1
00:00:20,445 --> 00:00:22,689
حسناً، إنتبه لرأسك

2
00:00:25,492 --> 00:00:30,155
"السجين رقم "55467
(فيسك، ويلسون)

3
00:00:33,834 --> 00:00:37,520
إخلع كل شيء، الملابس
والقطع الشخصيّة في العلبة

4
00:01:28,471 --> 00:01:30,423
المبتدئين يلبسون الأبيض

5
00:01:31,308 --> 00:01:32,967
هذا لك

6
00:02:01,879 --> 00:02:04,124
<i>أنا نادمٌ حقّاً بأن الأمر
انتهى هكذا، يا سيّد (فيسك)</i>

7
00:02:04,757 --> 00:02:07,634
أؤكد لك أن شركتي
فعلت ما بإستطاعتنا

8
00:02:07,635 --> 00:02:11,381
لكن القضيّة ضدّك كانت
ببساطة، مضادّة للرصاص

9
00:02:12,140 --> 00:02:16,636
كيف حال التقدّم المتعلّق
إستئنافي، سيد (دونافان)؟

10
00:02:17,354 --> 00:02:20,231
،نحن نحرز تقدّماً
لكن يجب أن أكون صريحاً

11
00:02:20,232 --> 00:02:22,108
نظراً لحجم الإتهامات

12
00:02:22,109 --> 00:02:24,085
فنحن محظوظين لكوننّا قادرين
على المدافعة عنك على الإطلاق

13
00:02:24,902 --> 00:02:26,563
(فينيسا)؟

14
00:02:27,572 --> 00:02:30,900
قمتُ بتأمين نسبة من
ممتلكاتك الخارجيّة، كما طلبت

15
00:02:31,784 --> 00:02:34,161
تريد المجيء لرؤيتك -
لا تستطيع -

16
00:02:34,162 --> 00:02:36,913
يجب عليها البقاء أينما
تكون آمنة في الوقت الراهن

17
00:02:36,914 --> 00:02:40,459
بالطبع، ستحصل
على كل شيء تريده

18
00:02:40,460 --> 00:02:43,462
،لكن كما قيل
يجب عليك أن تفهم

19
00:02:43,463 --> 00:02:47,133
بأن جزءاً كبيراً من ممتلكاتك تمّت
مصادرتها من الحكومة يا سيد (فيسك)

20
00:02:47,134 --> 00:02:49,627
رأس مالك المتبقي محدود

21
00:02:50,803 --> 00:02:54,348
كم المدّة التي ستبقى فيها آمنة؟ -
بما فيه الكفاية -

22
00:02:54,349 --> 00:02:58,810
سيد (فيسك)، أنا أفعل
كل ما بمقدوري لإخراجك

23
00:02:58,811 --> 00:03:03,015
لكننا نتحدث عن عمليّة قد
تستغرق أشهر، ربما سنوات

24
00:03:03,400 --> 00:03:06,152
،في هذه المرحلة المؤقته
يجب عليك أن تتريث

25
00:03:06,153 --> 00:03:08,404
وأن تتجنب المشاكل
ريثما تكون هنا

26
00:03:08,405 --> 00:03:12,158
ستنصرف الدولة بسرعة لأي
إنتهاك لإسقاط الإفراج المبكر

27
00:03:12,159 --> 00:03:13,943
.لإبقائك في الداخل

28
00:03:14,661 --> 00:03:16,946
إنها الحركة الأفضل يا سيد (فيسك)

29
00:03:17,664 --> 00:03:19,657
في الواقع، إنّها الحركة الوحيدة

30
00:03:27,757 --> 00:03:32,128
،هؤلاء من لا تستطيع تعليمهم التحليق
علّمهُم السقوط بسرعة أكبر

31
00:03:38,310 --> 00:03:42,229
(ويلسون فيسك)
رجل البعبع في الجريمة

32
00:03:42,230 --> 00:03:45,099
الرجل الذي يلقي
بظلاله في الظلام

33
00:03:48,403 --> 00:03:51,188
ستتوقف عن
قراءة هذه في النهاية

34
00:03:51,906 --> 00:03:55,451
من الأفضل قبوك للحياة
الحقيقيّة هي ما يحدث في الداخل

35
00:03:55,452 --> 00:03:57,994
ربما حياتك يا سيد
داتون)، ليست حياتي)

36
00:03:57,995 --> 00:04:02,409
لم يسبق وأنّ تقابلنا، أليس كذلك؟
لا، لكن سُمعتك تسبقك

37
00:04:02,959 --> 00:04:07,396
،حياة تجارة المخدّرات
توفّر لك ذلك في مدينة (نيويورك)

38
00:04:07,964 --> 00:04:11,842
ربما تكون قد صنعت
اسماً لنفسك في الخارج

39
00:04:11,843 --> 00:04:15,971
لكنني أنا من يدير السجن الكبير
أريد فقط إيضاح ذلك

40
00:04:15,972 --> 00:04:18,466
في حال راودتك أيّة أفكار بالتقدّم

41
00:04:19,101 --> 00:04:22,387
ليس لديّ أيّة نيّة بفعل ذلك -
توقف عن هذا الهراء أيها السمين -

42
00:04:23,063 --> 00:04:27,149
عرفتُ أشخاصاً مثلك طيلة
|حياتي وقد قتلت معظمهم

43
00:04:27,150 --> 00:04:29,526
لم تشاهد عرشاً أبداً
إلا وقررت الجلوس عليه

44
00:04:29,527 --> 00:04:32,613
لذا أنا هنا لأوضح نفسي

45
00:04:32,614 --> 00:04:34,531
يوجد مكان واحد
لأحد منّا في هذا السجن

46
00:04:34,532 --> 00:04:39,028
ولن يكون أنت أبداً
لآنني (كينغ بين) هذه الحثالة

47
00:04:42,082 --> 00:04:43,866
أراك لاحقاً

48
00:05:12,237 --> 00:05:14,105
هل تمانع لو جلست؟

49
00:05:15,448 --> 00:05:16,899
حسناً

50
00:05:17,867 --> 00:05:21,028
لن أزعجك
أردت فقط أن نتقابل

51
00:05:21,746 --> 00:05:24,532
كما تعلم، هنا أشخاص مثلنا
يجب عليهم البقاء مع بعضهم

52
00:05:25,958 --> 00:05:27,494
أشخاص مثلنا؟

53
00:05:28,128 --> 00:05:30,587
كنتُ محللاً عقارياً في الخارج

54
00:05:30,588 --> 00:05:34,049
،معاش من سبعة أرقام
منزل صيفي في (هامبتون)

55
00:05:34,050 --> 00:05:35,960
،فقط عقدت الصفقة الخاطئة
تجاوزت الشخص الخطأ

56
00:05:36,511 --> 00:05:40,306
وتبيّن أن شقيقه شخصيّة
مهمّة في وزارة العدال

57
00:05:40,307 --> 00:05:43,593
يا له من حظ، أليس كذلك؟
.. أنظر، ما أعنيه هو

58
00:05:44,311 --> 00:05:46,513
لسنا مثل هؤلاء
المتوحشين هنا، ذلك فقط

59
00:05:53,445 --> 00:05:55,229
من الذكاء الإبتعاد
عن ذلك الأحمق

60
00:05:55,780 --> 00:05:58,199
ليس فقط الأشخاص الذين
معه على طاولته يقفون بصفّه

61
00:05:58,200 --> 00:06:01,452
إنه يدير ما يقارب 80 % من
التهريبات في هذا المكان

62
00:06:01,453 --> 00:06:03,863
،معظم الحرّاس في جيبه
مما أستطيع معرفته

63
00:06:06,291 --> 00:06:08,535
الشخصان اللذان
كنت تتحدث معهم

64
00:06:09,252 --> 00:06:10,961
الأخوان (فالديز) -
هل هم أصدقاؤك؟ -

65
00:06:10,962 --> 00:06:13,748
فضلات ضئيلة هنا، لكن أجل

66
00:06:14,591 --> 00:06:16,258
أجل، إنهم لا يتحدثون كثيراً

67
00:06:16,259 --> 00:06:20,379
لنقُل فقط أن ما فعلوه
ليدخلوا هنا كان شيئاً مروعاً

68
00:06:21,681 --> 00:06:23,132
هل لديهم عائلة؟

69
00:06:23,975 --> 00:06:27,720
والدة، ستكون وحيدة لفترة

70
00:06:32,191 --> 00:06:34,693
كنتُ أتمنى أن أحمل أخبار
أفضل يا سيد (فيسك)، لكن الإستئناف

71
00:06:34,694 --> 00:06:37,647
لم أطلب منك المجيء
إلى هنا من أجل ذلك

72
00:06:38,573 --> 00:06:41,025
أحتاج منك أن تكتب التالي

73
00:06:42,827 --> 00:06:48,582
مكتب (كابلين ودايهيل)
لديهم عميل، اسمه (ستيوارت فيني)

74
00:06:48,583 --> 00:06:51,835
إنه بحاجه لتعزيز أتعابه القانونية  -
ماذا؟ -

75
00:06:51,836 --> 00:06:53,412
(أندريا فالديز)

76
00:06:54,130 --> 00:06:57,215
إنها في سنّ الثانية والستون
تعيش في (هاريلم) الإسبانيّة

