﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:03,179
"هذا البرنامج مستوحى
من أحداث تاريخية جزئياً"

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,677
"وهو يحوي شخصيات
وأماكن وظروفاً خيالية"

3
00:00:52,287 --> 00:00:54,467
- (تشارلي)
- مرحباً (سفاري جاك)

4
00:00:55,279 --> 00:00:57,389
تسرني رؤيتك، شكراً لأنك استقبلتنا ثانية

5
00:00:57,619 --> 00:01:01,489
لقد أذهلتني المرة الماضية
واستغرقني استيعاب الأمر بعض الوقت

6
00:01:01,954 --> 00:01:08,714
أردت التحدث إليك
ما تمتلكه هو أمر أعظم من الأغاني

7
00:01:08,974 --> 00:01:14,654
إنها لمحة عالمية، أغاني (راب)
ذات فلسفة، إنها الحب، الحرية

8
00:01:14,805 --> 00:01:19,635
- صدقت القول يا رجل
- إنها حديث الناس الآن

9
00:01:19,754 --> 00:01:21,374
لكن في مكان واحد

10
00:01:22,017 --> 00:01:25,617
هنا في هذا المكان في هذه التلال
وذلك بفضلك أنت

11
00:01:26,160 --> 00:01:29,340
لم أفعل شيئاً يستحق يا رجل، أنا خجول

12
00:01:30,418 --> 00:01:33,598
لكنني سأخبرك بما فعلته حقاً

13
00:01:34,139 --> 00:01:39,239
لم يعجبني الجزء الذي كنت أؤديه
لذا قمت بتغييره

14
00:01:39,395 --> 00:01:44,875
ربما جعل هذا البعض يؤمن بقدرته
على فعل ذلك أيضاً، هذا ما في الأمر

15
00:01:45,264 --> 00:01:47,804
هذا ما أريد إظهاره في الفيلم
أظهرك وأنت تقوم بما تجيده

16
00:01:47,950 --> 00:01:51,360
الموسيقا أيضاً، لكن هذا كله أظهره للناس

17
00:01:51,479 --> 00:01:54,589
يجب أن يعرفوا ما الذي يحدث
وأن يعرفوا ما هو ممكن التحقيق

18
00:01:55,123 --> 00:01:59,193
- حسن يا رجل
- أجل، إلى أقاصي البلاد

19
00:01:59,343 --> 00:02:01,993
لا وقت أفضل من الحاضر، صحيح؟
علينا أن...

20
00:02:02,143 --> 00:02:04,713
علينا التحرك
عندما بعض الأشياء المصورة ولكن...

21
00:02:05,059 --> 00:02:09,849
الأبطأ هو من يقوم بالقيادة، صحيح؟

22
00:02:11,504 --> 00:02:13,584
لأنه يحدد السرعة

23
00:02:26,388 --> 00:02:28,728
صباح الخير، أنت مبكرة

24
00:02:28,881 --> 00:02:30,921
نعم، أتيت هنا بشأن عمل هام يخص الشرطة

25
00:02:31,030 --> 00:02:34,560
علي أن أنظف إبريق القهوة من الترسبات
لم يتم تنظيفه يوماً

26
00:02:34,636 --> 00:02:40,736
لكن فجأة صار المحقق (وايلن) منزعجاً
من تغيير ترسبات الكلس لطعم القهوة

27
00:02:41,464 --> 00:02:42,884
وبالطبع صارت الآن الحالة طارئة

28
00:02:43,037 --> 00:02:45,257
هل يمكنك مساعدتي بعد أن تنتهي من ذلك؟

29
00:02:45,799 --> 00:02:47,719
- أستطيع مساعدتك الآن
- رائع

30
00:02:47,870 --> 00:02:50,710
أريد أن أعرف
من يستخدم الـ(فورمالدهايد) ولماذا

31
00:02:50,824 --> 00:02:54,094
الـ(فورمالدهايد) مادة تستخدم في التحنيط
دار دفن الموتى، المشرحة

32
00:02:54,238 --> 00:02:56,998
صحيح، لكن أين أيضاً؟ كالمعامل والمخازن

33
00:02:57,116 --> 00:02:59,416
أي مكان لحفظ الأشياء ونقلها

34
00:02:59,532 --> 00:03:02,562
أعرف أنهم يستخدمونه في الألواح
الرقاقات الليفية

35
00:03:02,678 --> 00:03:04,938
هذا ما أعنيه تماماً
أي شيء تجدينه على هذا النحو

36
00:03:05,095 --> 00:03:08,315
حسن ، فهمت، غطني إن سأل عني أحد

37
00:03:08,471 --> 00:03:12,041
بالطبع، ولا تقلقي بشأن (وايلن)
سأطلب من شخص آخر تنظيف الإبريق

38
00:03:12,192 --> 00:03:15,152
أو يمكنك أن تقول له إنني نظفته تواً
أنا متأكد من أنه لن يلاحظ

39
00:03:16,373 --> 00:03:19,753
ثم عشنا في مجمع
في مزرعة في (نيو مكسيكو)

40
00:03:19,864 --> 00:03:23,894
ولهذا أعرف كيفية تحضير حفر لإشعال النار

41
00:03:24,007 --> 00:03:26,917
وإعداد الشوفان
لعدد كبير من الناس دفعة واحدة

42
00:03:27,038 --> 00:03:28,988
- يبدو هذا رائعاً
- نعم

43
00:03:29,378 --> 00:03:34,128
ولكن أمي أجبرتنا على الرحيل
العام الفائت والانتقال إلى (تاهانغا) هنا

44
00:03:34,595 --> 00:03:39,045
وأصبحت متوترة حقاً أيضاً
وكانت حالنا سيئة دوماً

45
00:03:39,428 --> 00:03:41,188
لكن في أحد الأيام...

46
00:03:42,267 --> 00:03:46,407
كنت جالسة أبكي أمام مبنانا

47
00:03:46,717 --> 00:03:50,127
وجاء رجل على متن دراجة نارية

48
00:03:50,553 --> 00:03:53,433
وسألني إن كنت
أرغب في الذهاب لتناول الحلوى

49
00:03:53,545 --> 00:03:56,575
- وهذا الرجل كان (تشارلي)
- نعم

50
00:03:57,573 --> 00:03:59,883
يا للروعة! كالحلم

51
00:04:00,604 --> 00:04:03,024
هل انتهت (ميني)؟ هل حان دوري؟

52
00:04:07,202 --> 00:04:12,342
أريدك أن تخبريني بما حصل في قسم الشرطة

53
00:04:12,880 --> 00:04:15,950
- لقد أخبرتك يا (تشارلي)
- أخبريني ثانية

54
00:04:16,447 --> 00:04:18,937
قالوا إن (إيما) لم تكن موجودة هناك

55
00:04:21,319 --> 00:04:23,579
هكذا بكل بساطة؟

56
00:04:24,235 --> 00:04:27,645
صدوا فتاة جميلة مثلك؟

57
00:04:28,685 --> 00:04:32,055
- من قلت لهم إنك تكونين؟
- أختها

58
00:04:33,863 --> 00:04:38,123
هل سألوك لم اعتقدت أنها كانت هناك؟
وماذا قد فعلت؟

59
00:04:40,231 --> 00:04:45,411
إذاً دخلت عليهم بجمالك لم يتأثروا

60
00:04:45,602 --> 00:04:51,282
سألتهم إن كانت أختك بحوزتهم ولم يسألوك
عن السبب؟ وتركوك تذهبين ببساطة

61
00:04:51,471 --> 00:04:53,471
لا أعرف ما الذي كانوا يفعلونه يا (تشارلي)

