1
00:00:20,145 --> 00:00:22,389
حسناً، إنتبه لرأسك

2
00:00:25,192 --> 00:00:29,855
"السجين رقم "55467
(فيسك، ويلسون)

3
00:00:33,534 --> 00:00:37,220
إخلع كل شيء، الملابس
والقطع الشخصيّة في العلبة

4
00:01:28,171 --> 00:01:30,123
المبتدئين يلبسون الأبيض

5
00:01:31,008 --> 00:01:32,667
هذا لك

6
00:02:01,579 --> 00:02:03,824
<i>أنا نادمٌ حقّاً بأن الأمر
انتهى هكذا، يا سيّد (فيسك)</i>

7
00:02:04,457 --> 00:02:07,334
أؤكد لك أن شركتي
فعلت ما بإستطاعتنا

8
00:02:07,335 --> 00:02:11,081
لكن القضيّة ضدّك كانت
ببساطة، مضادّة للرصاص

9
00:02:11,840 --> 00:02:16,336
كيف حال التقدّم المتعلّق
إستئنافي، سيد (دونافان)؟

10
00:02:17,054 --> 00:02:19,931
،نحن نحرز تقدّماً
لكن يجب أن أكون صريحاً

11
00:02:19,932 --> 00:02:21,808
نظراً لحجم الإتهامات

12
00:02:21,809 --> 00:02:23,785
فنحن محظوظين لكوننّا قادرين
على المدافعة عنك على الإطلاق

13
00:02:24,602 --> 00:02:26,263
(فينيسا)؟

14
00:02:27,272 --> 00:02:30,600
قمتُ بتأمين نسبة من
ممتلكاتك الخارجيّة، كما طلبت

15
00:02:31,484 --> 00:02:33,861
تريد المجيء لرؤيتك -
لا تستطيع -

16
00:02:33,862 --> 00:02:36,613
يجب عليها البقاء أينما
تكون آمنة في الوقت الراهن

17
00:02:36,614 --> 00:02:40,159
بالطبع، ستحصل
على كل شيء تريده

18
00:02:40,160 --> 00:02:43,162
،لكن كما قيل
يجب عليك أن تفهم

19
00:02:43,163 --> 00:02:46,833
بأن جزءاً كبيراً من ممتلكاتك تمّت
مصادرتها من الحكومة يا سيد (فيسك)

20
00:02:46,834 --> 00:02:49,327
رأس مالك المتبقي محدود

21
00:02:50,503 --> 00:02:54,048
كم المدّة التي ستبقى فيها آمنة؟ -
بما فيه الكفاية -

22
00:02:54,049 --> 00:02:58,510
سيد (فيسك)، أنا أفعل
كل ما بمقدوري لإخراجك

23
00:02:58,511 --> 00:03:02,715
لكننا نتحدث عن عمليّة قد
تستغرق أشهر، ربما سنوات

24
00:03:03,100 --> 00:03:05,852
،في هذه المرحلة المؤقته
يجب عليك أن تتريث

25
00:03:05,853 --> 00:03:08,104
وأن تتجنب المشاكل
ريثما تكون هنا

26
00:03:08,105 --> 00:03:11,858
ستنصرف الدولة بسرعة لأي
إنتهاك لإسقاط الإفراج المبكر

27
00:03:11,859 --> 00:03:13,643
.لإبقائك في الداخل

28
00:03:14,361 --> 00:03:16,646
إنها الحركة الأفضل يا سيد (فيسك)

29
00:03:17,364 --> 00:03:19,357
في الواقع، إنّها الحركة الوحيدة

30
00:03:27,457 --> 00:03:31,828
،هؤلاء من لا تستطيع تعليمهم التحليق
علّمهُم السقوط بسرعة أكبر

31
00:03:38,010 --> 00:03:41,929
(ويلسون فيسك)
رجل البعبع في الجريمة

32
00:03:41,930 --> 00:03:44,799
الرجل الذي يلقي
بظلاله في الظلام

33
00:03:48,103 --> 00:03:50,888
ستتوقف عن
قراءة هذه في النهاية

34
00:03:51,606 --> 00:03:55,151
من الأفضل قبوك للحياة
الحقيقيّة هي ما يحدث في الداخل

35
00:03:55,152 --> 00:03:57,694
ربما حياتك يا سيد
داتون)، ليست حياتي)

36
00:03:57,695 --> 00:04:02,109
لم يسبق وأنّ تقابلنا، أليس كذلك؟
لا، لكن سُمعتك تسبقك

37
00:04:02,659 --> 00:04:07,096
،حياة تجارة المخدّرات
توفّر لك ذلك في مدينة (نيويورك)

38
00:04:07,664 --> 00:04:11,542
ربما تكون قد صنعت
اسماً لنفسك في الخارج

39
00:04:11,543 --> 00:04:15,671
لكنني أنا من يدير السجن الكبير
أريد فقط إيضاح ذلك

40
00:04:15,672 --> 00:04:18,166
في حال راودتك أيّة أفكار بالتقدّم

41
00:04:18,801 --> 00:04:22,087
ليس لديّ أيّة نيّة بفعل ذلك -
توقف عن هذا الهراء أيها السمين -

42
00:04:22,763 --> 00:04:26,849
عرفتُ أشخاصاً مثلك طيلة
|حياتي وقد قتلت معظمهم

43
00:04:26,850 --> 00:04:29,226
لم تشاهد عرشاً أبداً
إلا وقررت الجلوس عليه

44
00:04:29,227 --> 00:04:32,313
لذا أنا هنا لأوضح نفسي

45
00:04:32,314 --> 00:04:34,231
يوجد مكان واحد
لأحد منّا في هذا السجن

46
00:04:34,232 --> 00:04:38,728
ولن يكون أنت أبداً
لآنني (كينغ بين) هذه الحثالة

47
00:04:41,782 --> 00:04:43,566
أراك لاحقاً

48
00:05:11,937 --> 00:05:13,805
هل تمانع لو جلست؟

49
00:05:15,148 --> 00:05:16,599
حسناً

50
00:05:17,567 --> 00:05:20,728
لن أزعجك
أردت فقط أن نتقابل

51
00:05:21,446 --> 00:05:24,232
كما تعلم، هنا أشخاص مثلنا
يجب عليهم البقاء مع بعضهم

52
00:05:25,658 --> 00:05:27,194
أشخاص مثلنا؟

53
00:05:27,828 --> 00:05:30,287
كنتُ محللاً عقارياً في الخارج

54
00:05:30,288 --> 00:05:33,749
،معاش من سبعة أرقام
منزل صيفي في (هامبتون)

55
00:05:33,750 --> 00:05:35,660
،فقط عقدت الصفقة الخاطئة
تجاوزت الشخص الخطأ

56
00:05:36,211 --> 00:05:40,006
وتبيّن أن شقيقه شخصيّة
مهمّة في وزارة العدال

57
00:05:40,007 --> 00:05:43,293
يا له من حظ، أليس كذلك؟
.. أنظر، ما أعنيه هو

58
00:05:44,011 --> 00:05:46,213
لسنا مثل هؤلاء
المتوحشين هنا، ذلك فقط

59
00:05:53,145 --> 00:05:54,929
من الذكاء الإبتعاد
عن ذلك الأحمق

60
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
ليس فقط الأشخاص الذين
معه على طاولته يقفون بصفّه

61
00:05:57,900 --> 00:06:01,152
إنه يدير ما يقارب 80 % من
التهريبات في هذا المكان

62
00:06:01,153 --> 00:06:03,563
،معظم الحرّاس في جيبه
مما أستطيع معرفته

63
00:06:05,991 --> 00:06:08,235
الشخصان اللذان
كنت تتحدث معهم

64
00:06:08,952 --> 00:06:10,661
الأخوان (فالديز) -
هل هم أصدقاؤك؟ -

65
00:06:10,662 --> 00:06:13,448
فضلات ضئيلة هنا، لكن أجل

66
00:06:14,291 --> 00:06:15,958
أجل، إنهم لا يتحدثون كثيراً

67
00:06:15,959 --> 00:06:20,079
لنقُل فقط أن ما فعلوه
ليدخلوا هنا كان شيئاً مروعاً

68
00:06:21,381 --> 00:06:22,832
هل لديهم عائلة؟

69
00:06:23,675 --> 00:06:27,420
والدة، ستكون وحيدة لفترة

70
00:06:31,891 --> 00:06:34,393
كنتُ أتمنى أن أحمل أخبار
أفضل يا سيد (فيسك)، لكن الإستئناف

71
00:06:34,394 --> 00:06:37,347
لم أطلب منك المجيء
إلى هنا من أجل ذلك

72
00:06:38,273 --> 00:06:40,725
أحتاج منك أن تكتب التالي

73
00:06:42,527 --> 00:06:48,282
مكتب (كابلين ودايهيل)
لديهم عميل، اسمه (ستيوارت فيني)

74
00:06:48,283 --> 00:06:51,535
إنه بحاجه لتعزيز أتعابه القانونية  -
ماذا؟ -

75
00:06:51,536 --> 00:06:53,112
(أندريا فالديز)

76
00:06:53,830 --> 00:06:56,915
إنها في سنّ الثانية والستون
تعيش في (هاريلم) الإسبانيّة