77
00:06:57,216 --> 00:06:59,968
إنها بحاجة لأن يتم دفع
إيجارها إلى أجل غير مسمى

78
00:06:59,969 --> 00:07:04,598
ما هذا؟ -
بلا تعقّب، إذا تعاملت بشكل صحيح -

79
00:07:04,599 --> 00:07:07,183
سيد (فيسك)، لقد حذرتك
.. من أن تتورط في

80
00:07:07,184 --> 00:07:08,803
.أنجز العمل

81
00:07:28,456 --> 00:07:31,917
(فيسك) -
أي شيء بخصوص (داتون)؟ -

82
00:07:31,918 --> 00:07:33,960
هو ورجاله لم يظهروا
من المجمّع "أ" اليوم

83
00:07:33,961 --> 00:07:36,413
لا يوجد طريق للدخول
هذا الجناح ولا يمكن إختراقه

84
00:07:37,299 --> 00:07:38,965
إلى الآن

85
00:07:38,966 --> 00:07:42,362
،الصحيفة مثيرة للإهتمام
ولكن تفقد الصفحة الأولى

86
00:07:42,363 --> 00:07:43,863
"محاكمة القرن"

87
00:07:47,016 --> 00:07:48,309
!(المعاقب)

88
00:07:48,310 --> 00:07:50,143
على ما يبدو، أنه قام بإصطياد
الأيرلنديين بطريقة كبيرة

89
00:07:50,144 --> 00:07:54,565
(ناسبت) كان زعيماً إشكالياً -
(أطاح بـ(دوغز أوف هيل -

90
00:07:54,566 --> 00:07:57,226
قام بتفجير النادي الخاص بهم
وجّهت إليه 37 عمليّة قتل

91
00:07:57,985 --> 00:08:00,862
ربما اسمه يليق به

92
00:08:00,863 --> 00:08:04,901
الشائعات تقول أن بعض
رجال المافيا عُلقوا من وجوههم

93
00:08:06,911 --> 00:08:10,322
العصابة؟ -
المكسيكيون -

94
00:08:12,249 --> 00:08:13,951
إذا كنت مصيباً

95
00:08:14,877 --> 00:08:17,914
فإن (داتون) لم يقم
بالأعمال مع العصابة

96
00:08:24,554 --> 00:08:28,174
في السطر الثاني والعشرين
الشخص الثاني بعد (داتون) ذَكَرَ

97
00:08:29,058 --> 00:08:32,769
صفقة مع الـ (آرييين) لنقل
المُنتج في منطقة الكلاب

98
00:08:32,770 --> 00:08:34,221
إستحواذ عِدائي

99
00:08:36,608 --> 00:08:39,393
هل يملك (داتون) إتصالاً
مع الأيرلنديين؟

100
00:08:40,737 --> 00:08:43,230
صفقة ما للهيروين عُقِدَت جنوباً
كان ذلك منذ مدّة رغم هذا

101
00:08:45,783 --> 00:08:48,034
أعلم أن ما أطلبه سيكون صعباً

102
00:08:48,035 --> 00:08:51,573
،لستُ قلقاً بشأن الصعوبة
لستُ حتّى قلقاً بشأن عدم القانونيّة

103
00:08:52,289 --> 00:08:53,915
تمّ تقريباً إستنفاد جميع أموالك

104
00:08:53,916 --> 00:08:56,543
بناء طاقم الحماية الصغير
الخاص بك، لم يكن رخيصاً

105
00:08:56,544 --> 00:08:58,379
ولا يجب أن يكون كذلك

106
00:08:58,380 --> 00:09:02,048
أموالك النقديّة تكاد تنتهي
إذا فعلت ذلك، ستكون هذه هي النهاية

107
00:09:02,049 --> 00:09:05,802
بعد ذلك، كل شيء
تحتاجه لبقيّة إقامتك

108
00:09:05,803 --> 00:09:09,340
ستغمس في الإحتياطات
(في حماية (فينيسا

109
00:09:10,057 --> 00:09:11,926
لن أكون بحاجة
إلى شيء بعد ذلك

110
00:09:17,148 --> 00:09:20,142
،هذا الحارس الذي تحدثت معه

111
00:09:20,860 --> 00:09:24,230
هل أريد أن أعلم
ما الذي ستطلب منه؟

112
00:09:53,393 --> 00:09:55,678
أرى أن رسالتي وصلت

113
00:10:52,479 --> 00:10:59,679
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H2323DA&\3c&H000000&}\\ الشيطان الأحمر \\
"الموسم الثاني، الحلـ 9 ــقة: سبع دقائق في النعيم"

114
00:11:04,464 --> 00:11:06,623
<i>تولّيتك يا (ماثيو)</i>

115
00:11:43,711 --> 00:11:46,288
من من هناك؟

116
00:12:03,815 --> 00:12:05,182
(إليكترا)؟

117
00:12:11,113 --> 00:12:12,639
بروية

118
00:12:14,951 --> 00:12:16,568
هل أنت بخير؟

119
00:12:19,538 --> 00:12:21,157
أين هو؟

120
00:12:22,124 --> 00:12:25,293
(ستِك)؟ لقد غادر، هل تذكر؟ -
لا، ليس (ستيك) -

121
00:12:25,294 --> 00:12:26,871
الفتى

122
00:12:28,673 --> 00:12:30,249
الذي قتله

123
00:12:31,008 --> 00:12:34,711
تم الإهتمام به -
ليس شيء -

124
00:12:35,137 --> 00:12:36,964
بل شخص

125
00:12:37,724 --> 00:12:40,092
حسناً، حاول قتلك

126
00:12:40,810 --> 00:12:43,720
كان خائفاً، كان مجرد فتى

127
00:12:44,981 --> 00:12:49,109
،لو كنت عفوت عنه
لأرسل أشقائه الكبار خلفنا

128
00:12:49,110 --> 00:12:51,486
قتلتُهُ دفاعاً عن النفس

129
00:12:51,487 --> 00:12:53,905
حتى محكمة القانون الغالية
الخاصة بك ستقول أن هذا شرعي

130
00:12:53,906 --> 00:12:55,357
لا يجري الأمر هكذا

131
00:12:56,075 --> 00:12:59,486
حسناً، إنه لأمرٌ جيّدٌ
أنني لستُ تحت المحاكمة

132
00:13:01,623 --> 00:13:05,166
يجب علينا إخبار الشرطة -
إخبارهم بماذا؟ -

133
00:13:05,167 --> 00:13:08,920
أنني قتلتُ عضواً في
منظمة قديمة للنينجا

134
00:13:08,921 --> 00:13:12,633
والتي تحفر حفرة
كبيرة في وسط (مانهاتن)؟

135
00:13:12,634 --> 00:13:15,669
،ربما يجب علينا ذلك
ربما بحاجة لضحكة

136
00:13:16,971 --> 00:13:20,007
لكن أنا وأنت، لقد رأينا الأمر

137
00:13:21,058 --> 00:13:23,094
(اليد) حقيقيّون جدّاً

138
00:13:24,020 --> 00:13:28,273
ويعلمون أننا حذرون منهم
لقد بدأت المعركة يا (ماثيو)

139
00:13:28,274 --> 00:13:30,817
ولا يسعنى فعل شيء
حيال الأمر بإستثناء القتال

140
00:13:30,818 --> 00:13:32,561
... أنظر

141
00:13:33,529 --> 00:13:37,115
أتمنى لو بإستطاعتي أنّ
أخبرك بأنني لن أسحب سيفي

142
00:13:37,116 --> 00:13:40,236
لكنّي سأفعل لو إضطررتُ ذلك -
قلتِ تريدين أن تكوني جيّدة -

143
00:13:42,789 --> 00:13:45,123
أنا أريد -
لكنّكِ لا تريدين -

144
00:13:45,124 --> 00:13:48,369
رأيتُ ذلك منذ 10 سنوات
(مع (روسكو سويني

145
00:13:49,253 --> 00:13:51,288
ورأيت ذلك مجدّداً الليلة الماضية

146
00:13:52,006 --> 00:13:54,507
(إرتفع مستوى الأدرينالين لديكِ يا (إليكترا

147
00:13:54,508 --> 00:13:56,835
أنتِ تستمتعين بالقتل

148
00:14:00,181 --> 00:14:05,469
وتريدين أن تكوني جيّدة لي
ولكن هذه ليست حقيقتكِ، أليس كذلك؟

149
00:14:13,820 --> 00:14:19,316
أول مرة أزهقتُ فيها حياةً
كنتُ في سنّ الثانية عشرة

150
00:14:22,619 --> 00:14:24,947
فعلت ذلك بمحض إرادتي

151
00:14:26,207 --> 00:14:31,203
،لم أكن أحمي أحداً
لم أكن أحمي نفسي حتّى

152
00:14:33,380 --> 00:14:36,049
.. فعلتُ ذلك

153
00:14:36,050 --> 00:14:38,469
لأنني كنتُ بحاجة لأعلم قدرتي

154
00:14:39,971 --> 00:14:42,839
ليس لأستطيع الفرار بها

155
00:14:43,557 --> 00:14:47,386
ليس لأعتاد عليها

156
00:14:49,438 --> 00:14:51,765
وإستمتعتِ بذلك

157
00:14:58,030 --> 00:15:01,817
كما تعلمين، (ستِك) علّمنا
ألّا نسمح لأي شخص بالإقتراب

158
00:15:06,956 --> 00:15:10,326
وقعت في حبّكِ -
وأنا أحببتكَ أيضاً -

159
00:15:12,461 --> 00:15:13,712
تلك لم تكن كذبة

160
00:15:13,713 --> 00:15:17,458
وقعتُ في حبّكِ، كي لا أريد أنّ
أبقى أحكم على ما أنتِ