62
00:04:53,620 --> 00:04:56,080
لم يخبروني، لم يخبروني بشيء

63
00:04:58,415 --> 00:05:02,365
اعثري على (جانيت)
حان دورها لتسرد قصتها

64
00:05:09,847 --> 00:05:13,487
- هل المحقق (هادزيك) موجود؟
- ليس (هادزيك) وإنما المحقق (هودياك)

65
00:05:13,606 --> 00:05:15,826
لن أتحدث إلى أي أحد بعد الآن إلى أن أراه

66
00:05:15,946 --> 00:05:18,016
حافظي على هدوءك فقط

67
00:05:19,821 --> 00:05:23,161
- خشيت ألا تذكرني
- كفاك

68
00:05:26,074 --> 00:05:30,184
من بين جميع من قابلتهم وهم يرتدون الطلاء
عوضاً عن الثياب كنت أنت أكثرهم تهذيباً

69
00:05:30,907 --> 00:05:35,127
لا أعرف إن كنت تدركين هذا
لكن تهمة حيازة الحشيش لأول مرة

70
00:05:35,242 --> 00:05:37,742
يكون عقابها من سنة إلى عشر سنوات سجن

71
00:05:37,851 --> 00:05:40,731
متأكد من أنك تعرفين
أن هذه ليست المرة الأولى لك

72
00:05:40,843 --> 00:05:43,953
- نعم، لكن السجن...
- حسن، أفهمك

73
00:05:44,679 --> 00:05:47,519
لذا لم لا تخبريني بذلك الأمر
الذي تعتقدين أنه سيساعدني كثيراً؟

74
00:05:49,628 --> 00:05:52,658
أولئك الدراجون... يعملون لحساب (لوسيل)

75
00:05:54,001 --> 00:05:58,721
رأيتهم ينقلون جثة، ذاك المدعو (جيمي بوتس)
وضعوه في صندوق سيارة طويلة رمادية

76
00:05:59,371 --> 00:06:03,861
- هل كانت (لوسيل) موجودة؟
- لا، فقط سائق دراجة يدعى (روي)

77
00:06:04,205 --> 00:06:06,345
إنه بمنزلة قائدهم
وشخص آخر يدعى (جوكر)

78
00:06:06,622 --> 00:06:09,882
أعتقد أن (لوسيل) تعرف بالأمر
قالت إن (جيمي) انتقل شرقاً

79
00:06:09,998 --> 00:06:12,148
وقال إنه اشتاق إلى تغير فصول السنة

80
00:06:13,220 --> 00:06:17,480
وهذه جريمة قتل
أو مؤامرة للتغطية عليها، أليس كذلك؟

81
00:06:18,591 --> 00:06:20,091
يمكنني أن أخبرك بكل ما رأيته

82
00:06:20,317 --> 00:06:25,187
كانت توجد ستائر على النافذة الخلفية للسيارة
وتبدأ لوحة الأرقام بـ(أ 5)

83
00:06:26,723 --> 00:06:31,173
حسن، سأوقفك هنا (ريتشل)
كان هذا مفيداً للغاية

84
00:06:31,288 --> 00:06:33,358
لكن لا يسعني فعل شيء حيال الأمر الآن

85
00:06:33,475 --> 00:06:35,005
ماذا يعني هذا؟

86
00:06:35,930 --> 00:06:37,890
- أنني وشيت بهم من دون مقابل؟
- ليس من دون مقابل

87
00:06:38,002 --> 00:06:41,762
سأخفض تهمتك إلى جنحة التسكع
بعد أن تكتبي لي كل ما قلته

88
00:06:41,876 --> 00:06:44,676
- لست أفهم
- لن تدخلي السجن يا (ريتشل)

89
00:06:44,792 --> 00:06:47,592
ركزي على ذلك إلى أن أعثر لك على قلم

90
00:06:58,985 --> 00:07:00,285
شكراً

91
00:07:00,481 --> 00:07:04,551
إذاً يتم استخدام الـ(فورمالدهايد) في الأنسجة
التي لا تتجعد مثل الستائر، السجاد

92
00:07:04,663 --> 00:07:07,233
مخابر التصوير، المخابر الإحيائية

93
00:07:07,310 --> 00:07:10,340
في أي مكان يتم فيه الاحتفاظ بالعينات
السيارات...

94
00:07:10,494 --> 00:07:11,844
يتم استخدامها في الفرامل، محاور العجلات

95
00:07:11,952 --> 00:07:14,482
كما أنها المادة التي تستخدم
لصنع الطلاء والمتفجرات

96
00:07:14,675 --> 00:07:19,505
حسن، إذاً رأت (روي) وصديقه
يضعون (جيمي)

97
00:07:19,624 --> 00:07:22,314
في صندوق سيارة رمادية طويلة
توجد ستائر في مؤخرتها

98
00:07:22,424 --> 00:07:25,154
- وتعرف أيضاً باسم... أجل
- سيارة نقل الموتى

99
00:07:25,225 --> 00:07:27,525
إذاً مصدر رائحة الـ(فورمالدهايد)
كان دار دفن الموتى

100
00:07:27,642 --> 00:07:30,142
وكان هذا أول ما قلته لك عندما سألتني

101
00:07:30,710 --> 00:07:32,130
إذاً، ما التالي؟

102
00:07:32,322 --> 00:07:34,282
- يطلقون عليهم لقب ناشري العظام
- أعرف، إنني مستعدة

103
00:07:34,393 --> 00:07:35,933
- لا أجهل إن ذكرت ذلك... ناشرو العظام؟
- أنا مستعدة، أجل

104
00:07:36,081 --> 00:07:39,991
حسن، عليك أن تبحث عن سيارة لنقل الموتى
رمادية اللون من طراز (بونتياك)

105
00:07:40,262 --> 00:07:41,682
يوجد في لوحة أرقامها (أ 5)

106
00:07:41,835 --> 00:07:44,205
- هذه هي مهمتك التالية
- حسن

107
00:07:44,636 --> 00:07:46,286
- ناشرو العظام
- نعم، أعرف

108
00:07:56,298 --> 00:07:58,448
لا تعرفين إلى أين ستذهبين

109
00:07:58,714 --> 00:08:01,554
(لوسيل) شريكة في الخفاء
في خمسة نزل في هذه المنطقة

110
00:08:02,666 --> 00:08:05,236
أجلس هنا وأفكر أي خمسة منها

111
00:08:06,041 --> 00:08:12,951
ستبحث عني، إن لم أذهب إلى العمل...

112
00:08:14,596 --> 00:08:19,926
إنها مثل كلاب التعقب، في أوقات كهذه
أتمنى لو كنت أخاطب أختي

113
00:08:20,235 --> 00:08:22,995
إنها أرثذوكسية ونحن يهود

114
00:08:25,414 --> 00:08:27,334
أعني أنني لست كذلك

115
00:08:38,879 --> 00:08:42,059
- لقد أحسنت في التصميم الداخلي لبيتك
- شكراً لك

116
00:08:42,178 --> 00:08:45,588
ستنامين في غرفة النوم وأنا على الأريكة

117
00:08:47,127 --> 00:08:50,687
- أنت سيد مهذب
- أحاول ذلك

118
00:09:03,047 --> 00:09:04,657
(ريتشل)؟

119
00:09:06,883 --> 00:09:08,653
لقد مررت بيوم عصيب

120
00:09:09,722 --> 00:09:12,252
أعتقد أن عليك أن تحسن من شعوري

121
00:09:21,384 --> 00:09:25,724
- لست مضطرة إلى فعل هذا
- لا تكن غبياً

122
00:09:25,872 --> 00:09:27,912
هل أتصرف كما لو أنني مضطرة؟

123
00:09:32,777 --> 00:09:34,767
إنك مشوشة التفكير

124
00:09:34,964 --> 00:09:39,264
قبل ساعتين فقط
كنت خارج مركز الشرطة تبكين

125
00:09:39,414 --> 00:09:42,064
والآن تعتقدين أن عليك منحي
شيئاً في المقابل، ولست مجبرة على ذلك