77
00:06:56,916 --> 00:06:59,668
إنها بحاجة لأن يتم دفع
إيجارها إلى أجل غير مسمى

78
00:06:59,669 --> 00:07:04,298
ما هذا؟ -
بلا تعقّب، إذا تعاملت بشكل صحيح -

79
00:07:04,299 --> 00:07:06,883
سيد (فيسك)، لقد حذرتك
.. من أن تتورط في

80
00:07:06,884 --> 00:07:08,503
.أنجز العمل

81
00:07:28,156 --> 00:07:31,617
(فيسك) -
أي شيء بخصوص (داتون)؟ -

82
00:07:31,618 --> 00:07:33,660
هو ورجاله لم يظهروا
من المجمّع "أ" اليوم

83
00:07:33,661 --> 00:07:36,113
لا يوجد طريق للدخول
هذا الجناح ولا يمكن إختراقه

84
00:07:36,999 --> 00:07:38,665
إلى الآن

85
00:07:38,666 --> 00:07:42,062
،الصحيفة مثيرة للإهتمام
ولكن تفقد الصفحة الأولى

86
00:07:42,063 --> 00:07:43,563
"محاكمة القرن"

87
00:07:46,716 --> 00:07:48,009
!(المعاقب)

88
00:07:48,010 --> 00:07:49,843
على ما يبدو، أنه قام بإصطياد
الأيرلنديين بطريقة كبيرة

89
00:07:49,844 --> 00:07:54,265
(ناسبت) كان زعيماً إشكالياً -
(أطاح بـ(دوغز أوف هيل -

90
00:07:54,266 --> 00:07:56,926
قام بتفجير النادي الخاص بهم
وجّهت إليه 37 عمليّة قتل

91
00:07:57,685 --> 00:08:00,562
ربما اسمه يليق به

92
00:08:00,563 --> 00:08:04,601
الشائعات تقول أن بعض
رجال المافيا عُلقوا من وجوههم

93
00:08:06,611 --> 00:08:10,022
العصابة؟ -
المكسيكيون -

94
00:08:11,949 --> 00:08:13,651
إذا كنت مصيباً

95
00:08:14,577 --> 00:08:17,614
فإن (داتون) لم يقم
بالأعمال مع العصابة

96
00:08:24,254 --> 00:08:27,874
في السطر الثاني والعشرين
الشخص الثاني بعد (داتون) ذَكَرَ

97
00:08:28,758 --> 00:08:32,469
صفقة مع الـ (آرييين) لنقل
المُنتج في منطقة الكلاب

98
00:08:32,470 --> 00:08:33,921
إستحواذ عِدائي

99
00:08:36,308 --> 00:08:39,093
هل يملك (داتون) إتصالاً
مع الأيرلنديين؟

100
00:08:40,437 --> 00:08:42,930
صفقة ما للهيروين عُقِدَت جنوباً
كان ذلك منذ مدّة رغم هذا

101
00:08:45,483 --> 00:08:47,734
أعلم أن ما أطلبه سيكون صعباً

102
00:08:47,735 --> 00:08:51,273
،لستُ قلقاً بشأن الصعوبة
لستُ حتّى قلقاً بشأن عدم القانونيّة

103
00:08:51,989 --> 00:08:53,615
تمّ تقريباً إستنفاد جميع أموالك

104
00:08:53,616 --> 00:08:56,243
بناء طاقم الحماية الصغير
الخاص بك، لم يكن رخيصاً

105
00:08:56,244 --> 00:08:58,079
ولا يجب أن يكون كذلك

106
00:08:58,080 --> 00:09:01,748
أموالك النقديّة تكاد تنتهي
إذا فعلت ذلك، ستكون هذه هي النهاية

107
00:09:01,749 --> 00:09:05,502
بعد ذلك، كل شيء
تحتاجه لبقيّة إقامتك

108
00:09:05,503 --> 00:09:09,040
ستغمس في الإحتياطات
(في حماية (فينيسا

109
00:09:09,757 --> 00:09:11,626
لن أكون بحاجة
إلى شيء بعد ذلك

110
00:09:16,848 --> 00:09:19,842
،هذا الحارس الذي تحدثت معه

111
00:09:20,560 --> 00:09:23,930
هل أريد أن أعلم
ما الذي ستطلب منه؟

112
00:09:53,093 --> 00:09:55,378
أرى أن رسالتي وصلت

113
00:10:52,179 --> 00:10:59,379
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H2323DA&\3c&H000000&}\\ الشيطان الأحمر \\
"الموسم الثاني، الحلـ 9 ــقة: سبع دقائق في النعيم"

114
00:11:04,164 --> 00:11:06,323
<i>تولّيتك يا (ماثيو)</i>

115
00:11:43,411 --> 00:11:45,988
من من هناك؟

116
00:12:03,515 --> 00:12:04,882
(إليكترا)؟

117
00:12:10,813 --> 00:12:12,339
بروية

118
00:12:14,651 --> 00:12:16,268
هل أنت بخير؟

119
00:12:19,238 --> 00:12:20,857
أين هو؟

120
00:12:21,824 --> 00:12:24,993
(ستِك)؟ لقد غادر، هل تذكر؟ -
لا، ليس (ستيك) -

121
00:12:24,994 --> 00:12:26,571
الفتى

122
00:12:28,373 --> 00:12:29,949
الذي قتله

123
00:12:30,708 --> 00:12:34,411
تم الإهتمام به -
ليس شيء -

124
00:12:34,837 --> 00:12:36,664
بل شخص

125
00:12:37,424 --> 00:12:39,792
حسناً، حاول قتلك

126
00:12:40,510 --> 00:12:43,420
كان خائفاً، كان مجرد فتى

127
00:12:44,681 --> 00:12:48,809
،لو كنت عفوت عنه
لأرسل أشقائه الكبار خلفنا

128
00:12:48,810 --> 00:12:51,186
قتلتُهُ دفاعاً عن النفس

129
00:12:51,187 --> 00:12:53,605
حتى محكمة القانون الغالية
الخاصة بك ستقول أن هذا شرعي

130
00:12:53,606 --> 00:12:55,057
لا يجري الأمر هكذا

131
00:12:55,775 --> 00:12:59,186
حسناً، إنه لأمرٌ جيّدٌ
أنني لستُ تحت المحاكمة

132
00:13:01,323 --> 00:13:04,866
يجب علينا إخبار الشرطة -
إخبارهم بماذا؟ -

133
00:13:04,867 --> 00:13:08,620
أنني قتلتُ عضواً في
منظمة قديمة للنينجا

134
00:13:08,621 --> 00:13:12,333
والتي تحفر حفرة
كبيرة في وسط (مانهاتن)؟

135
00:13:12,334 --> 00:13:15,369
،ربما يجب علينا ذلك
ربما بحاجة لضحكة

136
00:13:16,671 --> 00:13:19,707
لكن أنا وأنت، لقد رأينا الأمر

137
00:13:20,758 --> 00:13:22,794
(اليد) حقيقيّون جدّاً

138
00:13:23,720 --> 00:13:27,973
ويعلمون أننا حذرون منهم
لقد بدأت المعركة يا (ماثيو)

139
00:13:27,974 --> 00:13:30,517
ولا يسعنى فعل شيء
حيال الأمر بإستثناء القتال

140
00:13:30,518 --> 00:13:32,261
... أنظر

141
00:13:33,229 --> 00:13:36,815
أتمنى لو بإستطاعتي أنّ
أخبرك بأنني لن أسحب سيفي

142
00:13:36,816 --> 00:13:39,936
لكنّي سأفعل لو إضطررتُ ذلك -
قلتِ تريدين أن تكوني جيّدة -

143
00:13:42,489 --> 00:13:44,823
أنا أريد -
لكنّكِ لا تريدين -

144
00:13:44,824 --> 00:13:48,069
رأيتُ ذلك منذ 10 سنوات
(مع (روسكو سويني

145
00:13:48,953 --> 00:13:50,988
ورأيت ذلك مجدّداً الليلة الماضية

146
00:13:51,706 --> 00:13:54,207
(إرتفع مستوى الأدرينالين لديكِ يا (إليكترا

147
00:13:54,208 --> 00:13:56,535
أنتِ تستمتعين بالقتل

148
00:13:59,881 --> 00:14:05,169
وتريدين أن تكوني جيّدة لي
ولكن هذه ليست حقيقتكِ، أليس كذلك؟

149
00:14:13,520 --> 00:14:19,016
أول مرة أزهقتُ فيها حياةً
كنتُ في سنّ الثانية عشرة

150
00:14:22,319 --> 00:14:24,647
فعلت ذلك بمحض إرادتي

151
00:14:25,907 --> 00:14:30,903
،لم أكن أحمي أحداً
لم أكن أحمي نفسي حتّى

152
00:14:33,080 --> 00:14:35,749
.. فعلتُ ذلك

153
00:14:35,750 --> 00:14:38,169
لأنني كنتُ بحاجة لأعلم قدرتي

154
00:14:39,671 --> 00:14:42,539
ليس لأستطيع الفرار بها

155
00:14:43,257 --> 00:14:47,086
ليس لأعتاد عليها

156
00:14:49,138 --> 00:14:51,465
وإستمتعتِ بذلك

157
00:14:57,730 --> 00:15:01,517
كما تعلمين، (ستِك) علّمنا
ألّا نسمح لأي شخص بالإقتراب

158
00:15:06,656 --> 00:15:10,026
وقعت في حبّكِ -
وأنا أحببتكَ أيضاً -

159
00:15:12,161 --> 00:15:13,412
تلك لم تكن كذبة

160
00:15:13,413 --> 00:15:17,158
وقعتُ في حبّكِ، كي لا أريد أنّ
أبقى أحكم على ما أنتِ