161
00:15:18,550 --> 00:15:22,338
وهذا ... هذا ما أنا عليه

162
00:15:24,098 --> 00:15:26,968
يجب علينا التوقف
عن إفساد بعضنا البعض

163
00:15:35,234 --> 00:15:37,686
لا تستطيعين فعل هذا بعد الآن

164
00:15:41,490 --> 00:15:43,317
قولي شيئاً

165
00:15:45,452 --> 00:15:48,063
ستقضي (اليد) على مدينتك

166
00:15:52,501 --> 00:15:54,210
إلا إذا أوقفتها

167
00:15:54,211 --> 00:15:58,040
ستموت -
أجل، ربما -

168
00:15:58,632 --> 00:16:00,876
لكن هذه حرب أنا
بحاجة لمحاربتها لوحدي

169
00:16:05,807 --> 00:16:08,175
.(وداعا، (إليكترا

170
00:16:26,368 --> 00:16:31,456
الظروف مؤسفة، لكن كل
خسارة تأتي بفرصة

171
00:16:31,457 --> 00:16:35,161
أنا سعيد لأننا حصلنا
على هذه الفرصة لنتقابل

172
00:16:36,712 --> 00:16:38,705
هل لديك شيء تريد قوله لي؟

173
00:16:40,632 --> 00:16:42,543
كنتُ أتابع قضيتك

174
00:16:44,846 --> 00:16:47,464
بقدر ما يمكن للمرء
أن يتابع في هذا القفص

175
00:16:51,018 --> 00:16:54,729
أريك أن تعلم أنّ
ما حدث لعائلتك في ذلك اليوم

176
00:16:54,730 --> 00:16:55,897
لا تفعل ذلك

177
00:16:55,898 --> 00:16:58,191
،لا تتحدث عن عائلتي
هل تفهم ذلك؟

178
00:16:58,192 --> 00:16:59,893
فقط لا تفعل ذلك

179
00:17:00,694 --> 00:17:03,939
أعتبرها مأساة -
هل ذلك صحيح؟ -

180
00:17:04,698 --> 00:17:07,367
،يمكنك الإحتفاظ بتعاطفك التافه
لآنني لا أصدقه

181
00:17:07,368 --> 00:17:09,528
أفهم لمَ قد تفكر بذلك

182
00:17:11,205 --> 00:17:13,664
أنظر، هل لديك
شيئاً لتقوله لي أم لا؟

183
00:17:13,665 --> 00:17:18,745
أجل، لقد تقاطعتُ الطرق
مع المحامين الخاصين بك

184
00:17:19,630 --> 00:17:22,999
،من غير الضروري قول
أنني لستُ بمعجب كبير

185
00:17:23,926 --> 00:17:27,053
تدفعك نحو الحكم
في مصحّة للامراض العقليّة

186
00:17:27,054 --> 00:17:30,181
،بعد كل شيء خضتَهُ
ذلك سيكون مهزلة

187
00:17:30,182 --> 00:17:33,927
مقارنةً بماذا؟ -
الخاتمة -

188
00:17:35,980 --> 00:17:37,730
بما أنني كنتُ مسجون

189
00:17:37,731 --> 00:17:42,277
وضعت التعاطف تجاه أولئك
الذين يعانون على يد القانون

190
00:17:42,278 --> 00:17:44,980
أظنني سمعتُ ما
يكفي من تراهتك، حسناً؟

191
00:17:45,697 --> 00:17:48,275
قلت الخاتمة
ما الذي قصدتَه؟

192
00:17:51,203 --> 00:17:55,532
يوجد شخص هنا، في السجن

193
00:18:00,837 --> 00:18:05,341
إنه سجين معروف

194
00:18:05,342 --> 00:18:09,880
يتفاخر بإنخراطه
مع عدّة فصائل إجراميّة

195
00:18:11,682 --> 00:18:17,012
هذا الرجل كان له بكل تأكيد
دور في مجزرة الحديقة

196
00:18:18,940 --> 00:18:20,641
أريد اسماً

197
00:18:21,358 --> 00:18:24,444
إنّه في مجمع زنزانيّ آخر -
لم أسألك عن ذلك -

198
00:18:24,445 --> 00:18:26,988
والذي يمتكله من الأساس

199
00:18:26,989 --> 00:18:29,908
محاط بحراسة مشدّدة من الحراس
والمساجين على حدّ سواء

200
00:18:29,909 --> 00:18:33,028
لا أهتم بذلك، أريد إسماً -
(داتون) -

201
00:18:35,456 --> 00:18:38,624
إنه ليس إيرلندي
وليس من المافيا

202
00:18:38,625 --> 00:18:40,452
وليس من راكبي الدراجات

203
00:18:42,504 --> 00:18:44,706
إنه شيء آخر تماماً

204
00:18:45,841 --> 00:18:49,002
أعتقد أنه سهّل أمور الصفقة

205
00:18:49,886 --> 00:18:52,680
بين المجموعات الثلاث
التي كنت تستهدفها

206
00:18:52,681 --> 00:18:57,344
ماذا لك في هذا؟ -
إنه يتحكّم بالكثير في هذا السجن -

207
00:18:58,145 --> 00:19:02,349
.. والذي جعل حياتي هنا

208
00:19:04,151 --> 00:19:05,860
صعبة

209
00:19:05,861 --> 00:19:08,279
إذاً لماذا لم تفعلها بنفسك؟

210
00:19:08,280 --> 00:19:11,074
(لأنه يا سيد (كاسل
على عكس أغلب السكّان هنا

211
00:19:11,075 --> 00:19:12,951
خطّتي هي أن أُبقي رأسي منخفضاً

212
00:19:12,952 --> 00:19:16,647
لكي أتمكن من الخروج
من هنا في المستقبل القريب

213
00:19:23,545 --> 00:19:25,338
هل هم معك؟ -
أجل، شيء من هذا القبيل -

214
00:19:25,339 --> 00:19:26,582
هل ذلك صحيحاً؟

215
00:19:35,016 --> 00:19:39,644
حسناً، أنا لا أساعد شخصاً تافهاً
كان رئيساً للعصابات

216
00:19:39,645 --> 00:19:41,763
"كان رئيساً؟" -
سمعتَ ما قلتُه -

217
00:19:53,575 --> 00:19:57,153
أنا ببساطة أقترح إتفاقاً -
أنا لا أُجري إتفاقات -

218
00:19:57,663 --> 00:20:02,792
،يجب عليك إعادة التفكير بذلك
بالنظر إلى عدد الأعداء لديك هنا

219
00:20:02,793 --> 00:20:04,752
لن أكون رجل المهمات
اللعين الخاص بك

220
00:20:04,753 --> 00:20:07,255
لن أفعل هذا -
أنا أعرض عليك الفرصة -

221
00:20:07,256 --> 00:20:11,967
لتواجه الرجل المتورط
بالوفيات الناجمة بعائلتك

222
00:20:11,968 --> 00:20:14,963
أجل، أنا أستفيد من تصرفاتك

223
00:20:17,016 --> 00:20:20,219
لكن المدّ يرفع جميع
(السفن يا سيد (كاسل

224
00:20:21,812 --> 00:20:27,025
لو لسببِ ما، تدخلي يقلل من
شغفك للحصول على أجوبة

225
00:20:27,026 --> 00:20:28,727
للإنتقام ...

226
00:20:29,861 --> 00:20:32,063
حسناً، ذلك خيارك

227
00:20:33,074 --> 00:20:36,627
لكن الحرب التي شننتها
(على مدينة (نيويورك

228
00:20:37,244 --> 00:20:39,321
أدّت بك إلى العدم

229
00:20:41,498 --> 00:20:47,120
أنا أعرض عليك شيئاً
لا يستطيع أحد عرضه

230
00:20:49,673 --> 00:20:52,918
إذا لم تكن تريد مساعدتي، حسناً

231
00:20:54,761 --> 00:20:58,340
،بكل ما تعنيه الكلمة
إستمتع بالسجن

232
00:21:01,852 --> 00:21:03,562
كيف يتم الأمر؟

233
00:21:09,901 --> 00:21:12,487
مصادري هنا محدودة

234
00:21:12,488 --> 00:21:16,525
لكني أضمن لك مروراً
"آمناً نحو مجمع الزنزانة "أ

235
00:21:17,618 --> 00:21:20,571
والتي يديرها (داتون) ورجاله

236
00:21:22,289 --> 00:21:25,040
لدى الحراس تغيير
للمناوبة كل 15 ساعة

237
00:21:25,041 --> 00:21:27,668
،رجال (داتون) سيكونون في زنزاناتهم
بإمكاننا إيصالك إليه

238
00:21:27,669 --> 00:21:29,379
لدينا حارس واحد في صفنا
لكن سيكون لديك فقط

239
00:21:29,380 --> 00:21:32,923
نافذة مدتها 7 دقائق لتصل
إلى (داتون)، تحصل على إجاباتك وتخرج

240
00:21:32,924 --> 00:21:34,550
أفترض أن ذلك يعطيك وقتاً كافياً

241
00:21:34,551 --> 00:21:36,844
متى؟ -
هل يعني ذلك أنك ستفعلها؟ -

242
00:21:36,845 --> 00:21:38,922
متى؟ -
اليوم -

243
00:21:43,852 --> 00:21:47,514
بعد هذا، أنا وأنت، سننتهي -
أجل، سننتهي -

244
00:21:55,114 --> 00:21:57,358
السكين و الأسلاك الشائكة
هي أفضل ما يمكنني تقديمه

245
00:21:57,991 --> 00:22:00,694
شيء يخبرني أنّها تفي بالغرض

246
00:22:08,669 --> 00:22:10,245
مرحباً

247
00:22:11,255 --> 00:22:15,041
هل أنت مصاب؟ -
ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ -

248
00:22:16,135 --> 00:22:18,754
هل بإمكاني الدخول؟ -
أجل -

249
00:22:20,722 --> 00:22:25,393
يجب أنّ نتحدث -
إنه ليس وقت جيّد يا (فوغي) -

250
00:22:25,394 --> 00:22:29,397
لم يكن أبداً، ليس مؤخراً
وذلك هو المقصد، لذلك سأوجِز

251
00:22:29,398 --> 00:22:31,982
أظن أنه يجب علينا أن
نغلق المكتب لعدّة أسابيع

252
00:22:31,983 --> 00:22:34,819
،قد يكون الأمر شديد
لكن بعد كل ما حدث

253
00:22:34,820 --> 00:22:36,987
يجب علينا التفكير بأولوياتنا

254
00:22:36,988 --> 00:22:39,691
لنقرر كيف سنمضي
قدماً مع (نيلسون وموردورك)

255
00:22:40,951 --> 00:22:45,496
هل تتحدث عن شركتنا؟
أم عن صداقتنا؟

256
00:22:45,497 --> 00:22:48,324
لمدّة، كانتا مرتبطتين

257
00:22:51,295 --> 00:22:52,663
أعتقد أنّك على صواب

258
00:22:53,255 --> 00:22:56,041
أظن أن وضع بعض
المسافة بيننا هو شيء ذكي

259
00:22:58,302 --> 00:23:00,712
ماذا؟ ألم يكن هذا ما أردته؟

260
00:23:02,223 --> 00:23:06,559
ما أردته هو أنه حان
بالنسبة لنا لإعادة التفكير بالأشياء

261
00:23:06,560 --> 00:23:08,603
الوقت لن يغيّر
ما أنا عليه، أو ما أفعله

262
00:23:08,604 --> 00:23:10,313
لا أريد التحدث عن ذلك -
أجل، بل تريد -

263
00:23:10,314 --> 00:23:12,565
ذلك سبب مجيئك -
أتيت للتحدث إلى صديقي -

264
00:23:12,566 --> 00:23:16,478
وليس إلى المقتص الليلي -
إنهم نفس الشخص يا (فوغي) -

265
00:23:18,822 --> 00:23:20,398
لم يكونوا كذلك دائما

266
00:23:23,159 --> 00:23:25,904
في كلتا الحالتين يجب عليّ فعل هذا

267
00:23:27,038 --> 00:23:29,915
بينما نحن نتحدث، تحدث
أشياء مريعة في هذه المدينة

268
00:23:29,916 --> 00:23:31,334
بالطبع

269
00:23:31,335 --> 00:23:33,294
لن تصدقني
.. لو أخبرتك، لذا

270
00:23:33,295 --> 00:23:37,207
،لا يحق لك صنع الخطر
ومن ثم حايتنا منه

271
00:23:37,924 --> 00:23:41,344
ذلك ليس عملاً بطوليّاً
إنه جنون

272
00:23:41,345 --> 00:23:42,678
كنا قريبين فعلاً

273
00:23:42,679 --> 00:23:46,181
من ربح قضيّة (فرانك كاسل) والحصول
لذلك الشخص على المساعدة التي إحتاجها

274
00:23:46,182 --> 00:23:48,643
،لا أعلم ما الذي أدى إلى فشلها
لكنّي أعلم أنه كانت لدينا فرصة

275
00:23:48,644 --> 00:23:52,397
على الأغلب لأنني
عملتُ جاهداً للتغطية عنك

276
00:23:52,398 --> 00:23:56,059
أستحق أفضل من ذلك -
أعلم -

277
00:23:57,486 --> 00:23:59,987
في كل مرة أصعد فيها هذا الدرج

278
00:23:59,988 --> 00:24:02,448
أتساءل إذا كان هذا اليوم
الذي تكون فيه ميّتاً في غرفة معيشتك

279
00:24:02,449 --> 00:24:06,361
لن أتوقف يا (فوغي)
ليس في أي وقت قريب

280
00:24:07,413 --> 00:24:10,782
ولأكون صريحاً، إنتهيت
من الإعتذار لك لِما أنا عليه

281
00:24:11,583 --> 00:24:15,920
إذا كنتُ أعيقُك، إذاً يجب
عليك إعتبار إغلاق المكتب للأبد

282
00:24:15,921 --> 00:24:19,791
يمكنك البدء مجدداً
بدون الأشياء التي تعرقلك

283
00:24:21,134 --> 00:24:22,961
بدوني

284
00:24:24,137 --> 00:24:27,924
ذلك ليس ما أتيت لأقوله -
لكنه ما أقوله أنا -

285
00:24:29,476 --> 00:24:31,803
ما الذي يجب علي
إخباره لـ (كارين)؟

286
00:24:34,147 --> 00:24:37,809
لا أعلم، نفس
الشيء الذي أخبرك به

287
00:24:38,777 --> 00:24:40,979
أنت أفضل بدوني

288
00:24:46,827 --> 00:24:52,032
(أراكَ بالجوار يا (مات
إعتني جيّداً بنفسك

289
00:25:03,469 --> 00:25:06,929
آسف لتأخري
لم أضبط المنبه أبداً

290
00:25:06,930 --> 00:25:08,598
.. لا أحتاج لذلك أبداً، لكن

291
00:25:08,599 --> 00:25:13,178
،لنكن صريحين
كان أسبوعاً شاقاً

292
00:25:17,065 --> 00:25:18,684
ما الذي يحدث؟

293
00:25:20,026 --> 00:25:22,820
أقوم بالتوضيب -
ملفات (كاسل)؟ -

294
00:25:22,821 --> 00:25:24,655
هل أنتِ جائعة؟
لنحصل على بعض الطعام

295
00:25:24,656 --> 00:25:27,116
بفضل (فرانك كاسل)، أي شخص
كان سيعبر هذه الأبواب

296
00:25:27,117 --> 00:25:28,242
سيذهب الآن إلى مكان آخر

297
00:25:28,243 --> 00:25:30,278
في الحقيقة، هل أريك شيئاً؟

298
00:25:34,833 --> 00:25:38,711
ينبغي أن نأخذ وجبة غداء طويلة
يجب علينا أن نتحدث

299
00:25:38,712 --> 00:25:42,757
نعم، نعم، يجب علينا ذلك
هل تذكر (جون دوي)؟

300
00:25:42,758 --> 00:25:44,592
التقرير الذي قام
الطبيب الشرعي بتزويره؟

301
00:25:44,593 --> 00:25:46,427
لا، تم حجب ذلك تماماً

302
00:25:46,428 --> 00:25:50,097
حسناً، أظن أنني
وجدتُ شيئاً كبيرا جدّاً هنا

303
00:25:50,098 --> 00:25:52,892
إلى منزل مَن إقتحمتِ هذه المرة؟ -
لم أكن بحاجة لذلك -

304
00:25:52,893 --> 00:25:56,179
إنه فقط تجاوز صحفي
.. (وملفات شرطة مدينة (نيويورك

305
00:25:56,980 --> 00:26:00,357
هذه الصور جميعها من
(اليوم الذي قُتلت به عائلة (فرانك

306
00:26:00,358 --> 00:26:02,902
رأيتُ جثثاً داميةً
تكفيني لمدى الحياة

307
00:26:02,903 --> 00:26:05,355
هل يمكننا ... ثانية فقط

308
00:26:06,823 --> 00:26:09,192
.. حسناً، أنظر

309
00:26:10,076 --> 00:26:14,364
حسناً، هل تراه؟ -
بالتأكيد -

310
00:26:15,248 --> 00:26:17,533
.. الآن أنظر

311
00:26:18,419 --> 00:26:20,252
ربما قد تم تغليفه وإلحاقه مسبقاً؟

312
00:26:20,253 --> 00:26:22,463
أجل، حسناً، ذلك
ما ظننته، لكني تفقدتُ

313
00:26:22,464 --> 00:26:24,173
ولم أستطِع العثور
على أي شهادة موت

314
00:26:24,174 --> 00:26:26,383
أيّاً كان، فكأنه
لم يكن موجوداً أبداً

315
00:26:26,384 --> 00:26:28,928
.. (فوغي)، أنظر لقد كان

316
00:26:28,929 --> 00:26:32,056
كان هنالك ماذا
لو كان هو (جون دوي)؟

317
00:26:32,057 --> 00:26:36,762
(كارين) دعي الأمر
إنتهت المحاكمة

318
00:26:38,855 --> 00:26:41,607
إنتظر

319
00:26:41,608 --> 00:26:44,068
لا، لا، لم يتغير شيء

320
00:26:44,069 --> 00:26:45,486
لا تزال هنالك مؤامرة
.. أعني، هذا

321
00:26:45,487 --> 00:26:47,863
هذا الشخص قد يكون
المفتاح لكشف التستّر

322
00:26:47,864 --> 00:26:51,033
ربما، مشكلة شخص آخر الآن

323
00:26:51,034 --> 00:26:53,494
ماذا ... لكن بهذه
.. البساطة؟ أنا لا

324
00:26:53,495 --> 00:26:56,872
نحن محامون
لدي أشياء أكبر لأهتم بها

325
00:26:56,873 --> 00:26:59,709
مثل ماذا؟ مثلم إرجاع
(نيلسون وموردوك) نحو المقدّمة؟

326
00:26:59,710 --> 00:27:03,705
هذا سيفي بالغرض
ليس هناك وجود لـ(نيلسون وموردوك)