126
00:09:42,176 --> 00:09:43,826
لعلني أريد المرح قليلاً

127
00:09:43,940 --> 00:09:46,130
أو لعلك نلت قسطاً كافياً من المرح اليوم

128
00:09:47,354 --> 00:09:50,814
أعرف أنك بالغة
لكنك أيضاً متورطة مع (لوسيل)

129
00:09:50,922 --> 00:09:53,722
زوجها الميت، وفرد العصابات الميت
وهذا كله لا يبدو صواباً بالنسبة إليك

130
00:09:53,838 --> 00:09:57,788
لأنك ضمنياً فتاة يهودية لطيفة

131
00:09:59,400 --> 00:10:05,230
لذا عودي إلى غرفة النوم، اخلدي إلى النوم
ما زلت سأساعدك صباح الغد

132
00:10:06,382 --> 00:10:10,532
لأنني ضمنياً رجل نصف يهودي لطيف

133
00:10:13,325 --> 00:10:17,085
لست مشوشة التفكير، إنني ألم شتات حياتي

134
00:10:17,200 --> 00:10:20,190
- أعرف
- لذا عندما تنتهي هذا القضية...

135
00:10:20,422 --> 00:10:24,302
سنعود إلى هذا المرح الذي رفضته

136
00:10:28,056 --> 00:10:30,126
أتعدني أنني سأكون على ما يرام؟

137
00:10:33,158 --> 00:10:34,768
أعدك

138
00:10:39,565 --> 00:10:41,015
تعالي إلى هنا

139
00:10:44,705 --> 00:10:46,505
صديقان فحسب

140
00:10:50,114 --> 00:10:51,574
اخلدي إلى النوم

141
00:10:59,935 --> 00:11:02,735
(هودياك)، أحتاج إلى مساعدتك

142
00:11:03,004 --> 00:11:05,574
- بم؟
- في قضية القاتل المهوس

143
00:11:05,727 --> 00:11:08,487
أتعني قضية القاتل المهوس خاصة (كاتلر)؟
ليس لدي قضية تتعلق بالقاتل المهوس

144
00:11:08,604 --> 00:11:12,484
لأن (رايموند نوفو) لم يكن مثلياً
إنه نجم تلفزيوني، أتذكر؟

145
00:11:12,632 --> 00:11:14,932
وأنت لست بمحقق، أتذكر؟

146
00:11:15,049 --> 00:11:16,549
- على الجانب الآخر من السرير؟
- بل من دون سرير

147
00:11:16,660 --> 00:11:20,500
بل حاول أن تنام ساعتين
على أريكة اشتريتها لأنني أكره نفسي

148
00:11:20,650 --> 00:11:24,910
حسن، كل من (كريس واغنر)
و(رايموند نوفو) جلبا قتلتهما

149
00:11:25,023 --> 00:11:26,253
إلى أماكن كانا يشعران فيها بالأمان

150
00:11:26,327 --> 00:11:29,127
(واغنر) إلى بيته، و(نوفو) إلى بيته البعيد

151
00:11:29,243 --> 00:11:32,433
تمت سرقة كل منهما وتعذيبهما قبل قتلهما

152
00:11:32,542 --> 00:11:35,922
وباستثناء ما لم يكن عليه (نوفو) كانا مثليين

153
00:11:36,148 --> 00:11:39,258
- إذاً هل لدينا قضية؟
- لعله لم يكن قاتلاً منذ البداية

154
00:11:39,370 --> 00:11:42,440
لعله تمادى ذات مرة
ورأى أن الأمر يعجبه واستمر في فعله

155
00:11:42,554 --> 00:11:47,854
تماماً، لهذا سبلت بعيني
لموظفة الملفات في الطابق العلوي

156
00:11:48,002 --> 00:11:49,922
- تلك المصابة بداء الصداف؟
- أجل

157
00:11:49,996 --> 00:11:52,446
ساعدتني في جمع قضايا
سرقة البيوت المفتوحة

158
00:11:52,528 --> 00:11:55,098
التي تأذت فيها الضحية
بشكل يفوق ما يتطلبه الموقف

159
00:11:55,214 --> 00:11:59,594
ألدينا كل سرقة البيوت
غير المحلولة هذه في هذا القسم وحده؟

160
00:12:00,546 --> 00:12:03,036
كما لو أنها إشارة
تبلغني بوجوب الانتقال إلى (إرفاين)

161
00:12:12,285 --> 00:12:16,535
نشأت كاثوليكية، درست
في مدرسة كاثوليكية وما إلى هنالك

162
00:12:16,735 --> 00:12:20,455
وأردت أن أصبح راهبة

163
00:12:22,028 --> 00:12:24,218
حقاً أردت أن أكون راهبة

164
00:12:24,445 --> 00:12:27,125
لكنني لم أعثر على طريقي لفعل ذلك

165
00:12:27,744 --> 00:12:30,974
لذا تركت جامعة (سبر <i>ينغهيل) الكاثوليكية</i>

166
00:12:31,082 --> 00:12:35,072
- وانتقلت للعيش مع (شارلين)
- (شارلين) هي أختك كما قلت؟

167
00:12:35,186 --> 00:12:37,486
بل أختي غير الشقيقة
ولم تردني أن أعيش هناك

168
00:12:37,603 --> 00:12:40,143
إلا أنها سمحت لي بالبقاء

169
00:12:41,631 --> 00:12:44,241
ظننت أن العالم بأسره كان لي حينئذ

170
00:12:44,508 --> 00:12:47,268
لأن العالم تركني أبقى فيه

171
00:12:47,846 --> 00:12:49,756
أردت أن أسعد أحداً

172
00:12:51,183 --> 00:12:55,793
لكن لم يرد ذلك أحد مني

173
00:12:56,554 --> 00:12:58,744
لم يرغب أحد في أي شيء أملكه

174
00:13:00,505 --> 00:13:02,185
ما عدا شخص واحد

175
00:13:03,536 --> 00:13:08,476
وعندما التقيت به لم أعد أنظر إلى الماضي

176
00:13:10,287 --> 00:13:13,047
عثرت عليه، زوجان مسنان في شهر آب

177
00:13:13,164 --> 00:13:15,934
قال الزوج إنهما كانا نائمين
عندما اقتحم اللص بيتهما

178
00:13:16,042 --> 00:13:18,882
سرق كل شيء
المجوهرات النقود، كل شيء

179
00:13:19,226 --> 00:13:21,446
عثر الشرطي الذي استجاب للنداء
على الزوجة مقتولة في غرفة المعيشة

180
00:13:21,566 --> 00:13:26,896
وجمجمتها مكسورة
مرتدية ثياب نوم وصفها بالمعقدة

181
00:13:28,164 --> 00:13:30,204
- تابع
- تعرض الزوج إلى جروح شطب بالسكين

182
00:13:30,312 --> 00:13:35,762
على صدره وذراعيه، وقد تم ربطه
بحبل من رقبته إلى لوح السرير الرأسي

183
00:13:36,603 --> 00:13:39,713
- هل كان عارياً؟
- لا، كان يرتدي جواربه

184
00:13:42,051 --> 00:13:45,811
- أرغب في التحدث إليه، ما اسمه؟
- (فرانسيس داي موري)

185
00:13:46,117 --> 00:13:49,067
لا، لا، لا، حقاً؟

186
00:13:49,915 --> 00:13:52,445
- تعرفه
- أجل، لا، لا أعرفه بشكل شخصي

187
00:13:52,562 --> 00:13:54,292
لكنه قاضي المحكمة العليا

188
00:13:54,442 --> 00:13:59,012
وجه لي تهمة تحقير المحكمة ذات مرة
لذا تشاركنا لحظة تجمعنا

189
00:14:11,819 --> 00:14:15,269
كنت أساعد عمي في تصليح الدراجات
لا بد أنني كنت في الثانية أو الثالثة عشرة

190
00:14:16,193 --> 00:14:19,843
الوجود مع هؤلاء الأشخاص كولد
أعني راكبي الدراجات...