161
00:15:18,250 --> 00:15:22,038
وهذا ... هذا ما أنا عليه

162
00:15:23,798 --> 00:15:26,668
يجب علينا التوقف
عن إفساد بعضنا البعض

163
00:15:34,934 --> 00:15:37,386
لا تستطيعين فعل هذا بعد الآن

164
00:15:41,190 --> 00:15:43,017
قولي شيئاً

165
00:15:45,152 --> 00:15:47,763
ستقضي (اليد) على مدينتك

166
00:15:52,201 --> 00:15:53,910
إلا إذا أوقفتها

167
00:15:53,911 --> 00:15:57,740
ستموت -
أجل، ربما -

168
00:15:58,332 --> 00:16:00,576
لكن هذه حرب أنا
بحاجة لمحاربتها لوحدي

169
00:16:05,507 --> 00:16:07,875
.(وداعا، (إليكترا

170
00:16:26,068 --> 00:16:31,156
الظروف مؤسفة، لكن كل
خسارة تأتي بفرصة

171
00:16:31,157 --> 00:16:34,861
أنا سعيد لأننا حصلنا
على هذه الفرصة لنتقابل

172
00:16:36,412 --> 00:16:38,405
هل لديك شيء تريد قوله لي؟

173
00:16:40,332 --> 00:16:42,243
كنتُ أتابع قضيتك

174
00:16:44,546 --> 00:16:47,164
بقدر ما يمكن للمرء
أن يتابع في هذا القفص

175
00:16:50,718 --> 00:16:54,429
أريك أن تعلم أنّ
ما حدث لعائلتك في ذلك اليوم

176
00:16:54,430 --> 00:16:55,597
لا تفعل ذلك

177
00:16:55,598 --> 00:16:57,891
،لا تتحدث عن عائلتي
هل تفهم ذلك؟

178
00:16:57,892 --> 00:16:59,593
فقط لا تفعل ذلك

179
00:17:00,394 --> 00:17:03,639
أعتبرها مأساة -
هل ذلك صحيح؟ -

180
00:17:04,398 --> 00:17:07,067
،يمكنك الإحتفاظ بتعاطفك التافه
لآنني لا أصدقه

181
00:17:07,068 --> 00:17:09,228
أفهم لمَ قد تفكر بذلك

182
00:17:10,905 --> 00:17:13,364
أنظر، هل لديك
شيئاً لتقوله لي أم لا؟

183
00:17:13,365 --> 00:17:18,445
أجل، لقد تقاطعتُ الطرق
مع المحامين الخاصين بك

184
00:17:19,330 --> 00:17:22,699
،من غير الضروري قول
أنني لستُ بمعجب كبير

185
00:17:23,626 --> 00:17:26,753
تدفعك نحو الحكم
في مصحّة للامراض العقليّة

186
00:17:26,754 --> 00:17:29,881
،بعد كل شيء خضتَهُ
ذلك سيكون مهزلة

187
00:17:29,882 --> 00:17:33,627
مقارنةً بماذا؟ -
الخاتمة -

188
00:17:35,680 --> 00:17:37,430
بما أنني كنتُ مسجون

189
00:17:37,431 --> 00:17:41,977
وضعت التعاطف تجاه أولئك
الذين يعانون على يد القانون

190
00:17:41,978 --> 00:17:44,680
أظنني سمعتُ ما
يكفي من تراهتك، حسناً؟

191
00:17:45,397 --> 00:17:47,975
قلت الخاتمة
ما الذي قصدتَه؟

192
00:17:50,903 --> 00:17:55,232
يوجد شخص هنا، في السجن

193
00:18:00,537 --> 00:18:05,041
إنه سجين معروف

194
00:18:05,042 --> 00:18:09,580
يتفاخر بإنخراطه
مع عدّة فصائل إجراميّة

195
00:18:11,382 --> 00:18:16,712
هذا الرجل كان له بكل تأكيد
دور في مجزرة الحديقة

196
00:18:18,640 --> 00:18:20,341
أريد اسماً

197
00:18:21,058 --> 00:18:24,144
إنّه في مجمع زنزانيّ آخر -
لم أسألك عن ذلك -

198
00:18:24,145 --> 00:18:26,688
والذي يمتكله من الأساس

199
00:18:26,689 --> 00:18:29,608
محاط بحراسة مشدّدة من الحراس
والمساجين على حدّ سواء

200
00:18:29,609 --> 00:18:32,728
لا أهتم بذلك، أريد إسماً -
(داتون) -

201
00:18:35,156 --> 00:18:38,324
إنه ليس إيرلندي
وليس من المافيا

202
00:18:38,325 --> 00:18:40,152
وليس من راكبي الدراجات

203
00:18:42,204 --> 00:18:44,406
إنه شيء آخر تماماً

204
00:18:45,541 --> 00:18:48,702
أعتقد أنه سهّل أمور الصفقة

205
00:18:49,586 --> 00:18:52,380
بين المجموعات الثلاث
التي كنت تستهدفها

206
00:18:52,381 --> 00:18:57,044
ماذا لك في هذا؟ -
إنه يتحكّم بالكثير في هذا السجن -

207
00:18:57,845 --> 00:19:02,049
.. والذي جعل حياتي هنا

208
00:19:03,851 --> 00:19:05,560
صعبة

209
00:19:05,561 --> 00:19:07,979
إذاً لماذا لم تفعلها بنفسك؟

210
00:19:07,980 --> 00:19:10,774
(لأنه يا سيد (كاسل
على عكس أغلب السكّان هنا

211
00:19:10,775 --> 00:19:12,651
خطّتي هي أن أُبقي رأسي منخفضاً

212
00:19:12,652 --> 00:19:16,347
لكي أتمكن من الخروج
من هنا في المستقبل القريب

213
00:19:23,245 --> 00:19:25,038
هل هم معك؟ -
أجل، شيء من هذا القبيل -

214
00:19:25,039 --> 00:19:26,282
هل ذلك صحيحاً؟

215
00:19:34,716 --> 00:19:39,344
حسناً، أنا لا أساعد شخصاً تافهاً
كان رئيساً للعصابات

216
00:19:39,345 --> 00:19:41,463
"كان رئيساً؟" -
سمعتَ ما قلتُه -

217
00:19:53,275 --> 00:19:56,853
أنا ببساطة أقترح إتفاقاً -
أنا لا أُجري إتفاقات -

218
00:19:57,363 --> 00:20:02,492
،يجب عليك إعادة التفكير بذلك
بالنظر إلى عدد الأعداء لديك هنا

219
00:20:02,493 --> 00:20:04,452
لن أكون رجل المهمات
اللعين الخاص بك

220
00:20:04,453 --> 00:20:06,955
لن أفعل هذا -
أنا أعرض عليك الفرصة -

221
00:20:06,956 --> 00:20:11,667
لتواجه الرجل المتورط
بالوفيات الناجمة بعائلتك

222
00:20:11,668 --> 00:20:14,663
أجل، أنا أستفيد من تصرفاتك

223
00:20:16,716 --> 00:20:19,919
لكن المدّ يرفع جميع
(السفن يا سيد (كاسل

224
00:20:21,512 --> 00:20:26,725
لو لسببِ ما، تدخلي يقلل من
شغفك للحصول على أجوبة

225
00:20:26,726 --> 00:20:28,427
للإنتقام ...

226
00:20:29,561 --> 00:20:31,763
حسناً، ذلك خيارك

227
00:20:32,774 --> 00:20:36,327
لكن الحرب التي شننتها
(على مدينة (نيويورك

228
00:20:36,944 --> 00:20:39,021
أدّت بك إلى العدم

229
00:20:41,198 --> 00:20:46,820
أنا أعرض عليك شيئاً
لا يستطيع أحد عرضه

230
00:20:49,373 --> 00:20:52,618
إذا لم تكن تريد مساعدتي، حسناً

231
00:20:54,461 --> 00:20:58,040
،بكل ما تعنيه الكلمة
إستمتع بالسجن

232
00:21:01,552 --> 00:21:03,262
كيف يتم الأمر؟

233
00:21:09,601 --> 00:21:12,187
مصادري هنا محدودة

234
00:21:12,188 --> 00:21:16,225
لكني أضمن لك مروراً
"آمناً نحو مجمع الزنزانة "أ

235
00:21:17,318 --> 00:21:20,271
والتي يديرها (داتون) ورجاله

236
00:21:21,989 --> 00:21:24,740
لدى الحراس تغيير
للمناوبة كل 15 ساعة

237
00:21:24,741 --> 00:21:27,368
،رجال (داتون) سيكونون في زنزاناتهم
بإمكاننا إيصالك إليه

238
00:21:27,369 --> 00:21:29,079
لدينا حارس واحد في صفنا
لكن سيكون لديك فقط

239
00:21:29,080 --> 00:21:32,623
نافذة مدتها 7 دقائق لتصل
إلى (داتون)، تحصل على إجاباتك وتخرج

240
00:21:32,624 --> 00:21:34,250
أفترض أن ذلك يعطيك وقتاً كافياً

241
00:21:34,251 --> 00:21:36,544
متى؟ -
هل يعني ذلك أنك ستفعلها؟ -

242
00:21:36,545 --> 00:21:38,622
متى؟ -
اليوم -

243
00:21:43,552 --> 00:21:47,214
بعد هذا، أنا وأنت، سننتهي -
أجل، سننتهي -

244
00:21:54,814 --> 00:21:57,058
السكين و الأسلاك الشائكة
هي أفضل ما يمكنني تقديمه

245
00:21:57,691 --> 00:22:00,394
شيء يخبرني أنّها تفي بالغرض

246
00:22:08,369 --> 00:22:09,945
مرحباً

247
00:22:10,955 --> 00:22:14,741
هل أنت مصاب؟ -
ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ -

248
00:22:15,835 --> 00:22:18,454
هل بإمكاني الدخول؟ -
أجل -

249
00:22:20,422 --> 00:22:25,093
يجب أنّ نتحدث -
إنه ليس وقت جيّد يا (فوغي) -

250
00:22:25,094 --> 00:22:29,097
لم يكن أبداً، ليس مؤخراً
وذلك هو المقصد، لذلك سأوجِز

251
00:22:29,098 --> 00:22:31,682
أظن أنه يجب علينا أن
نغلق المكتب لعدّة أسابيع

252
00:22:31,683 --> 00:22:34,519
،قد يكون الأمر شديد
لكن بعد كل ما حدث

253
00:22:34,520 --> 00:22:36,687
يجب علينا التفكير بأولوياتنا

254
00:22:36,688 --> 00:22:39,391
لنقرر كيف سنمضي
قدماً مع (نيلسون وموردورك)

255
00:22:40,651 --> 00:22:45,196
هل تتحدث عن شركتنا؟
أم عن صداقتنا؟

256
00:22:45,197 --> 00:22:48,024
لمدّة، كانتا مرتبطتين

257
00:22:50,995 --> 00:22:52,363
أعتقد أنّك على صواب

258
00:22:52,955 --> 00:22:55,741
أظن أن وضع بعض
المسافة بيننا هو شيء ذكي

259
00:22:58,002 --> 00:23:00,412
ماذا؟ ألم يكن هذا ما أردته؟

260
00:23:01,923 --> 00:23:06,259
ما أردته هو أنه حان
بالنسبة لنا لإعادة التفكير بالأشياء

261
00:23:06,260 --> 00:23:08,303
الوقت لن يغيّر
ما أنا عليه، أو ما أفعله

262
00:23:08,304 --> 00:23:10,013
لا أريد التحدث عن ذلك -
أجل، بل تريد -

263
00:23:10,014 --> 00:23:12,265
ذلك سبب مجيئك -
أتيت للتحدث إلى صديقي -

264
00:23:12,266 --> 00:23:16,178
وليس إلى المقتص الليلي -
إنهم نفس الشخص يا (فوغي) -

265
00:23:18,522 --> 00:23:20,098
لم يكونوا كذلك دائما

266
00:23:22,859 --> 00:23:25,604
في كلتا الحالتين يجب عليّ فعل هذا

267
00:23:26,738 --> 00:23:29,615
بينما نحن نتحدث، تحدث
أشياء مريعة في هذه المدينة

268
00:23:29,616 --> 00:23:31,034
بالطبع

269
00:23:31,035 --> 00:23:32,994
لن تصدقني
.. لو أخبرتك، لذا

270
00:23:32,995 --> 00:23:36,907
،لا يحق لك صنع الخطر
ومن ثم حايتنا منه

271
00:23:37,624 --> 00:23:41,044
ذلك ليس عملاً بطوليّاً
إنه جنون

272
00:23:41,045 --> 00:23:42,378
كنا قريبين فعلاً

273
00:23:42,379 --> 00:23:45,881
من ربح قضيّة (فرانك كاسل) والحصول
لذلك الشخص على المساعدة التي إحتاجها

274
00:23:45,882 --> 00:23:48,343
،لا أعلم ما الذي أدى إلى فشلها
لكنّي أعلم أنه كانت لدينا فرصة

275
00:23:48,344 --> 00:23:52,097
على الأغلب لأنني
عملتُ جاهداً للتغطية عنك

276
00:23:52,098 --> 00:23:55,759
أستحق أفضل من ذلك -
أعلم -

277
00:23:57,186 --> 00:23:59,687
في كل مرة أصعد فيها هذا الدرج

278
00:23:59,688 --> 00:24:02,148
أتساءل إذا كان هذا اليوم
الذي تكون فيه ميّتاً في غرفة معيشتك

279
00:24:02,149 --> 00:24:06,061
لن أتوقف يا (فوغي)
ليس في أي وقت قريب

280
00:24:07,113 --> 00:24:10,482
ولأكون صريحاً، إنتهيت
من الإعتذار لك لِما أنا عليه

281
00:24:11,283 --> 00:24:15,620
إذا كنتُ أعيقُك، إذاً يجب
عليك إعتبار إغلاق المكتب للأبد

282
00:24:15,621 --> 00:24:19,491
يمكنك البدء مجدداً
بدون الأشياء التي تعرقلك

283
00:24:20,834 --> 00:24:22,661
بدوني

284
00:24:23,837 --> 00:24:27,624
ذلك ليس ما أتيت لأقوله -
لكنه ما أقوله أنا -

285
00:24:29,176 --> 00:24:31,503
ما الذي يجب علي
إخباره لـ (كارين)؟

286
00:24:33,847 --> 00:24:37,509
لا أعلم، نفس
الشيء الذي أخبرك به

287
00:24:38,477 --> 00:24:40,679
أنت أفضل بدوني

288
00:24:46,527 --> 00:24:51,732
(أراكَ بالجوار يا (مات
إعتني جيّداً بنفسك

289
00:25:03,169 --> 00:25:06,629
آسف لتأخري
لم أضبط المنبه أبداً

290
00:25:06,630 --> 00:25:08,298
.. لا أحتاج لذلك أبداً، لكن

291
00:25:08,299 --> 00:25:12,878
،لنكن صريحين
كان أسبوعاً شاقاً

292
00:25:16,765 --> 00:25:18,384
ما الذي يحدث؟

293
00:25:19,726 --> 00:25:22,520
أقوم بالتوضيب -
ملفات (كاسل)؟ -

294
00:25:22,521 --> 00:25:24,355
هل أنتِ جائعة؟
لنحصل على بعض الطعام

295
00:25:24,356 --> 00:25:26,816
بفضل (فرانك كاسل)، أي شخص
كان سيعبر هذه الأبواب

296
00:25:26,817 --> 00:25:27,942
سيذهب الآن إلى مكان آخر

297
00:25:27,943 --> 00:25:29,978
في الحقيقة، هل أريك شيئاً؟

298
00:25:34,533 --> 00:25:38,411
ينبغي أن نأخذ وجبة غداء طويلة
يجب علينا أن نتحدث

299
00:25:38,412 --> 00:25:42,457
نعم، نعم، يجب علينا ذلك
هل تذكر (جون دوي)؟

300
00:25:42,458 --> 00:25:44,292
التقرير الذي قام
الطبيب الشرعي بتزويره؟

301
00:25:44,293 --> 00:25:46,127
لا، تم حجب ذلك تماماً

302
00:25:46,128 --> 00:25:49,797
حسناً، أظن أنني
وجدتُ شيئاً كبيرا جدّاً هنا

303
00:25:49,798 --> 00:25:52,592
إلى منزل مَن إقتحمتِ هذه المرة؟ -
لم أكن بحاجة لذلك -

304
00:25:52,593 --> 00:25:55,879
إنه فقط تجاوز صحفي
.. (وملفات شرطة مدينة (نيويورك

305
00:25:56,680 --> 00:26:00,057
هذه الصور جميعها من
(اليوم الذي قُتلت به عائلة (فرانك

306
00:26:00,058 --> 00:26:02,602
رأيتُ جثثاً داميةً
تكفيني لمدى الحياة

307
00:26:02,603 --> 00:26:05,055
هل يمكننا ... ثانية فقط

308
00:26:06,523 --> 00:26:08,892
.. حسناً، أنظر

309
00:26:09,776 --> 00:26:14,064
حسناً، هل تراه؟ -
بالتأكيد -

310
00:26:14,948 --> 00:26:17,233
.. الآن أنظر

311
00:26:18,119 --> 00:26:19,952
ربما قد تم تغليفه وإلحاقه مسبقاً؟

312
00:26:19,953 --> 00:26:22,163
أجل، حسناً، ذلك
ما ظننته، لكني تفقدتُ

313
00:26:22,164 --> 00:26:23,873
ولم أستطِع العثور
على أي شهادة موت

314
00:26:23,874 --> 00:26:26,083
أيّاً كان، فكأنه
لم يكن موجوداً أبداً

315
00:26:26,084 --> 00:26:28,628
.. (فوغي)، أنظر لقد كان

316
00:26:28,629 --> 00:26:31,756
كان هنالك ماذا
لو كان هو (جون دوي)؟

317
00:26:31,757 --> 00:26:36,462
(كارين) دعي الأمر
إنتهت المحاكمة

318
00:26:38,555 --> 00:26:41,307
إنتظر

319
00:26:41,308 --> 00:26:43,768
لا، لا، لم يتغير شيء

320
00:26:43,769 --> 00:26:45,186
لا تزال هنالك مؤامرة
.. أعني، هذا

321
00:26:45,187 --> 00:26:47,563
هذا الشخص قد يكون
المفتاح لكشف التستّر

322
00:26:47,564 --> 00:26:50,733
ربما، مشكلة شخص آخر الآن

323
00:26:50,734 --> 00:26:53,194
ماذا ... لكن بهذه
.. البساطة؟ أنا لا

324
00:26:53,195 --> 00:26:56,572
نحن محامون
لدي أشياء أكبر لأهتم بها

325
00:26:56,573 --> 00:26:59,409
مثل ماذا؟ مثلم إرجاع
(نيلسون وموردوك) نحو المقدّمة؟

326
00:26:59,410 --> 00:27:03,405
هذا سيفي بالغرض
ليس هناك وجود لـ(نيلسون وموردوك)

