587 --> 00:35:52,737
ها هي الأغراض

433
00:35:54,157 --> 00:35:55,347
أبلغ تحياتي لـ(غوابو)

434
00:36:00,717 --> 00:36:03,127
أفسد الأمر، جبان!

435
00:36:11,382 --> 00:36:12,882
لنعط الغرفة لـ(جو)

436
00:36:24,693 --> 00:36:29,113
(جو)، هل تسمح أن أجلس وأظل معك؟

437
00:36:32,212 --> 00:36:34,482
أخي في السلاح حتى النهاية
صحيح يا (سام)؟

438
00:36:39,654 --> 00:36:43,914
أتتذكر كيف أنقذتني عندما وقعت المشاكل
في عملية إلقاء القبض في (فرانكلين) تلك؟

439
00:36:45,370 --> 00:36:50,170
- كشف تاجر المخدرات أمري كنت سأموت
- أتذكر

440
00:36:51,546 --> 00:36:53,616
لو أنني مت ذلك اليوم
كنت سأعد بطلاً

441
00:36:54,845 --> 00:36:59,715
كانت (ماغي) والولدان
سيفخرون بي إلى الأبد

442
00:36:59,832 --> 00:37:02,362
(جو)، أنت لا تريد أن تطلق النار
على صدغك، أنت تعرف ذلك

443
00:37:02,633 --> 00:37:04,863
تريد أن تمر الرصاصة
عبر قشرة الدماغ كلها

444
00:37:05,050 --> 00:37:07,010
إذا أطلقت النار على صدغك
فقد يزول جزء من دماغك

445
00:37:07,159 --> 00:37:09,619
ويغير ولداك لك فوطك عشرين سنة

446
00:37:13,681 --> 00:37:15,911
- معك حق
- فإذا أردت أن تقوم بذلك

447
00:37:16,021 --> 00:37:18,591
المسدس هو المناسب، خسر أبي
كل شيء في الانهيار الاقتصادي

448
00:37:18,783 --> 00:37:22,043
قفز من نافذة مكتبه
ظل ينازع يومين

449
00:37:23,003 --> 00:37:26,303
وهكذا، كلما ساءت أموري
أفكر في الانتحار

450
00:37:27,760 --> 00:37:29,830
أبي استسلم، لماذا لا أستسلم أنا؟

451
00:37:31,519 --> 00:37:33,129
ذلك هو ما سيفكر فيه ولداك

452
00:37:33,974 --> 00:37:36,054
كلما زادت الصعوبات عليهما يا (جو)

453
00:37:36,928 --> 00:37:39,378
والأمور تزداد صعوبة في النهاية
أليس كذلك؟

454
00:37:43,028 --> 00:37:46,168
أنت كاذب كبير يا (سام)
أبوك على قيد الحياة

455
00:37:46,327 --> 00:37:49,127
- تحدثت عنه مرات كثيرة
- أتحدث عنه وكأنه على قيد الحياة

456
00:37:49,242 --> 00:37:51,352
- لأنني أشعر بالخجل مما فعله
- لا أصدقك

457
00:37:51,467 --> 00:37:54,687
(جو)، دعني أخبرك بشيء آخر
لا تعرفه عن أبي، إنه يهودي

458
00:37:57,720 --> 00:37:58,950
- أحقاً؟
- أجل

459
00:38:01,134 --> 00:38:03,824
- أنت يهودي
- أنا... لا، أنا أمريكي

460
00:38:04,587 --> 00:38:10,687
لكن كان أبي يهودياً
أمي إيرلندية، أنا هجين

461
00:38:11,415 --> 00:38:14,555
مثلك أنت، لا أخبر الناس لأنني
لا أريد أن يعاملوني بشكل مختلف

462
00:38:16,210 --> 00:38:17,670
أنا معك في هذا يا (جو)

463
00:38:18,397 --> 00:38:22,617
أنا لست أوكرانياً
لست إيرلندياً، لست يهودياً

464
00:38:24,650 --> 00:38:29,680
أنا أمريكي، أنا أمريكي
بقدر ما هو (جورج واشنطن) أمريكي

465
00:38:31,056 --> 00:38:34,156
مثلك أنت
مثل (روبرتو كلامنتي)

466
00:38:39,573 --> 00:38:44,683
- شكراً يا (سام)
- عفواً

467
00:38:46,938 --> 00:38:49,928
لنخرج من هنا يا (جو)
أنا وأنت

468
00:38:51,196 --> 00:38:56,376
أمريكيان... نتجاوز أبناء (أمريكا) اللاتينية
والإيرلنديين الإيطاليين واليهود والسود

469
00:38:57,142 --> 00:39:02,442
ونحن نرفع رأسينا عالياً
لنخرج من هنا يا (جو)

470
00:40:37,611 --> 00:40:38,951
أين هي الأغراض؟

471
00:40:40,642 --> 00:40:42,292
أعرف الآن أن بإمكاني أن أثق بك

472
00:40:53,109 --> 00:40:56,139
اذهب إلى البيت يا (سام)
نل قسطاً من النوم

473
00:40:56,830 --> 00:40:58,060
أنت تستحق ذلك

474
00:40:59,324 --> 00:41:01,174
- ما فعلته كان جيداً جداً
- شكراً يا (كات)

475
00:41:02,278 --> 00:41:03,388
كان جيداً جداً

476
00:41:08,837 --> 00:41:11,947
- كيف حال (موران)؟
- تحت المراقبة الإجبارية لـ4 أسابيع

477
00:41:13,709 --> 00:41:16,589
(سام)، طلب إلينا مكتب التحقيقات الفيدرالي
أن نلحق بذلك الفتى المناهض للحرب

478
00:41:16,740 --> 00:41:18,080
- (روبي آرثر)
- نعم

479
00:41:18,236 --> 00:41:22,106
حصلت تواً على صور المراقبة
أشياء مملة جداً

480
00:41:22,494 --> 00:41:24,074
لا اتصالات مع (والت)

481
00:41:35,230 --> 00:41:37,570
- ألق القبض على هذا الرجل
- من يكون؟

482
00:41:37,762 --> 00:41:40,182
أسد إلي معروفاً، اطلب إلى أحد
رجال الشرطة أن يجلب هذا السافل

483
00:41:40,639 --> 00:41:41,559
بالتأكيد

484
00:43:01,045 --> 00:43:02,155
(تشيري)

485
00:43:24,407 --> 00:43:26,787
أنت! أنت فعلت هذا؟

486
00:43:26,939 --> 00:43:30,389
أنت تسببت بإلقاء القبض علي
وجري إلى هنا كأنني مجرم؟

487
00:43:34,688 --> 00:43:39,328
اعتقدت أن الوقت حان
لنتجاذب أطراف الحديث... يا أبي

488
00:43:41,363 --> 00:43:43,173
فك قيودي هذه

489
00:43:45,890 --> 00:43:48,500
يا ابني الذي تتألق متفائلاً