191
00:14:20,527 --> 00:14:24,167
غيّر حياتي برمتها يا رجل

192
00:14:25,745 --> 00:14:28,345
لو كان (جيس جايمس) حياً اليوم لفعل هذا

193
00:14:31,921 --> 00:14:36,031
ثم عثر عمي على طريقه للدين
وأراد من الجميع فعل ذلك

194
00:14:36,179 --> 00:14:39,329
لكنني لم أرغب في ذلك

195
00:14:39,785 --> 00:14:43,925
تقول بعض الفتيات
إنهن يعتبرن (تشارلي) مثلًا أعلى

196
00:14:44,350 --> 00:14:47,880
لا، لسن نعتقد ذلك، بل هو كذلك حقيقة

197
00:14:48,033 --> 00:14:51,953
- إنه مخلصنا، لقد رأيته
- رأيت ماذا؟

198
00:14:52,981 --> 00:14:56,591
الماء، لقد مشى عليه

199
00:14:57,355 --> 00:14:59,035
حسن ، لقد شربت ما فيه الكفاية
أيتها السيدة الصغيرة

200
00:14:59,158 --> 00:15:02,268
أكرهك يا (روي)، سأكون صادقة معك

201
00:15:03,224 --> 00:15:04,954
كان الوضع صعباً مؤخراً

202
00:15:05,564 --> 00:15:09,864
توجد طاقة سلبية وشريرة جداً
منذ مسألة (تشيري)

203
00:15:11,088 --> 00:15:12,698
ماذا حصل لـ(تشيري)؟

204
00:15:14,310 --> 00:15:18,950
أعتقد أن علينا السباحة

205
00:15:21,599 --> 00:15:23,399
بالتوفيق يا رجل

206
00:15:25,013 --> 00:15:26,513
تعال

207
00:15:30,921 --> 00:15:34,341
وردني اتصال بوجوب قدومي إلى هنا
للنظر إلى بعض الصور

208
00:15:34,489 --> 00:15:36,249
وللتعرف على شخص ما

209
00:15:44,309 --> 00:15:47,879
أعرفك، ما هذا؟

210
00:15:48,491 --> 00:15:52,141
أنا من اتصل بك، اتفقنا؟ أنا الشرطي (شايف)

211
00:15:52,557 --> 00:15:54,547
أليس هذا رائعاً؟

212
00:15:55,549 --> 00:15:59,649
أقر لك بهذا، إنك تؤدي
دور البريء بوداعة، لقد خدعتني

213
00:15:59,769 --> 00:16:02,109
آسف، كنت هناك لأؤدي مهمة

214
00:16:02,262 --> 00:16:06,142
لا أذكر أنه تم إلقاء القبض
على أحد تلك الليلة لذا...

215
00:16:06,329 --> 00:16:08,319
هل تذكر (كريس واغنر)؟

216
00:16:14,116 --> 00:16:18,176
كان رجلاً لطيفاً، أكان صديقاً لك؟
لأنه غادر بصحبة رجل قتله

217
00:16:19,487 --> 00:16:22,057
اسمع، لن أكذب عليك، ما كنت
لأرغب في الحلول مكانك تلك الليلة

218
00:16:22,172 --> 00:16:26,972
لكنني كنت هناك، كنت في تلك الغرفة
وحدث الأمر بمطلق الأحوال

219
00:16:27,811 --> 00:16:29,541
أتعتقد أنني راض بشأن ذلك؟

220
00:16:32,798 --> 00:16:36,398
لقد غادرت قبل (كريس)
ما كنت لترى أحداً...

221
00:16:38,015 --> 00:16:41,885
لم استدعيتموني؟ قلتم إنكم تريدون
أن أتعرف على مشتبه فيه

222
00:16:42,082 --> 00:16:44,962
نعم، صحيح، تعال معي

223
00:16:45,496 --> 00:16:48,136
- (فرانك)، أتذكر (سام هودياك)؟
- بالتأكيد

224
00:16:48,795 --> 00:16:51,055
- شكراً على قدومك حضرة القاضي
- بكل سرور

225
00:16:51,288 --> 00:16:54,468
أخبرني (آل) إنكم قد عثرتم
على دليل قد يقود لمعرفة قاتل (ليليان)

226
00:16:54,588 --> 00:16:59,878
كنت أقرأ ملف القضية
لأنه حصلت حالتان مشابهتان مؤخراً...

227
00:17:00,150 --> 00:17:02,340
- حقاً؟
- نعم، لمَ يفاجئك هذا؟

228
00:17:02,452 --> 00:17:05,412
يفاجئني؟ لا، إنما لم أسمع شيئاً حيال ذلك

229
00:17:05,559 --> 00:17:10,549
إنه تطور جديد وإلا كنت قد بلغت بذلك

230
00:17:13,116 --> 00:17:16,416
- أعني إلا إن...
- إلا ماذا؟

231
00:17:17,259 --> 00:17:19,949
إلا إن كانوا محرجين

232
00:17:21,748 --> 00:17:24,158
توجد قهوة طازجة، سأصب فنجاناً لي

233
00:17:24,279 --> 00:17:27,079
هل أجلب... سأجلب لك فنجاناً
هل أجلب لك أيضاً يا (لو)؟

234
00:17:27,195 --> 00:17:29,225
- لا، شكراً
- حسن، سأعود على الفور

235
00:17:31,875 --> 00:17:34,325
ليس في الحانة، لم يأت إلى الحانة قط

236
00:17:34,637 --> 00:17:37,397
لكنه أتى إلى الحي بكل تأكيد
خاصة في عطل نهايات الأسبوع

237
00:17:37,514 --> 00:17:41,964
كان يقود سيارته ببطء
يحاول جذب الانتباه، بسيارة كرزية أيضاً

238
00:17:42,578 --> 00:17:45,568
سيارة (جاغوار)، ربما قد نفعه هذا

239
00:17:45,762 --> 00:17:49,682
- هل رأيت أحداً يركب السيارة؟
- بالطبع، كفاك

240
00:17:50,289 --> 00:17:53,399
- فجأة صرت تهتم بنا؟
- أعرف، ما التالي؟

241
00:17:53,511 --> 00:17:55,741
(روك هدسون) يكشف عن ميوله؟

242
00:17:56,657 --> 00:17:58,147
سأرافقك إلى الخارج

243
00:17:58,460 --> 00:18:00,420
حسن، ماذا كنت أقول؟

244
00:18:00,761 --> 00:18:06,821
- لأن أفراد الشرطة ليسوا ألطف الناس
- شكراً

245
00:18:06,938 --> 00:18:14,268
قد لا يعرف من حدثك بالأمر
كيف يخبرك به لأنه يحترمك

246
00:18:14,763 --> 00:18:16,303
يخبرني بم؟

247
00:18:16,413 --> 00:18:22,743
بالنسبة إلي أشعر كما لو أننا نسير
في طريقين مختلفين بشأن هذا الأمر