327
00:27:04,122 --> 00:27:05,741
أنظري حولكِ

328
00:27:07,209 --> 00:27:10,295
(حسناً أنت و(مات
تشاجرتما في قاعة المحكمة

329
00:27:10,296 --> 00:27:12,797
،لم تكونا على سجيّتكما
لكن لم يكن أحد منّا كذلك منذ مدّة

330
00:27:12,798 --> 00:27:14,840
كنتُ في أفضل
حالاتي ذلك اليوم

331
00:27:14,841 --> 00:27:17,586
في قاعة المحكمة
.. أغطي عنه وهكذا أنت

332
00:27:18,387 --> 00:27:20,430
أنتِ جيّدة بشكل
مخيف في هذه الأشياء

333
00:27:20,431 --> 00:27:21,806
... لكن (مات) لديه

334
00:27:21,807 --> 00:27:23,550
.. لديه

335
00:27:24,518 --> 00:27:26,428
لديه أشياء أخرى للإهتمام بها

336
00:27:32,150 --> 00:27:35,186
حسناً، عندما ذهبتُ
إلى شقّته في ذلك اليوم

337
00:27:36,112 --> 00:27:38,857
... لأجبره للمجيء إلى المحاكة، كان

338
00:27:40,451 --> 00:27:44,070
،كانت هناك إمرأة
في سريره

339
00:27:45,831 --> 00:27:48,874
.. حسناً، لا، مهما كان

340
00:27:48,875 --> 00:27:51,794
... مهما كان ما يحصل مع (مات)، فإنه

341
00:27:51,795 --> 00:27:54,464
إمّا غير قادر أو غير مستعد

342
00:27:54,465 --> 00:27:58,419
لوضع حل لأي شيء
آخر في حياته الآن

343
00:27:59,470 --> 00:28:01,713
كان يجب علي أن أحذركِ

344
00:28:04,308 --> 00:28:07,518
لا، لا، لم يتوجب عليك ذلك

345
00:28:07,519 --> 00:28:09,687
... أنظر

346
00:28:09,688 --> 00:28:13,733
لو لم يُرِد (مات) أن يتشارك
حياته معي، فذلك بيني وبينه

347
00:28:13,734 --> 00:28:16,861
بنفس الطريقة التي تكون
صداقتك مع (مات) بينك وبينه

348
00:28:16,862 --> 00:28:19,864
،لا أحتاج لأن يتمّ تحذيري
.. يا (فوغي)، أنا فط

349
00:28:19,865 --> 00:28:22,192
لا يُمكن أن يتم
الكذب علي بعد الآن

350
00:28:22,909 --> 00:28:25,446
كل ما أحتاجه
هو الحقيقة حول شيء

351
00:28:26,997 --> 00:28:28,657
أفهم الأمر

352
00:28:29,958 --> 00:28:33,203
سأتصل بكِ
إذا تغير شيء

353
00:28:34,004 --> 00:28:36,873
لكن في الوقت
.. الراهن أقترح أن

354
00:28:37,591 --> 00:28:41,462
يبدأ كلانا بالتفكير
بحياته خارج هذا المكتب

355
00:29:22,969 --> 00:29:24,304
!يا إلهي

356
00:29:24,305 --> 00:29:27,181
هيّاّ اللعنة، اللعنة
هيّا، هيّا

357
00:29:27,182 --> 00:29:29,183
(لا تريد أن تفعل ذلك يا (ستان

358
00:29:29,184 --> 00:29:31,386
لا تفعل، لا تتحرك

359
00:29:32,438 --> 00:29:36,441
أنت مُحاسِب
وجشع، أجل

360
00:29:36,442 --> 00:29:40,235
لكن شيء ما يخبرني، حتّى
.لو أطلقت الرصاص، ستُخطئ

361
00:29:40,236 --> 00:29:43,448
وثِق بي
لا تريد أن تخطئ

362
00:29:43,449 --> 00:29:45,150
أنا لستُ مثلهم

363
00:29:46,743 --> 00:29:49,530
من؟ -
لا أفعل ما يفعلونه -

364
00:29:50,456 --> 00:29:53,207
هل تتحدث عن (اليد)؟ -
أجل -

365
00:29:53,208 --> 00:29:56,085
ضع السلاح جانباً

366
00:29:56,086 --> 00:29:57,746
كيف أعلم أنك لا تعمل معهم؟

367
00:29:59,965 --> 00:30:02,342
لم أقُل أي شيء
أرجوك، لم أقُل أي شيء

368
00:30:02,343 --> 00:30:05,595
(تلك هي المشكلة، يا (ستان
ماذا تعرف عن "اليد"؟

369
00:30:05,596 --> 00:30:08,138
لا أعلم، أرجوك، أفضّل الموت

370
00:30:08,139 --> 00:30:10,015
حسناً، ذلك لن يُساعد أي أحد

371
00:30:10,016 --> 00:30:13,261
إنهم يدمّرون كل شيء
يقف في طريقهم

372
00:30:14,313 --> 00:30:16,047
(شركة (روكسون

373
00:30:17,316 --> 00:30:21,361
الغرفة السريّة، دفتر
الحسابات، التراب، الحفرة

374
00:30:21,362 --> 00:30:24,905
(أعلم بكل هذا، يا (ستان
أحتاج لأن أعلم ما الذي يخطّطون له

375
00:30:24,906 --> 00:30:27,408
يخطّطون؟ لقد
تمّ فعل الأمر مسبقاً

376
00:30:27,409 --> 00:30:29,444
ما الذي قد تمّ؟ -
!لا شيء -

377
00:30:30,161 --> 00:30:31,404
سأحميك

378
00:30:33,039 --> 00:30:37,493
لديهم ابني
لقد أخذوا (دانيل)

379
00:30:38,169 --> 00:30:40,496
لا أعلم ما الذي يفعلونه له

380
00:30:41,340 --> 00:30:47,094
هؤلاء الحراس لم يكونوا يحموني
بل كانوا يحتجزوني رهينة

381
00:30:47,095 --> 00:30:52,759
،إذا أخبرتك بأي شيء
سيقتلون ابني

382
00:31:00,359 --> 00:31:03,986
أين يحتفظون به؟ -
في مكان يشبه غرفة للمخدرات -

383
00:31:03,987 --> 00:31:08,024
لا أعلم ما الذي يفعلونه
هناك، يدعونها بالمزرعة

384
00:31:08,409 --> 00:31:11,160
خذني إلى هناك -
فكرتُ في ذلك -

385
00:31:11,161 --> 00:31:12,654
لكنّها كالحِصن

386
00:31:13,497 --> 00:31:17,283
من المستحيل الدخول -
خذني إلى هناك -

387
00:31:28,679 --> 00:31:30,421
(كارين بايج)

388
00:31:31,473 --> 00:31:33,683
حسناً، لقد حظيتم
بيوم مثير في المحكمة

389
00:31:33,684 --> 00:31:36,185
مقاعد في الصف الأول
لأهم محاكمة في العقد

390
00:31:36,186 --> 00:31:37,929
هل أحضرتِ لي قميصاً؟

391
00:31:38,647 --> 00:31:40,265
.. لا

392
00:31:41,316 --> 00:31:43,443
ربما لديّ شيء أفضل

393
00:31:43,444 --> 00:31:47,154
(هذه من ملفات شرطة مدينة (نيويورك
(من تقرير الطبيب الشرعي لعائلة (كاسل

394
00:31:47,155 --> 00:31:50,741
هنا تستطيع رؤية -
الجثة وهنا -

395
00:31:50,742 --> 00:31:53,035
تختفي الجثة
هل هذا نوع من الإختبار؟

396
00:31:53,036 --> 00:31:54,912
حسناً، أنا
(أعتقد أن هذا هو (جون دوي

397
00:31:54,913 --> 00:31:56,997
الذي قال الطبيب
الشرعي بأنه قام بتغليفه

398
00:31:56,998 --> 00:32:00,543
قال متى؟ -
أثناء محاكمة (فرانك كاسل) -

399
00:32:00,544 --> 00:32:03,079
شهادة (تيبر) لم تكُن عامّة

400
00:32:03,505 --> 00:32:06,549
يا إلهي، قاموا
بإخلاء قاعة المحكمة

401
00:32:06,550 --> 00:32:08,300
كنتُ واحدة من عدد قليل
من الناس الذين سمعوا ذلك

402
00:32:08,301 --> 00:32:11,261
(حسناً، نعرّف (جون دوي

403
00:32:11,262 --> 00:32:14,014
ومن ثمّ نكتشف لماذا
كان مهمّا لدرجة تكفي لإخفائه

404
00:32:14,015 --> 00:32:16,802
أتعلم ماذا؟
.. في الحقيقة، أعتقد أن

405
00:32:17,519 --> 00:32:19,054
أعتقد أنه
يجب عليك فعل ذلك

406
00:32:19,688 --> 00:32:21,731
إنتهت المحاكمة -
إذا؟ -

407
00:32:21,732 --> 00:32:24,358
إذا، (فرانك) في السجن

408
00:32:24,359 --> 00:32:27,319
والجميع ينسحبون إلى
أركانهم، بما في ذلك رؤسائي

409
00:32:27,320 --> 00:32:30,155
واحداً منهم أخبرني مراراً
بترك الأمر والمضيّ قدماً