327
00:27:04,422 --> 00:27:06,041
أنظري حولكِ

328
00:27:07,509 --> 00:27:10,595
(حسناً أنت و(مات
تشاجرتما في قاعة المحكمة

329
00:27:10,596 --> 00:27:13,097
،لم تكونا على سجيّتكما
لكن لم يكن أحد منّا كذلك منذ مدّة

330
00:27:13,098 --> 00:27:15,140
كنتُ في أفضل
حالاتي ذلك اليوم

331
00:27:15,141 --> 00:27:17,886
في قاعة المحكمة
.. أغطي عنه وهكذا أنت

332
00:27:18,687 --> 00:27:20,730
أنتِ جيّدة بشكل
مخيف في هذه الأشياء

333
00:27:20,731 --> 00:27:22,106
... لكن (مات) لديه

334
00:27:22,107 --> 00:27:23,850
.. لديه

335
00:27:24,818 --> 00:27:26,728
لديه أشياء أخرى للإهتمام بها

336
00:27:32,450 --> 00:27:35,486
حسناً، عندما ذهبتُ
إلى شقّته في ذلك اليوم

337
00:27:36,412 --> 00:27:39,157
... لأجبره للمجيء إلى المحاكة، كان

338
00:27:40,751 --> 00:27:44,370
،كانت هناك إمرأة
في سريره

339
00:27:46,131 --> 00:27:49,174
.. حسناً، لا، مهما كان

340
00:27:49,175 --> 00:27:52,094
... مهما كان ما يحصل مع (مات)، فإنه

341
00:27:52,095 --> 00:27:54,764
إمّا غير قادر أو غير مستعد

342
00:27:54,765 --> 00:27:58,719
لوضع حل لأي شيء
آخر في حياته الآن

343
00:27:59,770 --> 00:28:02,013
كان يجب علي أن أحذركِ

344
00:28:04,608 --> 00:28:07,818
لا، لا، لم يتوجب عليك ذلك

345
00:28:07,819 --> 00:28:09,987
... أنظر

346
00:28:09,988 --> 00:28:14,033
لو لم يُرِد (مات) أن يتشارك
حياته معي، فذلك بيني وبينه

347
00:28:14,034 --> 00:28:17,161
بنفس الطريقة التي تكون
صداقتك مع (مات) بينك وبينه

348
00:28:17,162 --> 00:28:20,164
،لا أحتاج لأن يتمّ تحذيري
.. يا (فوغي)، أنا فط

349
00:28:20,165 --> 00:28:22,492
لا يُمكن أن يتم
الكذب علي بعد الآن

350
00:28:23,209 --> 00:28:25,746
كل ما أحتاجه
هو الحقيقة حول شيء

351
00:28:27,297 --> 00:28:28,957
أفهم الأمر

352
00:28:30,258 --> 00:28:33,503
سأتصل بكِ
إذا تغير شيء

353
00:28:34,304 --> 00:28:37,173
لكن في الوقت
.. الراهن أقترح أن

354
00:28:37,891 --> 00:28:41,762
يبدأ كلانا بالتفكير
بحياته خارج هذا المكتب

355
00:29:23,269 --> 00:29:24,604
!يا إلهي

356
00:29:24,605 --> 00:29:27,481
هيّاّ اللعنة، اللعنة
هيّا، هيّا

357
00:29:27,482 --> 00:29:29,483
(لا تريد أن تفعل ذلك يا (ستان

358
00:29:29,484 --> 00:29:31,686
لا تفعل، لا تتحرك

359
00:29:32,738 --> 00:29:36,741
أنت مُحاسِب
وجشع، أجل

360
00:29:36,742 --> 00:29:40,535
لكن شيء ما يخبرني، حتّى
.لو أطلقت الرصاص، ستُخطئ

361
00:29:40,536 --> 00:29:43,748
وثِق بي
لا تريد أن تخطئ

362
00:29:43,749 --> 00:29:45,450
أنا لستُ مثلهم

363
00:29:47,043 --> 00:29:49,830
من؟ -
لا أفعل ما يفعلونه -

364
00:29:50,756 --> 00:29:53,507
هل تتحدث عن (اليد)؟ -
أجل -

365
00:29:53,508 --> 00:29:56,385
ضع السلاح جانباً

366
00:29:56,386 --> 00:29:58,046
كيف أعلم أنك لا تعمل معهم؟

367
00:30:00,265 --> 00:30:02,642
لم أقُل أي شيء
أرجوك، لم أقُل أي شيء

368
00:30:02,643 --> 00:30:05,895
(تلك هي المشكلة، يا (ستان
ماذا تعرف عن "اليد"؟

369
00:30:05,896 --> 00:30:08,438
لا أعلم، أرجوك، أفضّل الموت

370
00:30:08,439 --> 00:30:10,315
حسناً، ذلك لن يُساعد أي أحد

371
00:30:10,316 --> 00:30:13,561
إنهم يدمّرون كل شيء
يقف في طريقهم

372
00:30:14,613 --> 00:30:16,347
(شركة (روكسون

373
00:30:17,616 --> 00:30:21,661
الغرفة السريّة، دفتر
الحسابات، التراب، الحفرة

374
00:30:21,662 --> 00:30:25,205
(أعلم بكل هذا، يا (ستان
أحتاج لأن أعلم ما الذي يخطّطون له

375
00:30:25,206 --> 00:30:27,708
يخطّطون؟ لقد
تمّ فعل الأمر مسبقاً

376
00:30:27,709 --> 00:30:29,744
ما الذي قد تمّ؟ -
!لا شيء -

377
00:30:30,461 --> 00:30:31,704
سأحميك

378
00:30:33,339 --> 00:30:37,793
لديهم ابني
لقد أخذوا (دانيل)

379
00:30:38,469 --> 00:30:40,796
لا أعلم ما الذي يفعلونه له

380
00:30:41,640 --> 00:30:47,394
هؤلاء الحراس لم يكونوا يحموني
بل كانوا يحتجزوني رهينة

381
00:30:47,395 --> 00:30:53,059
،إذا أخبرتك بأي شيء
سيقتلون ابني

382
00:31:00,659 --> 00:31:04,286
أين يحتفظون به؟ -
في مكان يشبه غرفة للمخدرات -

383
00:31:04,287 --> 00:31:08,324
لا أعلم ما الذي يفعلونه
هناك، يدعونها بالمزرعة

384
00:31:08,709 --> 00:31:11,460
خذني إلى هناك -
فكرتُ في ذلك -

385
00:31:11,461 --> 00:31:12,954
لكنّها كالحِصن

386
00:31:13,797 --> 00:31:17,583
من المستحيل الدخول -
خذني إلى هناك -

387
00:31:28,979 --> 00:31:30,721
(كارين بايج)

388
00:31:31,773 --> 00:31:33,983
حسناً، لقد حظيتم
بيوم مثير في المحكمة

389
00:31:33,984 --> 00:31:36,485
مقاعد في الصف الأول
لأهم محاكمة في العقد

390
00:31:36,486 --> 00:31:38,229
هل أحضرتِ لي قميصاً؟

391
00:31:38,947 --> 00:31:40,565
.. لا

392
00:31:41,616 --> 00:31:43,743
ربما لديّ شيء أفضل

393
00:31:43,744 --> 00:31:47,454
(هذه من ملفات شرطة مدينة (نيويورك
(من تقرير الطبيب الشرعي لعائلة (كاسل

394
00:31:47,455 --> 00:31:51,041
هنا تستطيع رؤية -
الجثة وهنا -

395
00:31:51,042 --> 00:31:53,335
تختفي الجثة
هل هذا نوع من الإختبار؟

396
00:31:53,336 --> 00:31:55,212
حسناً، أنا
(أعتقد أن هذا هو (جون دوي

397
00:31:55,213 --> 00:31:57,297
الذي قال الطبيب
الشرعي بأنه قام بتغليفه

398
00:31:57,298 --> 00:32:00,843
قال متى؟ -
أثناء محاكمة (فرانك كاسل) -

399
00:32:00,844 --> 00:32:03,379
شهادة (تيبر) لم تكُن عامّة

400
00:32:03,805 --> 00:32:06,849
يا إلهي، قاموا
بإخلاء قاعة المحكمة

401
00:32:06,850 --> 00:32:08,600
كنتُ واحدة من عدد قليل
من الناس الذين سمعوا ذلك

402
00:32:08,601 --> 00:32:11,561
(حسناً، نعرّف (جون دوي

403
00:32:11,562 --> 00:32:14,314
ومن ثمّ نكتشف لماذا
كان مهمّا لدرجة تكفي لإخفائه

404
00:32:14,315 --> 00:32:17,102
أتعلم ماذا؟
.. في الحقيقة، أعتقد أن

405
00:32:17,819 --> 00:32:19,354
أعتقد أنه
يجب عليك فعل ذلك

406
00:32:19,988 --> 00:32:22,031
إنتهت المحاكمة -
إذا؟ -

407
00:32:22,032 --> 00:32:24,658
إذا، (فرانك) في السجن

408
00:32:24,659 --> 00:32:27,619
والجميع ينسحبون إلى
أركانهم، بما في ذلك رؤسائي

409
00:32:27,620 --> 00:32:30,455
واحداً منهم أخبرني مراراً
بترك الأمر والمضيّ قدماً