248
00:18:23,011 --> 00:18:27,001
- هذا ما يعلمك إياه هذا العمل
- هلا أخبرتني بقصدك يا بني

249
00:18:27,921 --> 00:18:31,601
قد تكون هذه فكرة زوجتك

250
00:18:32,064 --> 00:18:36,904
كي تجلب لها رجالاً كي تشاهدهما معاً

251
00:18:37,090 --> 00:18:40,240
- وربما من أجلكما معاً، من يدري؟
- كيف تجرؤ؟

252
00:18:45,299 --> 00:18:47,369
لا أعرف ما سأقوله لك الآن يا (آل)

253
00:18:47,486 --> 00:18:51,586
لكنك أيها المحقق بحلول الغد
ستصبح شرطي مرور في قسم (هولنبك)

254
00:18:51,744 --> 00:18:53,514
آمل أن يكون ما فعلته يستحق هذا

255
00:18:54,237 --> 00:18:58,187
هل سيستحق الأمر بالنسبة إليك
إن انكشف الأمر على أي حال

256
00:18:58,726 --> 00:19:02,176
وتمرغ اسمك في الوحل وكذلك اسم (ليليان)؟

257
00:19:02,332 --> 00:19:05,522
عندما يتضح أنه كان
في وسعك مساعدتي هنا، الآن؟

258
00:19:05,631 --> 00:19:08,971
وأياً كان ما تخبرني به
سأقول إنني عرفته بطريقة أخرى

259
00:19:09,122 --> 00:19:12,842
وإن تم حبس هذا المجرم
بقضايا قتل أخرى عدا مقتل زوجتك...

260
00:19:12,958 --> 00:19:15,528
وبالنسبة إلى رجل مثلك
خدم العدالة طوال حياته

261
00:19:15,605 --> 00:19:18,975
ألن يكون هذا أمراً
أفضل من عدم سجنه على الإطلاق؟

262
00:19:20,745 --> 00:19:24,195
لا آبه بم كنت أنت وزوجتك تفعلانه

263
00:19:25,080 --> 00:19:29,490
في الواقع ولأصدقك القول، أعتقد أنه
من الرائع أنكما عثرتما على بعضكما بعضاً

264
00:19:29,875 --> 00:19:35,815
من طينة واحدة، شخصياً...
أعطي كل شيء لأحصل على ذلك لنفسي

265
00:19:37,701 --> 00:19:41,541
ولو كنت في مكانك لانتقمت لها

266
00:20:06,012 --> 00:20:10,272
إسباني، ربما مكسيكي

267
00:20:11,383 --> 00:20:16,063
في العشرينيات من عمره متوسط الطول والبنية

268
00:20:16,715 --> 00:20:23,765
لديه ندب في أسفل بطنه
جراء إزالة الزائدة الدودية

269
00:20:24,080 --> 00:20:27,960
علقت على ذلك وألقيت نكتة

270
00:20:28,300 --> 00:20:31,710
لذا ترك لي ندباً على جسمي

271
00:20:37,852 --> 00:20:39,502
شكراً

272
00:20:41,765 --> 00:20:45,175
- (تشارلي)، (تشارلي)، مرحباً
- أهلاً

273
00:20:46,522 --> 00:20:51,552
لقد كان (روي) و(كيتي) يتحدثان
عن (تشيري)، هل حدث لها أمر ما؟

274
00:20:53,005 --> 00:20:57,105
لقد خانها العالم يا صديقي
وهو أمر يحدث لنا جميعاً

275
00:20:57,800 --> 00:21:04,550
لم تحلم بـ(تشيري) بينما لديك
الكثير من الفتيات حولك؟

276
00:21:05,779 --> 00:21:09,769
استسلم للحب يا صديقي
واستمتع باللحظة الراهنة

277
00:21:19,474 --> 00:21:23,164
(سام)! تعال، انضم إلى المرح

278
00:21:25,037 --> 00:21:29,297
أنت تعرف (برنارد) لقد عاد لتوه
من... انتظر، أين كنت يا (بيرني)؟

279
00:21:29,448 --> 00:21:33,318
(تركيا)؟ على أي حال
جلب معه هذا الحشيش القرمزي

280
00:21:33,438 --> 00:21:36,198
- تعال وجربه
- اسمك (بيرني)، صحيح؟

281
00:21:36,315 --> 00:21:41,525
هل هذه مقتنياتك الشخصية من المخدرات
والتي أدخلتها عبر الحدود؟ رائع

282
00:21:42,223 --> 00:21:44,763
هل ذكرت لك (ريتشل) أنني شرطي؟

283
00:21:46,826 --> 00:21:49,696
لا؟ هذا صحيح

284
00:21:55,458 --> 00:21:57,178
تصبح على خير

285
00:21:58,373 --> 00:22:01,333
- سأذهب إن كنت تريد
- لا، أريدك أن تبدئي بالتصرف

286
00:22:01,442 --> 00:22:03,482
بالذكاء الذي تتمتعين به

287
00:22:04,127 --> 00:22:05,817
وما يهمك هذا؟

288
00:22:05,930 --> 00:22:09,730
لأنك تعتقدين أن هذه المدينة
قد بنيت لتقدم لك المرح والمال

289
00:22:09,843 --> 00:22:12,913
لكنها ستغتصبك وتطعنك وتخفيك

290
00:22:13,066 --> 00:22:17,286
أخبرتني أنك تريدين التغير لأنك خلت
أن هذا ما أريد سماعه منك وهذا صحيح

291
00:22:17,439 --> 00:22:20,119
ولكن هذا لأنني لا أريد
أن تأتيني قضيتك يا (ريتشل)

292
00:22:20,239 --> 00:22:22,809
أفضل أن تبدئي
باستخدام عقلك وحماية نفسك

293
00:22:22,925 --> 00:22:27,365
يمكنك أن تحميني
عوضاً عن عدم فعل شيء حيال (جيمي تو)

294
00:22:27,490 --> 00:22:32,090
إنه تحقيق معقد، لكنه لا يعني
أن عليك الاختباء، يمكنك العودة

295
00:22:33,359 --> 00:22:37,579
لم أذهب إلى العمل منذ أيام
ستدرك (لوسيل) وجود خطب ما

296
00:22:37,694 --> 00:22:42,604
أخبريها الحقيقة إذاً، أنك قابلت
رجلاً وسيماً يكبرك بالعمر قليلاً

297
00:22:42,796 --> 00:22:46,016
أغرمت به إلا أنه غادر المدينة، وغد

298
00:22:48,166 --> 00:22:52,386
ستحقق في الأمر، الفكرة التالية
أعرف ما علي فعله

299
00:22:52,540 --> 00:22:55,650
- ماذا؟
- الكمني، في وجهي

300
00:22:55,800 --> 00:22:58,140
- لا، لن أفعل ذلك
- سأقول إنني تعرضت إلى السرقة

301
00:22:58,256 --> 00:23:00,396
- لن يجدي هذا نفعاً
- ضربت ضرباً مبرحاً

302
00:23:00,519 --> 00:23:03,279
- لا، لست تصغين إلي
- سأقول إنني كنت في المشفى

303
00:23:03,358 --> 00:23:04,848
- (سام)، افعل ذلك
- لن يجدي هذا نفعاً

304
00:23:04,969 --> 00:23:10,189
لدي فكرة أفضل، مفهوم؟
سأقوم بالأمر على طريقتي

305
00:23:13,869 --> 00:23:15,859
اتصلوا من مكتب النقيب (دون)

306
00:23:16,017 --> 00:23:18,547
سيأتي إلى هنا عند الساعة الحادية عشرة
بعد اجتماع الميزانية