410
00:32:30,156 --> 00:32:32,984
وهل تريدين المضيّ قدماً؟

411
00:32:33,494 --> 00:32:35,410
القضيّة مغلقة

412
00:32:35,411 --> 00:32:37,497
فشل (كاسل) في قضيته
الخاصة، تم طرحه بعيداً

413
00:32:37,498 --> 00:32:39,039
أعتقد فقط عليك
أن تحمل الشعلة في هذا

414
00:32:39,040 --> 00:32:41,542
حقاً؟؟ -
أجل -

415
00:32:41,543 --> 00:32:44,712
حسناً، أريد أن أعيد
هذا اللقاء غير الرسمي

416
00:32:44,713 --> 00:32:46,547
نملك ما يقارب 30 ثانية -
ماذا؟ -

417
00:32:46,548 --> 00:32:50,050
جئتِ لي بدليل، بدليل
جيّد جدّاً، أليس كذلك؟

418
00:32:50,051 --> 00:32:51,969
والآن فقط تريدين الإنسحاب؟
صحيح؟

419
00:32:51,970 --> 00:32:54,388
أعني، إنه بشكل ما مثل
الرامي الذي يذهب للجولة الثامنة

420
00:32:54,389 --> 00:32:56,015
مع إنتصار ساحق دون الرمي
ومن ثم ينسحب

421
00:32:56,016 --> 00:32:58,976
كان من المفترض أن يكون هذا لإنقاذ
.. شركة محامتي ولم أكن

422
00:32:58,977 --> 00:33:01,395
أعي ذلك، في البداية، أجل

423
00:33:01,396 --> 00:33:04,148
لكن يجب إخباركِ، في الأسبوع المنصرم
تلقيت ما يقارب 10 مكالمات هاتفيّة

424
00:33:04,149 --> 00:33:06,559
من أناس يريدون أن يعرفوا من
أين أحصل على معلوماتي

425
00:33:07,861 --> 00:33:09,688
حقّاً؟

426
00:33:10,614 --> 00:33:12,239
ماذا أخبرتهم؟

427
00:33:12,240 --> 00:33:13,699
ما الذي تعتقدين أنني أخبرتهم؟
أخذتُ كل الثناء

428
00:33:13,700 --> 00:33:14,950
... لكن المقصد هو

429
00:33:14,951 --> 00:33:16,494
أنه عندما يبدأ
هاتفي بالرنين هكذا

430
00:33:16,495 --> 00:33:18,370
فهذا يعني أنّكِ
تهزّين الشجرة الصحيحة

431
00:33:18,371 --> 00:33:21,123
لذا أجل، بالطبع
أعني، القضيّة مغلقة

432
00:33:21,124 --> 00:33:24,334
فرانك كاسل) في السجن)
لكن هذا الشيء لم ينتهي

433
00:33:24,335 --> 00:33:26,461
ليس بعد، ليس
على المدى الطويل

434
00:33:26,462 --> 00:33:29,249
أنتِ تعلمين ذلك، لأنكِ
تعلمين أنّكِ تسعين لشيء

435
00:33:32,719 --> 00:33:36,055
أجل، حسناً، حسناً -
حسناً إذاً -

436
00:33:36,056 --> 00:33:37,973
.. سأسحب بعض الخيوط، نحن

437
00:33:37,974 --> 00:33:41,185
نعرف آخر عنوان
(للطبيب الشرعي (تيبر

438
00:33:41,186 --> 00:33:44,229
وربما يكون على إستعداد أكبر
لإجراء محادثة خارج قاعة المحاكمة

439
00:33:44,230 --> 00:33:46,190
بعيداً عن نظرة الموت
(الجليديّة لـ (فرانك كاسل

440
00:33:46,191 --> 00:33:47,441
لا، لكن إنتظر
أتحدث إلى من؟

441
00:33:47,442 --> 00:33:48,526
.. من -
إنتظر، تحدّث معي؟ -

442
00:33:48,527 --> 00:33:50,319
.. أنا -
.. لا، لا، لا، معنا -

443
00:33:50,320 --> 00:33:51,946
(معنا يا (كارين

444
00:33:51,947 --> 00:33:53,989
ولا تكوني مغرورة
لستِ بتلك المهارة بعد

445
00:33:53,990 --> 00:33:55,483
.لديكِ وقت طويل لذلك

446
00:34:10,549 --> 00:34:13,709
الزنزانة 305، غُرفة مع إطلالة

447
00:34:14,260 --> 00:34:16,838
سبعة دقائق، وذلك كل شيء

448
00:34:55,761 --> 00:35:00,048
المبلغ ينقص 200 دولار
راتفيس) السافل)

449
00:35:08,189 --> 00:35:10,809
أنا وأنت، علينا التحدّث

450
00:35:15,446 --> 00:35:18,316
هذه هي، المزرعة

451
00:35:19,660 --> 00:35:22,036
إبقَ هنا -
سآتي معك -

452
00:35:22,037 --> 00:35:23,954
إنه ابني

453
00:35:23,955 --> 00:35:27,325
هل تريد أن تظل حياً
لتراه؟ إبق هنا

454
00:35:29,169 --> 00:35:32,497
أيها الطبيب؟ أيها الطبيب
..  اسمي (كارين بايج)، أنا

455
00:35:35,050 --> 00:35:39,712
سيديّ، أعلم أن شهادتك بالقضية
ضدّ (فرانك كاسل) تضرُّ بحياتك المهنيّة

456
00:35:41,640 --> 00:35:43,549
أعتقد أنّ بإمكاني مساعدتك

457
00:35:44,267 --> 00:35:46,601
لكنّي أعتقد أيضاً أنّ
هنالك أناس آخرين متورطين

458
00:35:46,602 --> 00:35:48,721
.بإمكانهم الإستفادة من مساعدتك

459
00:35:55,028 --> 00:35:56,980
أنا أتذكركِ

460
00:35:57,948 --> 00:35:59,482
كنتِ مع الدفاع

461
00:35:59,950 --> 00:36:03,319
<i>لستُ معهم الآن
(نحن مع (نيويورك بولتز</i>

462
00:36:03,995 --> 00:36:05,571
أرجوك

463
00:36:11,336 --> 00:36:13,587
<i>بعد الذي حدث في قاعة المحكمة</i>

464
00:36:13,588 --> 00:36:17,125
طلب منّي العمدة أن أتنحّى

465
00:36:17,718 --> 00:36:20,211
... أعلم أنني أبدو كالمرتعب، لكن

466
00:36:20,804 --> 00:36:25,725
كان هنالك أناس يتبعونني -
أنت مستهدف بسبب ما تعرفه -

467
00:36:25,726 --> 00:36:29,103
،لأنه مهما كان ذلك الشيء
فإنّهم يريدون إبقاؤه مخفي

468
00:36:29,104 --> 00:36:33,315
كارين) وجدت شيئاً )
سيجلب الحقيقة إلى النور

469
00:36:33,316 --> 00:36:34,809
.. خذ

470
00:36:35,526 --> 00:36:38,028
هل هذه هي الجثة
التي طلبوا منك إخفائها؟

471
00:36:38,029 --> 00:36:40,906
لا يجب علي أن أتحدث معكِ -
أتفهم أنّك خائف -

472
00:36:40,907 --> 00:36:43,117
ولكن إما تبقى
محاصراً في ما فعلته

473
00:36:43,118 --> 00:36:45,077
أو تخبرنا بالذي تعلمه

474
00:36:45,078 --> 00:36:47,037
لنتمكن من الخروج وفضح
الأشخاص السيئين الحقيقيين

475
00:36:47,038 --> 00:36:49,164
ومن ثم بإمكانك
العودة لعيش حياتك، لأن

476
00:36:49,165 --> 00:36:52,452
هذا المكان ليس
الذي تنتهي فيه حكايتك

477
00:36:58,466 --> 00:36:59,967
... ذلك هو

478
00:36:59,968 --> 00:37:02,970
ذلك هو (جون دوي) -
حسناً -

479
00:37:02,971 --> 00:37:04,972
هل كان يحمل محفظة؟

480
00:37:04,973 --> 00:37:06,932
ماذا عن أيّة علامات مميّزة؟

481
00:37:06,933 --> 00:37:10,595
..  ندوب، أوشام، أيّة -
سأخبرك بهذا -

482
00:37:13,189 --> 00:37:15,900
يجب عليكِ إثبات ذلك
قبل أن تطبعي أيّة كلمة

483
00:37:15,901 --> 00:37:17,435
بالطبع

484
00:37:19,070 --> 00:37:21,405
حسناً، لم يكن يحمل اسماً

485
00:37:21,406 --> 00:37:24,283
ولكن كان يحمل شيئاً
محشو بداخل حذائه الأيسر

486
00:37:24,284 --> 00:37:27,112
ماذا؟ -
علامة إستدعاء للشرطة -

487
00:37:27,788 --> 00:37:29,789
رمز خاص

488
00:37:29,790 --> 00:37:31,832
أنظري، (جون دوي) لم يكن مجرماً

489
00:37:31,833 --> 00:37:35,710
ولم يكن من بعض
المارّة الأبرياء في الحديقة كذلك

490
00:37:35,711 --> 00:37:37,705
كان شرطيّاً متخفيّاً

491
00:37:39,715 --> 00:37:42,009
!يا إلهي

492
00:37:42,010 --> 00:37:46,013
أصدر أي ضجيج، أي شيء على
الإطلاق، وسأفتحك مثل الحقيبة

493
00:37:46,014 --> 00:37:48,473
سأشاهدك وأنت
تنزف على هذه الأرضيّة

494
00:37:48,474 --> 00:37:51,094
الآن، هزّ برأسك
إنّ كنت تفهمني

495
00:37:52,020 --> 00:37:53,687
حسناً

496
00:37:53,688 --> 00:37:55,765
.. إهدأ

497
00:37:56,482 --> 00:37:57,775
مجزرة (ستانتون)