410
00:32:30,456 --> 00:32:33,284
وهل تريدين المضيّ قدماً؟

411
00:32:33,794 --> 00:32:35,710
القضيّة مغلقة

412
00:32:35,711 --> 00:32:37,797
فشل (كاسل) في قضيته
الخاصة، تم طرحه بعيداً

413
00:32:37,798 --> 00:32:39,339
أعتقد فقط عليك
أن تحمل الشعلة في هذا

414
00:32:39,340 --> 00:32:41,842
حقاً؟؟ -
أجل -

415
00:32:41,843 --> 00:32:45,012
حسناً، أريد أن أعيد
هذا اللقاء غير الرسمي

416
00:32:45,013 --> 00:32:46,847
نملك ما يقارب 30 ثانية -
ماذا؟ -

417
00:32:46,848 --> 00:32:50,350
جئتِ لي بدليل، بدليل
جيّد جدّاً، أليس كذلك؟

418
00:32:50,351 --> 00:32:52,269
والآن فقط تريدين الإنسحاب؟
صحيح؟

419
00:32:52,270 --> 00:32:54,688
أعني، إنه بشكل ما مثل
الرامي الذي يذهب للجولة الثامنة

420
00:32:54,689 --> 00:32:56,315
مع إنتصار ساحق دون الرمي
ومن ثم ينسحب

421
00:32:56,316 --> 00:32:59,276
كان من المفترض أن يكون هذا لإنقاذ
.. شركة محامتي ولم أكن

422
00:32:59,277 --> 00:33:01,695
أعي ذلك، في البداية، أجل

423
00:33:01,696 --> 00:33:04,448
لكن يجب إخباركِ، في الأسبوع المنصرم
تلقيت ما يقارب 10 مكالمات هاتفيّة

424
00:33:04,449 --> 00:33:06,859
من أناس يريدون أن يعرفوا من
أين أحصل على معلوماتي

425
00:33:08,161 --> 00:33:09,988
حقّاً؟

426
00:33:10,914 --> 00:33:12,539
ماذا أخبرتهم؟

427
00:33:12,540 --> 00:33:13,999
ما الذي تعتقدين أنني أخبرتهم؟
أخذتُ كل الثناء

428
00:33:14,000 --> 00:33:15,250
... لكن المقصد هو

429
00:33:15,251 --> 00:33:16,794
أنه عندما يبدأ
هاتفي بالرنين هكذا

430
00:33:16,795 --> 00:33:18,670
فهذا يعني أنّكِ
تهزّين الشجرة الصحيحة

431
00:33:18,671 --> 00:33:21,423
لذا أجل، بالطبع
أعني، القضيّة مغلقة

432
00:33:21,424 --> 00:33:24,634
فرانك كاسل) في السجن)
لكن هذا الشيء لم ينتهي

433
00:33:24,635 --> 00:33:26,761
ليس بعد، ليس
على المدى الطويل

434
00:33:26,762 --> 00:33:29,549
أنتِ تعلمين ذلك، لأنكِ
تعلمين أنّكِ تسعين لشيء

435
00:33:33,019 --> 00:33:36,355
أجل، حسناً، حسناً -
حسناً إذاً -

436
00:33:36,356 --> 00:33:38,273
.. سأسحب بعض الخيوط، نحن

437
00:33:38,274 --> 00:33:41,485
نعرف آخر عنوان
(للطبيب الشرعي (تيبر

438
00:33:41,486 --> 00:33:44,529
وربما يكون على إستعداد أكبر
لإجراء محادثة خارج قاعة المحاكمة

439
00:33:44,530 --> 00:33:46,490
بعيداً عن نظرة الموت
(الجليديّة لـ (فرانك كاسل

440
00:33:46,491 --> 00:33:47,741
لا، لكن إنتظر
أتحدث إلى من؟

441
00:33:47,742 --> 00:33:48,826
.. من -
إنتظر، تحدّث معي؟ -

442
00:33:48,827 --> 00:33:50,619
.. أنا -
.. لا، لا، لا، معنا -

443
00:33:50,620 --> 00:33:52,246
(معنا يا (كارين

444
00:33:52,247 --> 00:33:54,289
ولا تكوني مغرورة
لستِ بتلك المهارة بعد

445
00:33:54,290 --> 00:33:55,783
.لديكِ وقت طويل لذلك

446
00:34:10,849 --> 00:34:14,009
الزنزانة 305، غُرفة مع إطلالة

447
00:34:14,560 --> 00:34:17,138
سبعة دقائق، وذلك كل شيء

448
00:34:56,061 --> 00:35:00,348
المبلغ ينقص 200 دولار
راتفيس) السافل)

449
00:35:08,489 --> 00:35:11,109
أنا وأنت، علينا التحدّث

450
00:35:15,746 --> 00:35:18,616
هذه هي، المزرعة

451
00:35:19,960 --> 00:35:22,336
إبقَ هنا -
سآتي معك -

452
00:35:22,337 --> 00:35:24,254
إنه ابني

453
00:35:24,255 --> 00:35:27,625
هل تريد أن تظل حياً
لتراه؟ إبق هنا

454
00:35:29,469 --> 00:35:32,797
أيها الطبيب؟ أيها الطبيب
..  اسمي (كارين بايج)، أنا

455
00:35:35,350 --> 00:35:40,012
سيديّ، أعلم أن شهادتك بالقضية
ضدّ (فرانك كاسل) تضرُّ بحياتك المهنيّة

456
00:35:41,940 --> 00:35:43,849
أعتقد أنّ بإمكاني مساعدتك

457
00:35:44,567 --> 00:35:46,901
لكنّي أعتقد أيضاً أنّ
هنالك أناس آخرين متورطين

458
00:35:46,902 --> 00:35:49,021
.بإمكانهم الإستفادة من مساعدتك

459
00:35:55,328 --> 00:35:57,280
أنا أتذكركِ

460
00:35:58,248 --> 00:35:59,782
كنتِ مع الدفاع

461
00:36:00,250 --> 00:36:03,619
<i>لستُ معهم الآن
(نحن مع (نيويورك بولتز</i>

462
00:36:04,295 --> 00:36:05,871
أرجوك

463
00:36:11,636 --> 00:36:13,887
<i>بعد الذي حدث في قاعة المحكمة</i>

464
00:36:13,888 --> 00:36:17,425
طلب منّي العمدة أن أتنحّى

465
00:36:18,018 --> 00:36:20,511
... أعلم أنني أبدو كالمرتعب، لكن

466
00:36:21,104 --> 00:36:26,025
كان هنالك أناس يتبعونني -
أنت مستهدف بسبب ما تعرفه -

467
00:36:26,026 --> 00:36:29,403
،لأنه مهما كان ذلك الشيء
فإنّهم يريدون إبقاؤه مخفي

468
00:36:29,404 --> 00:36:33,615
كارين) وجدت شيئاً )
سيجلب الحقيقة إلى النور

469
00:36:33,616 --> 00:36:35,109
.. خذ

470
00:36:35,826 --> 00:36:38,328
هل هذه هي الجثة
التي طلبوا منك إخفائها؟

471
00:36:38,329 --> 00:36:41,206
لا يجب علي أن أتحدث معكِ -
أتفهم أنّك خائف -

472
00:36:41,207 --> 00:36:43,417
ولكن إما تبقى
محاصراً في ما فعلته

473
00:36:43,418 --> 00:36:45,377
أو تخبرنا بالذي تعلمه

474
00:36:45,378 --> 00:36:47,337
لنتمكن من الخروج وفضح
الأشخاص السيئين الحقيقيين

475
00:36:47,338 --> 00:36:49,464
ومن ثم بإمكانك
العودة لعيش حياتك، لأن

476
00:36:49,465 --> 00:36:52,752
هذا المكان ليس
الذي تنتهي فيه حكايتك

477
00:36:58,766 --> 00:37:00,267
... ذلك هو

478
00:37:00,268 --> 00:37:03,270
ذلك هو (جون دوي) -
حسناً -

479
00:37:03,271 --> 00:37:05,272
هل كان يحمل محفظة؟

480
00:37:05,273 --> 00:37:07,232
ماذا عن أيّة علامات مميّزة؟

481
00:37:07,233 --> 00:37:10,895
..  ندوب، أوشام، أيّة -
سأخبرك بهذا -

482
00:37:13,489 --> 00:37:16,200
يجب عليكِ إثبات ذلك
قبل أن تطبعي أيّة كلمة

483
00:37:16,201 --> 00:37:17,735
بالطبع

484
00:37:19,370 --> 00:37:21,705
حسناً، لم يكن يحمل اسماً

485
00:37:21,706 --> 00:37:24,583
ولكن كان يحمل شيئاً
محشو بداخل حذائه الأيسر

486
00:37:24,584 --> 00:37:27,412
ماذا؟ -
علامة إستدعاء للشرطة -

487
00:37:28,088 --> 00:37:30,089
رمز خاص

488
00:37:30,090 --> 00:37:32,132
أنظري، (جون دوي) لم يكن مجرماً

489
00:37:32,133 --> 00:37:36,010
ولم يكن من بعض
المارّة الأبرياء في الحديقة كذلك

490
00:37:36,011 --> 00:37:38,005
كان شرطيّاً متخفيّاً

491
00:37:40,015 --> 00:37:42,309
!يا إلهي

492
00:37:42,310 --> 00:37:46,313
أصدر أي ضجيج، أي شيء على
الإطلاق، وسأفتحك مثل الحقيبة

493
00:37:46,314 --> 00:37:48,773
سأشاهدك وأنت
تنزف على هذه الأرضيّة

494
00:37:48,774 --> 00:37:51,394
الآن، هزّ برأسك
إنّ كنت تفهمني

495
00:37:52,320 --> 00:37:53,987
حسناً

496
00:37:53,988 --> 00:37:56,065
.. إهدأ

497
00:37:56,782 --> 00:37:58,075
مجزرة (ستانتون)