307
00:23:18,702 --> 00:23:22,392
هلا أخبرت الملازم بالأمر يا سيدي

308
00:23:28,216 --> 00:23:29,746
مرحباً

309
00:23:32,014 --> 00:23:36,394
تبدو كما لو أتيت توك من مسير طويل مضن

310
00:23:36,540 --> 00:23:40,490
نعم، كانت ليلة صعبة، لا أريد الخوض بالأمر

311
00:23:41,259 --> 00:23:43,249
أريد لمحة عما أرقك

312
00:23:45,249 --> 00:23:49,969
شراب معتق جنوني؟

313
00:23:50,082 --> 00:23:53,572
حللنا قضية متعلقة بهذا قبل سنوات

314
00:23:53,842 --> 00:23:57,522
- هلا أعدته لي
- أريدك أن تشاركه

315
00:23:58,100 --> 00:23:59,980
أنا وأنت يا عزيزي

316
00:24:00,094 --> 00:24:04,434
الوقت مبكر ولكنه شراب أقوى
من أن يوضع في قهوتك

317
00:24:07,038 --> 00:24:08,838
تنشقه قليلاً فقط

318
00:24:09,071 --> 00:24:13,291
لا، لا، لا، لقد قالت لا

319
00:24:14,940 --> 00:24:19,810
لدي صور هنا أريدك أن تراها، هذه جميلة

320
00:24:21,654 --> 00:24:23,304
يجب أن أريك هذه

321
00:24:23,457 --> 00:24:29,627
- دفعت بعربة اليد إلى الشارع
- حضرة النقيب (دون)، مرحباً

322
00:24:31,820 --> 00:24:36,850
(تي بون)، اجلب كأساً وارتد تنورتك

323
00:24:36,960 --> 00:24:41,260
الساعة الـ11 صباحاً أيها الملازم

324
00:24:42,331 --> 00:24:44,171
- أنت!
- نعم حضرة النقيب

325
00:24:44,287 --> 00:24:46,047
هل هكذا يقوم قسم (هوليوود)
بواجباته هذه الأيام؟

326
00:24:46,167 --> 00:24:48,847
أعرف أن هذا غير اعتيادي بعض الشيء

327
00:24:48,967 --> 00:24:52,837
لكن كأس صغيرة بين الحين والآخر
تخفف من التوتر

328
00:24:52,957 --> 00:24:54,487
اخرج!

329
00:25:00,898 --> 00:25:03,008
كيف حال زوجتك يا (تي بون)؟

330
00:25:10,565 --> 00:25:12,205
علي إنهاء المكالمة

331
00:25:12,406 --> 00:25:14,936
حضرة المحقق (سام هودياك)

332
00:25:15,897 --> 00:25:19,077
(ريتشل) كنت قلقة عليك

333
00:25:19,541 --> 00:25:21,881
- أين كنت يا عزيزتي؟
- معي

334
00:25:27,866 --> 00:25:30,466
فهمت... معك

335
00:25:31,625 --> 00:25:35,455
إنها صديقتي الحميمة
لذا كنا نقضي الوقت معاً

336
00:25:37,073 --> 00:25:42,103
فتاتي مميزة بالنسبة إلي
وتهمني سلامتها، لذا سأراقبها

337
00:25:43,172 --> 00:25:45,472
فكرت في وجوب معرفتك لذلك

338
00:25:45,896 --> 00:25:50,576
- أتعلم أمراً يا (سام)؟ تسرني المساعدة
- يسرني سماع ذلك

339
00:25:59,361 --> 00:26:00,971
ماذا حدث؟

340
00:26:05,268 --> 00:26:09,988
- هل نلت قسطاً من النوم؟
- الصحفي، ماذا قال؟

341
00:26:11,176 --> 00:26:15,316
- إنه حوار وليس مرسوماً
- إذاً رفض

342
00:26:15,664 --> 00:26:18,624
إنه موقف مخيف، لذا أتفهم الأمر

343
00:26:19,002 --> 00:26:22,072
لكن عليك الوثوق بي، سيوافق

344
00:26:22,263 --> 00:26:24,833
- وماذا إن لم يوافق؟
- يا للهول!

345
00:26:24,948 --> 00:26:28,628
هل هنالك أحد آخر يتحين الفرصة لمفاجأتي؟

346
00:26:29,014 --> 00:26:31,554
ربما (آلن فانت)... هل أبي هنا؟

347
00:26:31,661 --> 00:26:34,001
- إنه في حفل
- بالطبع

348
00:26:34,155 --> 00:26:39,675
لا يسعني الانتظار حتى يوافق شخص ما

349
00:26:40,446 --> 00:26:42,516
كل ما فعلته هو الانتظار

350
00:26:42,748 --> 00:26:45,008
وكل يوم يمر هو يوم
كان يجدر بي فعل شيء فيه

351
00:26:45,126 --> 00:26:49,576
ولم أفعل، وعما قريب...
لن يهم أنني غادرت أصلًا

352
00:26:50,343 --> 00:26:54,333
حبيبي أرجوك، أصغ إلى ما تقوله، مفهوم؟

353
00:26:54,793 --> 00:26:57,673
أنت متعب فحسب، نعرف أنك كنت تنتظر

354
00:26:58,016 --> 00:27:00,126
وكان في وسعك الرحيل في أي يوم قبل الآن

355
00:27:00,279 --> 00:27:02,959
لكنك لم تفعل لأنك تريد فعل الصواب

356
00:27:03,693 --> 00:27:07,573
لذا دع والدك يساعدك، أرجوك

357
00:27:08,565 --> 00:27:12,055
لأنك على بعد خطوة
من شنقهم لك بتهمة الخيانة

358
00:27:12,324 --> 00:27:16,774
لا، سأهتم بذلك الأمر، عليك أن تثق بي فقط

359
00:27:17,273 --> 00:27:19,813
لكن يجب أن تنال قسطاً من النوم، اتفقنا؟

360
00:27:48,231 --> 00:27:50,651
اغفر لنا خطايانا

361
00:28:04,113 --> 00:28:06,033
- مرحباً
- (لويس ميتشل)

362
00:28:06,491 --> 00:28:10,371
- نعم، هل أساعدك؟
- هل استخدمت اسم (لويس) يوماً؟

363
00:28:10,519 --> 00:28:12,019
(لويس ميلر)؟

364
00:28:14,931 --> 00:28:16,771
هلا أريتني كتفك الأيمن من فضلك

365
00:28:25,633 --> 00:28:28,433
- شكراً لك
- ماذا تريد؟

366
00:28:31,618 --> 00:28:33,038
لا شيء

367
00:29:03,573 --> 00:29:05,883
- شكراً
- أريدك أن تعرف...

368
00:29:06,028 --> 00:29:08,678
أن كل ما حصل... لم أكن على طبيعتي

369
00:29:08,790 --> 00:29:12,590
كنت قلقة بشأن الأمور الخطأ واحترت

370
00:29:13,087 --> 00:29:15,347
لكنني لست محتارة بشأنك يا (سام)

371
00:29:24,519 --> 00:29:27,549
طلبت إلي القدوم إلى هنا، في منتصف النهار

372
00:29:28,892 --> 00:29:30,542
هلا نجلس

373
00:29:32,459 --> 00:29:35,609
- لست واثقاً بعد
- ربما لست كذلك

374
00:29:42,548 --> 00:29:43,928
لا أعرف إن كنت تعرف هذا

375
00:29:44,006 --> 00:29:46,956
لكن ابني الذي في (فيتنام)
ليس في (فيتنام)

376
00:29:47,267 --> 00:29:50,677
إنه هنا، وواقع في مأزق لا يمكنني حله

377
00:29:50,835 --> 00:29:53,825
متغيب من دون إذن رسمي، وماذا تريد مني؟

378
00:29:54,019 --> 00:29:59,009
معارفك، شخصاً نافذاً
يمنحه الحصانة مقابل وثائق سرية

379
00:29:59,121 --> 00:30:01,771
فيها تفاصيل عن ممارسات غير شرعية
تقوم بها الحكومة الأمريكية

380
00:30:01,883 --> 00:30:04,453
وبسرعة، لأن (والت)
يريد اللجوء إلى الصحف

381
00:30:05,297 --> 00:30:06,867
يا للهول!

