﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,390
<i>... (سابقاً في (البقعة العمياء</i>

2
00:00:02,458 --> 00:00:04,567
(لقد تم إختراق المكتب الميداني الفيدرالي بـ(نيويورك

3
00:00:04,635 --> 00:00:07,500
(الآنسة (دوي) والعميلة (زاباتا) ومُساعدة المُدير (مايفير

4
00:00:07,568 --> 00:00:09,988
جميعهم لديهم عدد من التناقضات في نتائج جهاز كشف الكذب الخاصة بهم

5
00:00:10,056 --> 00:00:11,993
لدىّ مهام لكٍ ، أشياء ستُقربنا

6
00:00:12,061 --> 00:00:14,496
أكثر إلى أهدافنا ، اجلبي لي ذلك القلم

7
00:00:14,564 --> 00:00:16,993
لماذا لا يُمكنك رؤية ما هو قابع أمامك مُباشرة أيها العميل (ويلر) ؟

8
00:00:17,061 --> 00:00:18,958
اتصلوا بالمُدير ، أخبروه أنني أمسكت بالجاسوس

9
00:00:19,026 --> 00:00:22,035
! إنه (فيشر) يا (جين) ! ، هو الجاسوس

10
00:00:22,103 --> 00:00:23,560
! كان سيتم إلقاء القبض علىّ اليوم

11
00:00:23,628 --> 00:00:25,613
لا يُمكنني أن أثق بكِ مما تُخبرني إياه

12
00:00:25,681 --> 00:00:28,340
لدىّ وشم حساس لعامل الوقت ، أحتاج منكِ إلى جذب إنتباههم له

13
00:00:28,408 --> 00:00:29,762
لا ، أنا خارج ذلك الأمر

14
00:00:29,830 --> 00:00:31,078
ـ (آلي) ؟
(ـ مرحباً بك يا (كورت

15
00:00:31,146 --> 00:00:32,531
ـ هل أنتِ مارشال الآن ؟
ـ أجل

16
00:00:32,599 --> 00:00:34,607
قضية (فيشر) ضد (جين) لم تكُن بكل ذلك الجنون

17
00:00:34,675 --> 00:00:37,280
(لدىّ بعض التحفظات على حجج غياب (جين

18
00:00:37,348 --> 00:00:38,219
أنا أيضاً

19
00:00:38,287 --> 00:00:40,077
، السؤال الآن هو

20
00:00:40,145 --> 00:00:42,592
ماذا سنفعل بشأن ذلك ؟

21
00:01:05,601 --> 00:01:07,053
! يا إلهي

22
00:01:22,093 --> 00:01:24,674
لم يسر أمر جلسة الشراب تلك على نحو صحيح ، أليس كذلك ؟

23
00:01:24,742 --> 00:01:27,452
أجل

24
00:01:28,577 --> 00:01:30,221
هل أنتِ فوضوية دوماً هكذا ؟

25
00:01:30,864 --> 00:01:33,594
لا ، لقد خرجت الأمور عن السيطرة قليلاً بالأمس

26
00:01:33,662 --> 00:01:35,393
، أعتقد أنه في خلال مرحلة ما

27
00:01:35,593 --> 00:01:37,594
رُبما أنك استخدمت كلمتك السرية

28
00:01:39,426 --> 00:01:40,479
أحقاً ؟

29
00:01:41,771 --> 00:01:43,301
... حسناً

30
00:01:43,503 --> 00:01:45,858
هل رأيتِ شرابي الآخر بمكان ما هُنا ؟

31
00:01:46,788 --> 00:01:48,427
(كورت)

32
00:01:48,495 --> 00:01:50,883
بحقك ، لا تُبالغ في التفكير بشأن ذلك الأمر

33
00:01:50,951 --> 00:01:53,692
" أرسلت إلىّ رسالة في الـ11:30 تقول فيها " هل أنتِ مُستعدة ؟

34
00:01:53,760 --> 00:01:56,662
أنا لا أتوقع منك طلب للزواج مني ، حسناً ؟

35
00:02:19,645 --> 00:02:20,347
(مايفير)