498
00:37:58,076 --> 00:38:01,578
الضربة المستديرة
سمعتُ أنّك كنت هناك

499
00:38:01,579 --> 00:38:03,238
ماذا لو كنت هناك؟

500
00:38:04,457 --> 00:38:07,459
!أنت مجنون لعين

501
00:38:07,460 --> 00:38:09,329
ما الذي كنتَ تفعله هنالك؟

502
00:38:11,714 --> 00:38:13,298
صفقة مخدرات

503
00:38:13,299 --> 00:38:15,550
كنتُ وسيطاً بين ثلاثة
مجموعات من الحمقى

504
00:38:15,551 --> 00:38:17,010
الذين بالكاد كانوا
يتكلمون لغة واحدة

505
00:38:17,011 --> 00:38:19,096
ما الذي حدث؟ -
ماذا تعتقد أنه حدث؟ -

506
00:38:19,097 --> 00:38:21,014
أخبرني من الذي بدأ بإطلاق  -
النار    - ماذا؟

507
00:38:21,015 --> 00:38:23,975
أخبرني من سحب الزناد
من الذي أعطى الأمر؟

508
00:38:23,976 --> 00:38:25,852
لقد فشلت - -
ما الذي تعنيه بـ "فشلت"؟ -

509
00:38:25,853 --> 00:38:27,646
لقد حدث الأمر -
ما الذي تعنيه بـ "فشلت"؟ -

510
00:38:27,647 --> 00:38:28,730
ما الذي تعنيه؟

511
00:38:28,731 --> 00:38:31,900
هذا يعني أننا لم نكن أغبياء
بالدرجة التي ظنوا أننا بها

512
00:38:31,901 --> 00:38:35,154
أدركنا ما الأمر -
ماذا كان الأمر؟ -

513
00:38:35,155 --> 00:38:38,490
كانت مجزرة، أيّها الأحمق
كانت عمليّة تخطيطيّة حذرة

514
00:38:38,491 --> 00:38:42,494
ماذا كانت؟ -
المصدر الخاص بي حذّرني -

515
00:38:42,495 --> 00:38:45,038
قامت المخابرات بالتسلّل إلى إحدى
العصابات، لستُ متأكداً من أيها

516
00:38:45,039 --> 00:38:49,168
اكتشفوا كم كانت
الصفقة كبيرة، تبادل هائل

517
00:38:49,169 --> 00:38:52,671
تغيّر حقيقي، لكن لم
يكونوا ساعين خلف أحد منا

518
00:38:52,672 --> 00:38:54,131
بل كانوا ساعين
خلف الرجل المسؤول

519
00:38:54,132 --> 00:38:56,175
الرجل الذي تولّى
تنظيم كل شيء لعين

520
00:38:56,176 --> 00:38:57,842
من هو؟-
من هو؟ أريد اسماً -

521
00:38:57,843 --> 00:38:59,128
لم أقابله أبداً

522
00:38:59,470 --> 00:39:01,638
لا يُظهر وجهه أبداً

523
00:39:01,639 --> 00:39:04,342
كل ما أعرفه أن كان له
شأن في الهيروين النقيّ

524
00:39:04,809 --> 00:39:07,011
القذارة المشحونة
من الشرق الأوسط

525
00:39:07,312 --> 00:39:09,514
(يلقبونه بـ(بلاك سميث

526
00:39:10,356 --> 00:39:13,483
كان من المفترض أن يتمّ كل
شيء بالأرقام، لكنهُ أصبح حكيماً

527
00:39:13,484 --> 00:39:17,362
بقي بعيداً وعندما
أدركوا أنه لن يظهر

528
00:39:17,363 --> 00:39:19,815
بدأ أحد ما بإطلاق النار
هذا كل ما أعرفه

529
00:39:20,115 --> 00:39:23,068
أقسم لك

530
00:39:27,457 --> 00:39:32,202
سمعتُ عنك
تنتقل الأخبار بسرعة هنا

531
00:39:33,003 --> 00:39:36,089
لكن كان يوجد ما
يقارب 100 رجل عصابة في ذلك اليوم

532
00:39:36,090 --> 00:39:38,167
وكل إصبع وجدَ زناده

533
00:39:38,759 --> 00:39:41,796
كما تعلم، هذه
الحملة الخاصة بك

534
00:39:42,513 --> 00:39:44,465
لن تنتهي أبداً، صحيح؟

535
00:39:45,140 --> 00:39:46,592
صحيح؟

536
00:39:50,813 --> 00:39:54,266
أجل، أجل، أنت مُحقّ

537
00:39:55,401 --> 00:39:57,227
أنت مُحقّ

538
00:40:24,305 --> 00:40:25,506
افتح الباب

539
00:40:26,516 --> 00:40:27,967
إفتح الباب

540
00:40:34,274 --> 00:40:35,766
ما الذي تفعله؟

541
00:40:36,401 --> 00:40:37,859
افتح الباب اللعين

542
00:40:37,860 --> 00:40:41,063
!أنت! أنت

543
00:40:42,365 --> 00:40:43,573
(سيد (كاسل

544
00:40:43,574 --> 00:40:45,534
شكراً لك

545
00:40:45,535 --> 00:40:47,076
لم أكن لأفعلها لولاك

546
00:40:47,077 --> 00:40:49,371
تمكنوا من (داتون) -
اللعنة يا رجل -

547
00:40:49,372 --> 00:40:52,666
ها هو، ها هو -
أنت رجل ميّت -

548
00:40:52,667 --> 00:40:55,252
هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا

549
00:40:55,253 --> 00:40:58,664
هيّا، أنت ميّت

550
00:42:41,442 --> 00:42:45,145
!أيّها السجين
إركع على ركبتيك

551
00:43:00,002 --> 00:43:01,536
<i>إفتح</i>

552
00:43:10,388 --> 00:43:11,888
ليس قوياً بما فيه الكفاية

553
00:43:11,889 --> 00:43:13,799
<i>أجل</i>

554
00:43:21,315 --> 00:43:23,149
<i>وجدنا حارسَان فاقدان الوعي</i>

555
00:43:23,150 --> 00:43:24,275
<i>في جراج (روكسون)</i>

556
00:43:24,276 --> 00:43:25,902
ما الذي كانوا يحمونه؟

557
00:43:25,903 --> 00:43:27,730
<i>(ستان غيبسون)، سيدي</i>

558
00:43:28,448 --> 00:43:32,151
،أعثر عليه
العمليّة كادت أنت تنتهي

559
00:43:44,505 --> 00:43:46,756
قُل لرجلك أن يتراجع

560
00:43:46,757 --> 00:43:49,251
،لا تطلق
أخفض المسدس

561
00:43:49,969 --> 00:43:51,671
أخفض المسدس

562
00:44:03,608 --> 00:44:06,476
يوجد رجال أكثر بالخارج

563
00:44:07,903 --> 00:44:09,563
ليسوا فاقدي الوعي

564
00:44:10,405 --> 00:44:12,191
أخبرني عن المزرعة

565
00:44:13,367 --> 00:44:15,527
ما الذي تنمّونه هنا؟

566
00:44:20,207 --> 00:44:24,286
لستُ خائفاً من أن أؤذيك -
أعلم أنّك لست كذلك -

567
00:44:24,587 --> 00:44:29,208
لكنك لستَ الشيطان الوحيد
الذي سيسير في هذه الشوارع

568
00:44:33,220 --> 00:44:37,382
ماذا يوجد في القبو؟ -
الناهض قادم -

569
00:44:37,683 --> 00:44:40,101
<i>(لستَ سوى شخص واحد (أكوماسان</i>

570
00:44:40,102 --> 00:44:43,347
لا يمكنك إيقاف ما بدأناه

571
00:44:47,317 --> 00:44:49,144
ما هذا؟

572
00:44:54,659 --> 00:44:56,492
تلك دماء

573
00:44:56,493 --> 00:45:00,079
لم تكن مجرّد إطلاق نار عصابيّ
عشوائي، بل كان عمليّة مخططّة

574
00:45:00,080 --> 00:45:03,249
من يعلم من الأشخاص المتورطون؟
الشرطة، مكتب المدّعي العام، من الواضح ذلك

575
00:45:03,250 --> 00:45:07,253
العمدة؟ إلى أي مدى ستصل؟ -
لا أعلم -

576
00:45:07,254 --> 00:45:08,755
لكن يمكنني القول
من نظرة عينيك تلك

577
00:45:08,756 --> 00:45:11,465
أنّه لن تنالين أيّة
راحة حتّى تكتشف الأمر

578
00:45:11,466 --> 00:45:14,586
لذا إذا أردت أن تخيّمين هنا

579
00:45:15,763 --> 00:45:17,422
المكان كلّه لك

580
00:45:19,141 --> 00:45:20,801
ابدأي بالبحث

581
00:45:23,646 --> 00:45:26,515
هل أنت جاد؟
أنا جادّ جداً

582
00:46:02,101 --> 00:46:05,304
كان (بين) أفضل
باحث عرفته على الإطلاق

583
00:46:05,605 --> 00:46:07,181
أنا أتذكر

584
00:46:16,949 --> 00:46:19,575
هل قمت بقراءة هذا؟
أجل، أجل، قرأته

585
00:46:19,576 --> 00:46:22,737
انظري، (بين) لم يهتم
وأنا لا أهتم كذلك

586
00:46:29,211 --> 00:46:31,663
اذهبي للعمل، حسناً؟

587
00:47:22,431 --> 00:47:23,514
اذهبوا

588
00:47:23,515 --> 00:47:24,933
هل أنت متأكد من أنها
فكرة جيّدة يا سيد (فيسك)؟

589
00:47:24,934 --> 00:47:26,468
!إذهب الآن

590
00:47:36,236 --> 00:47:38,981
كيف بسرعة
تحولنا إلى متوحشين

591
00:47:40,991 --> 00:47:43,076
كما لو في اللحظة التي نعبُر
بها خلال أبواب السجن هذه