498
00:37:57,776 --> 00:38:01,278
الضربة المستديرة
سمعتُ أنّك كنت هناك

499
00:38:01,279 --> 00:38:02,938
ماذا لو كنت هناك؟

500
00:38:04,157 --> 00:38:07,159
!أنت مجنون لعين

501
00:38:07,160 --> 00:38:09,029
ما الذي كنتَ تفعله هنالك؟

502
00:38:11,414 --> 00:38:12,998
صفقة مخدرات

503
00:38:12,999 --> 00:38:15,250
كنتُ وسيطاً بين ثلاثة
مجموعات من الحمقى

504
00:38:15,251 --> 00:38:16,710
الذين بالكاد كانوا
يتكلمون لغة واحدة

505
00:38:16,711 --> 00:38:18,796
ما الذي حدث؟ -
ماذا تعتقد أنه حدث؟ -

506
00:38:18,797 --> 00:38:20,714
أخبرني من الذي بدأ بإطلاق  -
النار    - ماذا؟

507
00:38:20,715 --> 00:38:23,675
أخبرني من سحب الزناد
من الذي أعطى الأمر؟

508
00:38:23,676 --> 00:38:25,552
لقد فشلت - -
ما الذي تعنيه بـ "فشلت"؟ -

509
00:38:25,553 --> 00:38:27,346
لقد حدث الأمر -
ما الذي تعنيه بـ "فشلت"؟ -

510
00:38:27,347 --> 00:38:28,430
ما الذي تعنيه؟

511
00:38:28,431 --> 00:38:31,600
هذا يعني أننا لم نكن أغبياء
بالدرجة التي ظنوا أننا بها

512
00:38:31,601 --> 00:38:34,854
أدركنا ما الأمر -
ماذا كان الأمر؟ -

513
00:38:34,855 --> 00:38:38,190
كانت مجزرة، أيّها الأحمق
كانت عمليّة تخطيطيّة حذرة

514
00:38:38,191 --> 00:38:42,194
ماذا كانت؟ -
المصدر الخاص بي حذّرني -

515
00:38:42,195 --> 00:38:44,738
قامت المخابرات بالتسلّل إلى إحدى
العصابات، لستُ متأكداً من أيها

516
00:38:44,739 --> 00:38:48,868
اكتشفوا كم كانت
الصفقة كبيرة، تبادل هائل

517
00:38:48,869 --> 00:38:52,371
تغيّر حقيقي، لكن لم
يكونوا ساعين خلف أحد منا

518
00:38:52,372 --> 00:38:53,831
بل كانوا ساعين
خلف الرجل المسؤول

519
00:38:53,832 --> 00:38:55,875
الرجل الذي تولّى
تنظيم كل شيء لعين

520
00:38:55,876 --> 00:38:57,542
من هو؟-
من هو؟ أريد اسماً -

521
00:38:57,543 --> 00:38:58,828
لم أقابله أبداً

522
00:38:59,170 --> 00:39:01,338
لا يُظهر وجهه أبداً

523
00:39:01,339 --> 00:39:04,042
كل ما أعرفه أن كان له
شأن في الهيروين النقيّ

524
00:39:04,509 --> 00:39:06,711
القذارة المشحونة
من الشرق الأوسط

525
00:39:07,012 --> 00:39:09,214
(يلقبونه بـ(بلاك سميث

526
00:39:10,056 --> 00:39:13,183
كان من المفترض أن يتمّ كل
شيء بالأرقام، لكنهُ أصبح حكيماً

527
00:39:13,184 --> 00:39:17,062
بقي بعيداً وعندما
أدركوا أنه لن يظهر

528
00:39:17,063 --> 00:39:19,515
بدأ أحد ما بإطلاق النار
هذا كل ما أعرفه

529
00:39:19,815 --> 00:39:22,768
أقسم لك

530
00:39:27,157 --> 00:39:31,902
سمعتُ عنك
تنتقل الأخبار بسرعة هنا

531
00:39:32,703 --> 00:39:35,789
لكن كان يوجد ما
يقارب 100 رجل عصابة في ذلك اليوم

532
00:39:35,790 --> 00:39:37,867
وكل إصبع وجدَ زناده

533
00:39:38,459 --> 00:39:41,496
كما تعلم، هذه
الحملة الخاصة بك

534
00:39:42,213 --> 00:39:44,165
لن تنتهي أبداً، صحيح؟

535
00:39:44,840 --> 00:39:46,292
صحيح؟

536
00:39:50,513 --> 00:39:53,966
أجل، أجل، أنت مُحقّ

537
00:39:55,101 --> 00:39:56,927
أنت مُحقّ

538
00:40:24,005 --> 00:40:25,206
افتح الباب

539
00:40:26,216 --> 00:40:27,667
إفتح الباب

540
00:40:33,974 --> 00:40:35,466
ما الذي تفعله؟

541
00:40:36,101 --> 00:40:37,559
افتح الباب اللعين

542
00:40:37,560 --> 00:40:40,763
!أنت! أنت

543
00:40:42,065 --> 00:40:43,273
(سيد (كاسل

544
00:40:43,274 --> 00:40:45,234
شكراً لك

545
00:40:45,235 --> 00:40:46,776
لم أكن لأفعلها لولاك

546
00:40:46,777 --> 00:40:49,071
تمكنوا من (داتون) -
اللعنة يا رجل -

547
00:40:49,072 --> 00:40:52,366
ها هو، ها هو -
أنت رجل ميّت -

548
00:40:52,367 --> 00:40:54,952
هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا

549
00:40:54,953 --> 00:40:58,364
هيّا، أنت ميّت

550
00:42:41,142 --> 00:42:44,845
!أيّها السجين
إركع على ركبتيك

551
00:42:59,702 --> 00:43:01,236
<i>إفتح</i>

552
00:43:10,088 --> 00:43:11,588
ليس قوياً بما فيه الكفاية

553
00:43:11,589 --> 00:43:13,499
<i>أجل</i>

554
00:43:21,015 --> 00:43:22,849
<i>وجدنا حارسَان فاقدان الوعي</i>

555
00:43:22,850 --> 00:43:23,975
<i>في جراج (روكسون)</i>

556
00:43:23,976 --> 00:43:25,602
ما الذي كانوا يحمونه؟

557
00:43:25,603 --> 00:43:27,430
<i>(ستان غيبسون)، سيدي</i>

558
00:43:28,148 --> 00:43:31,851
،أعثر عليه
العمليّة كادت أنت تنتهي

559
00:43:44,205 --> 00:43:46,456
قُل لرجلك أن يتراجع

560
00:43:46,457 --> 00:43:48,951
،لا تطلق
أخفض المسدس

561
00:43:49,669 --> 00:43:51,371
أخفض المسدس

562
00:44:03,308 --> 00:44:06,176
يوجد رجال أكثر بالخارج

563
00:44:07,603 --> 00:44:09,263
ليسوا فاقدي الوعي

564
00:44:10,105 --> 00:44:11,891
أخبرني عن المزرعة

565
00:44:13,067 --> 00:44:15,227
ما الذي تنمّونه هنا؟

566
00:44:19,907 --> 00:44:23,986
لستُ خائفاً من أن أؤذيك -
أعلم أنّك لست كذلك -

567
00:44:24,287 --> 00:44:28,908
لكنك لستَ الشيطان الوحيد
الذي سيسير في هذه الشوارع

568
00:44:32,920 --> 00:44:37,082
ماذا يوجد في القبو؟ -
الناهض قادم -

569
00:44:37,383 --> 00:44:39,801
<i>(لستَ سوى شخص واحد (أكوماسان</i>

570
00:44:39,802 --> 00:44:43,047
لا يمكنك إيقاف ما بدأناه

571
00:44:47,017 --> 00:44:48,844
ما هذا؟

572
00:44:54,359 --> 00:44:56,192
تلك دماء

573
00:44:56,193 --> 00:44:59,779
لم تكن مجرّد إطلاق نار عصابيّ
عشوائي، بل كان عمليّة مخططّة

574
00:44:59,780 --> 00:45:02,949
من يعلم من الأشخاص المتورطون؟
الشرطة، مكتب المدّعي العام، من الواضح ذلك

575
00:45:02,950 --> 00:45:06,953
العمدة؟ إلى أي مدى ستصل؟ -
لا أعلم -

576
00:45:06,954 --> 00:45:08,455
لكن يمكنني القول
من نظرة عينيك تلك

577
00:45:08,456 --> 00:45:11,165
أنّه لن تنالين أيّة
راحة حتّى تكتشف الأمر

578
00:45:11,166 --> 00:45:14,286
لذا إذا أردت أن تخيّمين هنا

579
00:45:15,463 --> 00:45:17,122
المكان كلّه لك

580
00:45:18,841 --> 00:45:20,501
ابدأي بالبحث

581
00:45:23,346 --> 00:45:26,215
هل أنت جاد؟
أنا جادّ جداً

582
00:46:01,801 --> 00:46:05,004
كان (بين) أفضل
باحث عرفته على الإطلاق

583
00:46:05,305 --> 00:46:06,881
أنا أتذكر

584
00:46:16,649 --> 00:46:19,275
هل قمت بقراءة هذا؟
أجل، أجل، قرأته

585
00:46:19,276 --> 00:46:22,437
انظري، (بين) لم يهتم
وأنا لا أهتم كذلك

586
00:46:28,911 --> 00:46:31,363
اذهبي للعمل، حسناً؟

587
00:47:22,131 --> 00:47:23,214
اذهبوا

588
00:47:23,215 --> 00:47:24,633
هل أنت متأكد من أنها
فكرة جيّدة يا سيد (فيسك)؟

589
00:47:24,634 --> 00:47:26,168
!إذهب الآن

590
00:47:35,936 --> 00:47:38,681
كيف بسرعة
تحولنا إلى متوحشين

591
00:47:40,691 --> 00:47:42,776
كما لو في اللحظة التي نعبُر
بها خلال أبواب السجن هذه