382
00:30:07,445 --> 00:30:12,235
- إذاً هو راديكالي؟
- لا أعتقد ذلك

383
00:30:13,430 --> 00:30:17,230
لكنني أعتقد أن وجوده هناك
قد أثر فيه، في عقله

384
00:30:17,458 --> 00:30:21,098
آسف على ذلك ولكن... كفاك يا (سام)

385
00:30:21,447 --> 00:30:27,277
لقد اتهمتني وهددتني
ولاطفت زوجتي في بيتي

386
00:30:27,432 --> 00:30:29,732
- والآن تريد...
- المقايضة

387
00:30:30,232 --> 00:30:32,302
لا تقلق، فأنا لا أعول على نيتك الحسنة؟

388
00:30:32,495 --> 00:30:33,755
المقايضة؟

389
00:30:34,106 --> 00:30:37,516
لنتحدث عن مومس اختفت قبل 7 سنوات

390
00:30:39,439 --> 00:30:43,699
ولنتحدث الآن عن صديقتها التي أبلغت
عن اختفائها وعن الأمور التي قد تعرفها

391
00:30:44,196 --> 00:30:45,806
لا أعرف ما هي

392
00:30:46,305 --> 00:30:50,095
لكنني أعرف اسمها
اسمها الحقيقي، وأعرف أين تعيش

393
00:30:54,246 --> 00:30:56,276
إنه منزل على ضفة النهر

394
00:30:56,701 --> 00:31:00,381
لن تتمكن امرأة في وضعها من تحمل تكاليفه

395
00:31:01,228 --> 00:31:04,068
لقد اشترى أحدهم صمتها

396
00:31:04,412 --> 00:31:07,172
لكنها قدمت بلاغاً عن الاختفاء
في مطلق الأحوال

397
00:31:07,750 --> 00:31:10,440
لأنها لم ترد أن يتم نسيان تلك الفتاة

398
00:31:14,118 --> 00:31:16,378
إن كنت متيقناً من أنها تعرف شيئاً...

399
00:31:16,534 --> 00:31:19,224
- فلمَ لم...
- كي أتمكن من الوقوف هنا معك

400
00:31:19,987 --> 00:31:23,517
وأبيع لك آخر ما تبقى من روحي لأنقذ ابني

401
00:31:24,744 --> 00:31:31,114
إن تحدثت إلى تلك المرأة
فعلي التحقيق رسمياً في كل ما تقوله لي

402
00:31:33,413 --> 00:31:36,943
لكن إن وافقت على مساعدة ابني
فلن أتحدث إليها

403
00:31:38,170 --> 00:31:43,310
ونمضي جميعاً في حياتنا كما كانت

404
00:31:58,732 --> 00:32:04,032
حسن، اتفقنا، سأتصل بصديقي
في وزارة الدفاع الآن

405
00:32:30,649 --> 00:32:33,179
- هل تحدثت إلى (سايدي)؟
- أجل

406
00:32:35,252 --> 00:32:38,782
- هل تصدقها؟
- لا أحب أن أصدق

407
00:32:39,165 --> 00:32:41,505
أحب أن أعرف، أفهمت قصدي؟

408
00:32:42,081 --> 00:32:46,341
وأحياناً أستطيع ذلك والآن من هذه الأحيان

409
00:32:46,953 --> 00:32:50,833
بالطبع لا يمكنك أن تعرف شيئاً
من (سايدي) على أي حال، صحيح؟

410
00:32:51,671 --> 00:32:54,171
حتى إنني حاولت أن أخبرها
أن الأمور قد تتحسن برحيل (تشيري)

411
00:32:54,318 --> 00:32:59,148
وأنها ثقيلة جداً، ربما سنكون
بحال أفضل إن قتلها الرجل من أجلنا

412
00:32:59,305 --> 00:33:01,185
ما كان رأي (سايدي) في الأمر؟

413
00:33:01,530 --> 00:33:05,170
وما كان رأي (سايدي ماي) في الأمر؟

414
00:33:05,980 --> 00:33:09,470
قالت: "لا توجد أسئلة في العالم يا (روي)"

415
00:33:09,970 --> 00:33:14,340
"السؤال هو تصريح يخبرني بم تفكر فيه"

416
00:33:15,992 --> 00:33:18,372
إنها تذكرني بك نوعاً ما

417
00:33:34,061 --> 00:33:35,671
ها أنت ذي

418
00:33:38,587 --> 00:33:42,347
نعم، كنت أفكر في أننا لا نحتاج
إلى الكثير من النقود كي...

419
00:33:42,462 --> 00:33:46,152
- ماذا فعلت بـ(تشيري)؟
- ماذا؟ لا شيء يا (تشارلي)

420
00:33:46,260 --> 00:33:50,330
لأنك قدمت عرضاً كبيراً بشأنها

421
00:33:50,441 --> 00:33:53,201
- لأنني كنت حزينة
- بل لأنك تكذبين

422
00:33:53,855 --> 00:33:58,305
لا، لأن كل ما أفعله...

423
00:33:58,804 --> 00:34:02,874
وكل ما أنا عليه هو
من أجلك أنت يا (تشارلي)

424
00:34:10,428 --> 00:34:14,338
لم هذا سيئ؟ أن أحبك؟

425
00:34:15,837 --> 00:34:21,047
أن أكون زوجتك، طفلتك، نائبتك؟

426
00:34:21,936 --> 00:34:24,806
- كنت تدعوني...
- لا ترغميني على فعل ذلك ثانية

427
00:34:25,043 --> 00:34:27,153
ما الذي فعلته بتلك الفتاة؟

428
00:34:32,063 --> 00:34:34,373
تلك الفتاة الرقيقة

429
00:34:36,130 --> 00:34:40,080
فتاتك المفضلة، تلك الفتاة المثالية

430
00:34:58,955 --> 00:35:00,635
ما خطبك؟

431
00:35:06,320 --> 00:35:07,930
أنت من أريد

432
00:35:16,064 --> 00:35:18,334
أرى هذا في عينيك

433
00:35:18,826 --> 00:35:23,426
أنت لست لي، أنت ملك نفسك
تفعلين ما تشائينه

434
00:35:24,811 --> 00:35:26,651
أنا أحبك

435
00:35:35,015 --> 00:35:37,045
أنا أحبك يا (تشارلي)

436
00:35:38,045 --> 00:35:42,145
أنت طلبت قتلها، أنت من قدمها للرجل

437
00:35:42,457 --> 00:35:46,257
(إيما) التي لم تؤذك قط
ذنبها هو أنها كانت أذكى وأفضل منك

438
00:35:46,408 --> 00:35:53,998
- لا، لقد أحببت (تشيري) كأخت لي
- أريدك أن تطهري روحك من الشر

439
00:35:54,387 --> 00:35:56,837
أريدك أن تصلي لتعثري على النور

440
00:36:04,822 --> 00:36:09,042
أبانا في السموات، أطلب إليك بخضوع

441
00:36:09,157 --> 00:36:11,957
أن تغفر لي خطاياي

442
00:36:12,494 --> 00:36:17,484
أحبني وأحب (تشيري)
اغفر لي أرجوك

443
00:36:18,325 --> 00:36:20,125
أنا أحب (تشيري)

444
00:36:29,910 --> 00:36:34,780
- يمكنك ترك هذا هنا
- لا، لا بأس، تولينا الأمر، شكراً

445
00:36:34,897 --> 00:36:38,117
ماذا لديك؟ أنت جاسوس، لص

446
00:36:38,618 --> 00:36:41,688
تعرف ما كانوا يفعلونه لأمثالك
في زمن (حمورابي)؟

447
00:36:41,841 --> 00:36:44,371
العين بالعين والسن بالسن

448
00:36:46,981 --> 00:36:48,671
(تشارلي)!