592
00:47:43,077 --> 00:47:45,161
حاولت أن تقتلني

593
00:47:45,162 --> 00:47:48,456
أجل، لكانت أكثر نظافة بتلك الطريقة
لكنّك حصلت على ما أردتَه

594
00:47:48,457 --> 00:47:50,166
نظراً إلى الحالة التي كان بها

595
00:47:50,167 --> 00:47:55,622
أفترض أن (داتون) إعترف
ببعض التورطات في مأساتك

596
00:48:02,847 --> 00:48:06,716
ماذا تريد؟
لِمَ لا أزال على قيد الحياة؟

597
00:48:07,768 --> 00:48:10,019
لأن الخطط تتغيّر

598
00:48:10,020 --> 00:48:12,646
لأنك لو أردت أن
تعيش، يجب أن تتكيّف

599
00:48:12,647 --> 00:48:17,861
أجل! كانت الخطّة لقتلك
إحتجت لأن أغلق تلك الفجوة

600
00:48:17,862 --> 00:48:21,364
قمتُ مسبقاً بعقد
صفقة مع بقيّة الحراس

601
00:48:21,365 --> 00:48:24,117
ضاعفت الحصّة التي
كان (داتون) يدفعها لهم

602
00:48:24,118 --> 00:48:27,988
لكن لم يفلح الأمر، أليس كذلك؟
لا، لقد كنت مخطئاً

603
00:48:28,789 --> 00:48:31,908
... ذلك صعبٌ للإعتراف به، لكن

604
00:48:34,503 --> 00:48:37,372
(لديك موهبة، سيد (كاسل

605
00:48:38,173 --> 00:48:41,425
أفترض أن القصص
التي أقرأها في الصحيفة

606
00:48:41,426 --> 00:48:46,514
حول هجومك على
عالم الجريمة كانت ملفقة

607
00:48:46,515 --> 00:48:49,384
كيف لرجل واحد أنّ
يكون قادراً على مثل هذا

608
00:48:50,895 --> 00:48:52,137
العنف؟

609
00:48:52,687 --> 00:48:54,681
.. لكن بعدها رأيت ذلك

610
00:48:56,566 --> 00:48:58,768
بعيناي

611
00:49:00,112 --> 00:49:05,283
وعندما يتجاوز أحدهم
شخصاً بمثل هذه المهارة

612
00:49:05,284 --> 00:49:07,944
بمثل هذه الموهبة، حسناً

613
00:49:10,039 --> 00:49:12,048
لا تدع ذلك يذهب سدى

614
00:49:13,292 --> 00:49:14,701
لا

615
00:49:15,710 --> 00:49:17,412
لا، لا تدع

616
00:49:21,758 --> 00:49:23,210
كيف ذلك؟

617
00:49:51,788 --> 00:49:52,956
أطلق سراحه

618
00:49:52,957 --> 00:49:55,159
.. سيد (فيسك)، أنا
إفعلها الآن -

619
00:50:10,599 --> 00:50:13,343
ما هذا بحق الجحيم؟

620
00:50:14,228 --> 00:50:16,562
أنا أتولى السيطرة الآن

621
00:50:16,563 --> 00:50:19,357
وقد جعلتك حرّاً -
ماذا يعني ذلك "حرّاً"؟ -

622
00:50:19,358 --> 00:50:21,643
سأريك

623
00:50:23,362 --> 00:50:25,029
تراجعوا

624
00:50:25,030 --> 00:50:28,574
لأن الجميع حذرني

625
00:50:28,575 --> 00:50:32,487
بأن السجن سيكون
بيئة غير إنسانيّة

626
00:50:33,580 --> 00:50:37,833
إنه كذلك .. لكن أنا أجدهُ مُنعشاً

627
00:50:37,834 --> 00:50:40,920
الصورة المصغّرة
المناسبة لعالم الحيوان

628
00:50:40,921 --> 00:50:46,134
،عندما يريد الحيوان شيء
عندما يحتاج إلى شيء

629
00:50:46,135 --> 00:50:47,919
الأشياء الأخرى
يجب أن يُداس عليها

630
00:50:48,303 --> 00:50:52,140
تريدني في الخارج
لذا أدوس على كل شيء أراه

631
00:50:52,141 --> 00:50:55,927
بتلك الطريقة، لا أحد يصبح
قويّاً، وتكون المدينة لك لأخذها

632
00:50:56,353 --> 00:50:58,437
شيء مثل هذا القبيل، أجل

633
00:50:58,438 --> 00:51:00,189
،لذا إذا كنت تقدر على فعل ذلك
إذا كنت تقدر على إخراجي

634
00:51:00,190 --> 00:51:01,690
لم لا تفعلها بنفسك إذا؟

635
00:51:01,691 --> 00:51:04,686
لأني ألعب اللعبة
(الطويلة، يا سيد (كاسل

636
00:51:05,529 --> 00:51:08,482
كما ترى، لو أخيراً
خرجتُ من هذا القفص

637
00:51:09,199 --> 00:51:13,069
،لن تكون لشنّ الحرب
بل ستكون للفوز بالحرب

638
00:51:14,788 --> 00:51:18,825
أنت، يا سيدي
يجب عليك التركيز الآن

639
00:51:20,502 --> 00:51:23,622
لقد أعطيتك
فرصة لتمشي حرّاً

640
00:51:24,048 --> 00:51:27,258
لتضع تلك الموهبة
.. لديك في العمل لتجد

641
00:51:27,259 --> 00:51:29,503
بماذا يدعوه (داتون)؟

642
00:51:30,512 --> 00:51:32,005
(بلاك سميث)

643
00:51:33,473 --> 00:51:35,808
لو كنتُ مكانك

644
00:51:35,809 --> 00:51:39,312
لإستخدمتُ
هذه الفرصة لأجد عدالتك

645
00:51:39,313 --> 00:51:42,391
!لتقتل من أجل عدالتك

646
00:51:43,567 --> 00:51:46,853
وليس من أجلي، بالطبع لا
ليس من أجلك

647
00:51:49,323 --> 00:51:51,065
بل من أجل عائلتك

648
00:51:52,952 --> 00:51:54,569
من أجلهم

649
00:51:58,958 --> 00:52:00,159
.. (فيسك)

650
00:52:01,668 --> 00:52:02,869
نعم؟

651
00:52:06,631 --> 00:52:08,208
... أتعلم

652
00:52:09,426 --> 00:52:11,002
في المرة القادمة
التي أراك فيها

653
00:52:11,845 --> 00:52:14,088
واحد منّا فقط سيمشي حراً

654
00:52:14,974 --> 00:52:16,883
أجل، بالطبع

655
00:52:18,185 --> 00:52:19,553
أنا أعتمد على ذلك

656
00:52:48,965 --> 00:52:52,461
هل يوجد أحد هنا؟ -
أحد ما -

657
00:53:17,536 --> 00:53:19,279
... هؤلاء الناس

658
00:53:24,293 --> 00:53:25,827
!يا إلهي

659
00:53:37,681 --> 00:53:40,216
ما الذي يفعلونه بكم؟

660
00:53:46,648 --> 00:53:49,608
!(دانيال) (دانيال)

661
00:53:49,609 --> 00:53:51,652
!(دانيال) (دانيال)

662
00:53:51,653 --> 00:53:53,946
(سنخرجهم يا (ستان
سنقوم بإخراجهم جميعاً

663
00:53:53,947 --> 00:53:55,148
(دانيال)، إبني

664
00:53:56,283 --> 00:53:59,944
ابني، ابني

665
00:54:02,747 --> 00:54:03,990
المفاتيح

666
00:54:05,417 --> 00:54:08,161
فقط تمهّل يا ابني

667
00:54:21,015 --> 00:54:23,226
تعال إلى هنا، حمداً للرب

668
00:54:23,227 --> 00:54:27,013
حمداً للرب

669
00:54:29,608 --> 00:54:30,892
إنخفض

670
00:54:34,404 --> 00:54:36,981
لم ينتهوا

671
00:54:47,251 --> 00:54:50,119
قال الطبيب
.. المعالج أن حالتك

672
00:54:50,837 --> 00:54:52,414
حرجة ..

673
00:54:54,424 --> 00:54:57,043
رئتيك مليئتان بالسوائل

674
00:54:58,803 --> 00:55:04,343
خلال بضعة ساعات، من
المحتمل أن تختنق من دمّك

675
00:55:08,522 --> 00:55:12,559
لكنّك لن تُعاني
وحيداً، سأكون هنا

676
00:55:13,360 --> 00:55:15,479
لأنك كنت مُحقّاً

677
00:55:17,697 --> 00:55:22,235
في السجن، يوجد مكان
(واحد فقط لـ(كينغ بين

678
00:56:54,336 --> 00:56:58,164
لا تزال لديك ندوب
لتتذكرني بها، أتمنى ذلك

679
00:57:39,673 --> 00:57:40,915
انتظر

680
00:57:42,801 --> 00:57:45,336
أنت ميّت

681
00:57:47,180 --> 00:57:50,383
.لا يوجد شيء كهذا

682
00:58:00,184 --> 00:58:51,384
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs15\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || حازم سمّان - عصام كراوش - قدري مرزوقي
نجيب الباتع - ماجد العاضي - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