592
00:47:42,777 --> 00:47:44,861
حاولت أن تقتلني

593
00:47:44,862 --> 00:47:48,156
أجل، لكانت أكثر نظافة بتلك الطريقة
لكنّك حصلت على ما أردتَه

594
00:47:48,157 --> 00:47:49,866
نظراً إلى الحالة التي كان بها

595
00:47:49,867 --> 00:47:55,322
أفترض أن (داتون) إعترف
ببعض التورطات في مأساتك

596
00:48:02,547 --> 00:48:06,416
ماذا تريد؟
لِمَ لا أزال على قيد الحياة؟

597
00:48:07,468 --> 00:48:09,719
لأن الخطط تتغيّر

598
00:48:09,720 --> 00:48:12,346
لأنك لو أردت أن
تعيش، يجب أن تتكيّف

599
00:48:12,347 --> 00:48:17,561
أجل! كانت الخطّة لقتلك
إحتجت لأن أغلق تلك الفجوة

600
00:48:17,562 --> 00:48:21,064
قمتُ مسبقاً بعقد
صفقة مع بقيّة الحراس

601
00:48:21,065 --> 00:48:23,817
ضاعفت الحصّة التي
كان (داتون) يدفعها لهم

602
00:48:23,818 --> 00:48:27,688
لكن لم يفلح الأمر، أليس كذلك؟
لا، لقد كنت مخطئاً

603
00:48:28,489 --> 00:48:31,608
... ذلك صعبٌ للإعتراف به، لكن

604
00:48:34,203 --> 00:48:37,072
(لديك موهبة، سيد (كاسل

605
00:48:37,873 --> 00:48:41,125
أفترض أن القصص
التي أقرأها في الصحيفة

606
00:48:41,126 --> 00:48:46,214
حول هجومك على
عالم الجريمة كانت ملفقة

607
00:48:46,215 --> 00:48:49,084
كيف لرجل واحد أنّ
يكون قادراً على مثل هذا

608
00:48:50,595 --> 00:48:51,837
العنف؟

609
00:48:52,387 --> 00:48:54,381
.. لكن بعدها رأيت ذلك

610
00:48:56,266 --> 00:48:58,468
بعيناي

611
00:48:59,812 --> 00:49:04,983
وعندما يتجاوز أحدهم
شخصاً بمثل هذه المهارة

612
00:49:04,984 --> 00:49:07,644
بمثل هذه الموهبة، حسناً

613
00:49:09,739 --> 00:49:11,748
لا تدع ذلك يذهب سدى

614
00:49:12,992 --> 00:49:14,401
لا

615
00:49:15,410 --> 00:49:17,112
لا، لا تدع

616
00:49:21,458 --> 00:49:22,910
كيف ذلك؟

617
00:49:51,488 --> 00:49:52,656
أطلق سراحه

618
00:49:52,657 --> 00:49:54,859
.. سيد (فيسك)، أنا
إفعلها الآن -

619
00:50:10,299 --> 00:50:13,043
ما هذا بحق الجحيم؟

620
00:50:13,928 --> 00:50:16,262
أنا أتولى السيطرة الآن

621
00:50:16,263 --> 00:50:19,057
وقد جعلتك حرّاً -
ماذا يعني ذلك "حرّاً"؟ -

622
00:50:19,058 --> 00:50:21,343
سأريك

623
00:50:23,062 --> 00:50:24,729
تراجعوا

624
00:50:24,730 --> 00:50:28,274
لأن الجميع حذرني

625
00:50:28,275 --> 00:50:32,187
بأن السجن سيكون
بيئة غير إنسانيّة

626
00:50:33,280 --> 00:50:37,533
إنه كذلك .. لكن أنا أجدهُ مُنعشاً

627
00:50:37,534 --> 00:50:40,620
الصورة المصغّرة
المناسبة لعالم الحيوان

628
00:50:40,621 --> 00:50:45,834
،عندما يريد الحيوان شيء
عندما يحتاج إلى شيء

629
00:50:45,835 --> 00:50:47,619
الأشياء الأخرى
يجب أن يُداس عليها

630
00:50:48,003 --> 00:50:51,840
تريدني في الخارج
لذا أدوس على كل شيء أراه

631
00:50:51,841 --> 00:50:55,627
بتلك الطريقة، لا أحد يصبح
قويّاً، وتكون المدينة لك لأخذها

632
00:50:56,053 --> 00:50:58,137
شيء مثل هذا القبيل، أجل

633
00:50:58,138 --> 00:50:59,889
،لذا إذا كنت تقدر على فعل ذلك
إذا كنت تقدر على إخراجي

634
00:50:59,890 --> 00:51:01,390
لم لا تفعلها بنفسك إذا؟

635
00:51:01,391 --> 00:51:04,386
لأني ألعب اللعبة
(الطويلة، يا سيد (كاسل

636
00:51:05,229 --> 00:51:08,182
كما ترى، لو أخيراً
خرجتُ من هذا القفص

637
00:51:08,899 --> 00:51:12,769
،لن تكون لشنّ الحرب
بل ستكون للفوز بالحرب

638
00:51:14,488 --> 00:51:18,525
أنت، يا سيدي
يجب عليك التركيز الآن

639
00:51:20,202 --> 00:51:23,322
لقد أعطيتك
فرصة لتمشي حرّاً

640
00:51:23,748 --> 00:51:26,958
لتضع تلك الموهبة
.. لديك في العمل لتجد

641
00:51:26,959 --> 00:51:29,203
بماذا يدعوه (داتون)؟

642
00:51:30,212 --> 00:51:31,705
(بلاك سميث)

643
00:51:33,173 --> 00:51:35,508
لو كنتُ مكانك

644
00:51:35,509 --> 00:51:39,012
لإستخدمتُ
هذه الفرصة لأجد عدالتك

645
00:51:39,013 --> 00:51:42,091
!لتقتل من أجل عدالتك

646
00:51:43,267 --> 00:51:46,553
وليس من أجلي، بالطبع لا
ليس من أجلك

647
00:51:49,023 --> 00:51:50,765
بل من أجل عائلتك

648
00:51:52,652 --> 00:51:54,269
من أجلهم

649
00:51:58,658 --> 00:51:59,859
.. (فيسك)

650
00:52:01,368 --> 00:52:02,569
نعم؟

651
00:52:06,331 --> 00:52:07,908
... أتعلم

652
00:52:09,126 --> 00:52:10,702
في المرة القادمة
التي أراك فيها

653
00:52:11,545 --> 00:52:13,788
واحد منّا فقط سيمشي حراً

654
00:52:14,674 --> 00:52:16,583
أجل، بالطبع

655
00:52:17,885 --> 00:52:19,253
أنا أعتمد على ذلك

656
00:52:48,665 --> 00:52:52,161
هل يوجد أحد هنا؟ -
أحد ما -

657
00:53:17,236 --> 00:53:18,979
... هؤلاء الناس

658
00:53:23,993 --> 00:53:25,527
!يا إلهي

659
00:53:37,381 --> 00:53:39,916
ما الذي يفعلونه بكم؟

660
00:53:46,348 --> 00:53:49,308
!(دانيال) (دانيال)

661
00:53:49,309 --> 00:53:51,352
!(دانيال) (دانيال)

662
00:53:51,353 --> 00:53:53,646
(سنخرجهم يا (ستان
سنقوم بإخراجهم جميعاً

663
00:53:53,647 --> 00:53:54,848
(دانيال)، إبني

664
00:53:55,983 --> 00:53:59,644
ابني، ابني

665
00:54:02,447 --> 00:54:03,690
المفاتيح

666
00:54:05,117 --> 00:54:07,861
فقط تمهّل يا ابني

667
00:54:20,715 --> 00:54:22,926
تعال إلى هنا، حمداً للرب

668
00:54:22,927 --> 00:54:26,713
حمداً للرب

669
00:54:29,308 --> 00:54:30,592
إنخفض

670
00:54:34,104 --> 00:54:36,681
لم ينتهوا

671
00:54:46,951 --> 00:54:49,819
قال الطبيب
.. المعالج أن حالتك

672
00:54:50,537 --> 00:54:52,114
حرجة ..

673
00:54:54,124 --> 00:54:56,743
رئتيك مليئتان بالسوائل

674
00:54:58,503 --> 00:55:04,043
خلال بضعة ساعات، من
المحتمل أن تختنق من دمّك

675
00:55:08,222 --> 00:55:12,259
لكنّك لن تُعاني
وحيداً، سأكون هنا

676
00:55:13,060 --> 00:55:15,179
لأنك كنت مُحقّاً

677
00:55:17,397 --> 00:55:21,935
في السجن، يوجد مكان
(واحد فقط لـ(كينغ بين

678
00:56:54,036 --> 00:56:57,864
لا تزال لديك ندوب
لتتذكرني بها، أتمنى ذلك

679
00:57:39,373 --> 00:57:40,615
انتظر

680
00:57:42,501 --> 00:57:45,036
أنت ميّت

681
00:57:46,880 --> 00:57:50,083
.لا يوجد شيء كهذا

682
00:57:59,884 --> 00:58:51,084
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs15\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || حازم سمّان - عصام كراوش - قدري مرزوقي
نجيب الباتع - ماجد العاضي - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