449
00:36:50,204 --> 00:36:51,934
انتهى الفيلم!

450
00:36:56,994 --> 00:36:59,224
لا، فقط زائدة دودية

451
00:36:59,986 --> 00:37:03,666
إسباني، متوسط البنية
في العشرينيات من عمره

452
00:37:04,052 --> 00:37:06,932
نعم، شكراً، إنه مهم

453
00:37:07,159 --> 00:37:10,379
هذا تحقيق في جريمة قتل غير محلولة
ما زال الفاعل طليقاً

454
00:37:11,187 --> 00:37:15,097
لا شيء، حسن، شكراً على وقتك

455
00:37:16,328 --> 00:37:17,668
تباً!

456
00:37:30,790 --> 00:37:33,440
- قسم شرطة (هوليوود)
- المحقق (هودياك) من فضلك

457
00:37:33,974 --> 00:37:36,014
أنا (كين كارن) إنه ينتظر اتصالي

458
00:37:36,621 --> 00:37:39,041
لحظة، إنه (كين كارن)

459
00:37:44,370 --> 00:37:47,710
- (هودياك) يتكلم
- تحدثت إلى صديقي في وزارة الدفاع

460
00:37:48,321 --> 00:37:52,661
- حقاً؟ ماذا قال؟
- سيصلك بشخص يمكنه التفاوض معك

461
00:37:52,771 --> 00:37:55,071
هذا أفضل ما أستطيع فعله

462
00:37:56,186 --> 00:38:00,746
سيتصل بك غداً ويخبرك بالتفاصيل
اسمه (هالبرن)، (تشارلز هالبرن)

463
00:38:01,173 --> 00:38:04,553
- اتفقنا؟
- نعم

464
00:38:05,584 --> 00:38:11,724
- و(سام)؟ صرنا متعادلين الآن
- نعم، أعتقد ذلك

465
00:38:12,566 --> 00:38:17,046
لا تبد اشمئزازك، نحن متشابهان تماماً

466
00:38:17,361 --> 00:38:19,591
كلانا يغطي أخطاء غيره

467
00:38:19,778 --> 00:38:23,348
لو لم تكن تبتزني لربما رغبت في دعوتك
إلى كأس من الشراب ولأصبحنا صديقين

468
00:38:23,768 --> 00:38:26,798
على أي حال أتمنى لك حياة رائعة

469
00:38:33,511 --> 00:38:36,771
من الأفضل أن تكون حذراً
هل تعرف ما تفعله؟

470
00:38:36,926 --> 00:38:38,456
تباً!

471
00:38:42,450 --> 00:38:44,250
إذاً تم الأمر

472
00:38:49,278 --> 00:38:53,148
أنقذت الرجل الذي تحبينه
على الرحب والسعة

473
00:38:53,766 --> 00:38:57,406
- أتعلم؟ لقد أحببتك في مرحلة ما
- لا، لم تفعلي

474
00:38:58,446 --> 00:39:02,126
لكنني أردت ذلك، وكذلك أنت

475
00:39:06,886 --> 00:39:09,836
هل فعلاً نسيت ما حصل قبل سبع سنوات؟

476
00:39:09,955 --> 00:39:13,745
(غريس)... نعم

477
00:39:14,405 --> 00:39:17,205
- إنه مدين لك، (هال)
- إنه يعلم ذلك

478
00:39:17,972 --> 00:39:20,392
وأنت مدين لي لأنني وقفت إلى صفك

479
00:39:20,581 --> 00:39:25,031
- هل هذا ما تدعينه؟
- نعم، هذا ما أدعوه تماماً

480
00:39:32,243 --> 00:39:34,583
هذه بداية جديدة، أليس كذلك؟

481
00:39:37,268 --> 00:39:38,918
آمل ذلك بصدق

482
00:39:40,836 --> 00:39:42,866
إذاً سنستغل الأمر بشكل ممتاز

483
00:40:11,602 --> 00:40:15,292
- هل أنت على ما يرام؟ سمعت...
- حادثة

484
00:40:18,699 --> 00:40:24,799
- سأجلب المكنسة، أأجلب لك شيئاً آخر؟
- لا، شكراً

485
00:40:27,407 --> 00:40:29,557
هل أنت ثمل؟ على رسلك

486
00:40:29,632 --> 00:40:32,322
- لدي فكرة
- انتظر لحظة

487
00:40:32,432 --> 00:40:36,692
- لدي فكرة، ابتعد عن طريقي
- لا يمكنني أن أدعك تقود يا (سام)

488
00:40:36,882 --> 00:40:39,262
- اهدأ
- أنت طفل، رضيع

489
00:40:39,376 --> 00:40:41,946
- نعم، وأنت ثمل ومجنون
- ابتعد

490
00:40:43,250 --> 00:40:45,130
لقد كنت أراقبك
وأنت تكشف عن شخصيتك ببطء

491
00:40:45,245 --> 00:40:46,655
لكنك بدأت تسرع الآن في ذلك

492
00:40:46,780 --> 00:40:50,190
لذا تنفس قليلاً أيها المحقق
لا، لا، فهمت الأمر

493
00:40:50,309 --> 00:40:52,729
الأوضاع سيئة في البيت
لكن هذا ليس بيتك

494
00:40:53,838 --> 00:40:56,448
- إنني أقوم بعملي
- تحطم الجماجم بمقابل زهيد؟

495
00:40:56,600 --> 00:40:58,210
- هل أنت أمي؟
- أنا صديقك

496
00:40:58,326 --> 00:41:00,436
أنت لست صديقي
أنا لا أستلطفك حتى أنت وشعرك التافه

497
00:41:00,590 --> 00:41:02,550
نعم، أنا أيضاً لا أستلطفك أيها الوغد

498
00:41:02,815 --> 00:41:05,495
لا أحد يحب من يتصرف
كما لو أنه الوحيد الذي لا يخلو من المتاعب

499
00:41:05,615 --> 00:41:07,645
- لا أحد
- ما متاعبك أنت؟

500
00:41:07,763 --> 00:41:11,103
تزوجت بأجمل امرأة قبلت بك
كما تريد نقاطاً في القداسة

501
00:41:11,216 --> 00:41:14,476
لأن زوجتك وطفلك المعافى ملونان؟

502
00:41:14,937 --> 00:41:16,887
هل تمل من كونك أفضل من الجميع؟

503
00:41:16,970 --> 00:41:19,430
قل ما شئت لكننا نتحدث عنك أنت

504
00:41:28,786 --> 00:41:30,856
نعم، لقد اكتفيت

505
00:41:36,458 --> 00:41:40,328
افعل ما شئت، أتريد قتل نفسك؟
اقتل نفسك، لا يهمني

506
00:41:40,831 --> 00:41:42,711
سأطلب لك سيارة شرطة

507
00:42:15,357 --> 00:42:17,927
- (هال)، ما الذي...
- أحتاج إلى مساعدتك يا (كين)

508
00:42:19,845 --> 00:42:21,645
لقد حدث الأمر مرة أخرى