36
00:02:20,415 --> 00:02:22,479
(مرحباً ... أنا (جين

37
00:02:22,547 --> 00:02:24,846
ـ هل كل شيء على ما يُرام ؟
ـ أجل

38
00:02:24,914 --> 00:02:27,311
... أجل ، أنا فقط ... أنا فقط

39
00:02:27,379 --> 00:02:31,564
... لا أشعر أنني بخير تماماً ، أعتقد أنه رُبما

40
00:02:32,376 --> 00:02:34,278
لقد مررتِ بالكثير

41
00:02:34,346 --> 00:02:36,109
أعتقد أنه ينبغي عليكِ أخذ إجازة اليوم

42
00:02:36,177 --> 00:02:37,711
رُبما هذا أفضل

43
00:02:39,094 --> 00:02:40,388
حسناً

44
00:02:40,456 --> 00:02:42,481
ـ فلتشعري بتحسن
ـ إلى اللقاء

45
00:02:58,838 --> 00:03:02,162
! ذلك هو أصغر حمام إستحمام قد رأيته قط

46
00:03:02,230 --> 00:03:04,559
! من فضلك

47
00:03:04,627 --> 00:03:06,478
كُنت لأحب أن أمنحك تجربة رائعة ، لكن لدىّ شعور

48
00:03:06,546 --> 00:03:08,088
بأن منزل العائلة مكان خارج حدودنا

49
00:03:08,156 --> 00:03:09,567
سيتفهم (كورت) الأمر قريباً

50
00:03:09,635 --> 00:03:12,417
... لديه بعض الأمور التي يُفكر فيها بشأن (تايلور) الآن و

51
00:03:12,485 --> 00:03:14,690
حسناً ، حسناً

52
00:03:15,743 --> 00:03:17,661
هل تبدو نفس الشخص بالنسبة لكِ ؟

53
00:03:17,729 --> 00:03:20,424
لا أحد يبدو نفس الشخص الذي كان عليه في الخامسة من عُمره

54
00:03:20,492 --> 00:03:22,060
هذا صحيح

55
00:03:23,714 --> 00:03:26,248
هل تحدثتِ إليها مُسبقاً كثيراً عما تتذكره ؟

56
00:03:26,316 --> 00:03:27,872
حسناً ، إذا كُنا سنتحدث عن إمرأة أخرى

57
00:03:27,940 --> 00:03:29,987
.... ـ بينما نحن عُراة
ـ حسناً ، حسناً ، حسناً

58
00:03:30,055 --> 00:03:31,722
فلننسى ذلك

59
00:03:48,053 --> 00:03:49,908
اُدعى (ماثيو ويتز) ، مُساعد المُدعي العام الأمريكي

60
00:03:49,976 --> 00:03:51,308
تحدثنا عبر الهاتف

61
00:03:51,376 --> 00:03:54,216
<i>أياً كان من يستمع إلىّ الآن ، أعلم أنك هُناك ، اتصل بي</i>

62
00:03:56,989 --> 00:04:00,427
هل تود إخباري سبب قيام مُدعي عام فيدرالي بالتصنت على شقتي ؟

63
00:04:00,495 --> 00:04:01,691
هل هذا أفضل أم أسوأ عندما كُنتِ تعتقدين أنني أعمل لدى وكالة المُخابرات المركزية ؟

64
00:04:01,759 --> 00:04:04,619
... ـ لا ، لا ، ليس لديك الحق في
ـ في الواقع ، لدىّ الحق لفعل ذلك

65
00:04:04,687 --> 00:04:06,799
قُمنا بضبط شبكة مُراهنات

66
00:04:06,867 --> 00:04:08,714
(وقُمنا بإلقاء القبض على وكيل مُراهنات يُدعى (رانديل لوسكي

67
00:04:08,782 --> 00:04:10,850
ـ أود الحصول على أموالي
ـ تعلم أنني سأدفع لك

68
00:04:12,131 --> 00:04:14,017
إليكِ الأخبار الجيدة ، أنا لا أبالي

69
00:04:14,085 --> 00:04:15,919
لا أبالي بشأن مُشكلتك مع المُراهنات

70
00:04:15,987 --> 00:04:19,723
لا أبالي حتى بشأن قيامك ببيع وثائق سرية خاصة بالمكتب الفيدرالي
إلى وكالة المُخابرات المركزية

71
00:04:19,791 --> 00:04:22,272
والتي تُعد جريمة ، بالمُناسبة

72
00:04:22,340 --> 00:04:25,442
(الأمر الذي أهتم به هو (توم كارتر

73
00:04:25,510 --> 00:04:27,440
(هوسه بـ(جين دوي

74
00:04:27,508 --> 00:04:30,125
(وعلاقة كل تلك الأمور بمُساعدة المُدير (مايفير

75
00:04:30,193 --> 00:04:33,080
لستُ هُنا لتدمير عملك

76
00:04:33,148 --> 00:04:36,248
لا ، أنت مُهتم بعملك

77
00:04:36,316 --> 00:04:39,190
تاشا) ، هُناك شيء ما خاطيء للغاية يحدث)

78
00:04:39,258 --> 00:04:42,488
في أعماق وخبايا مُنظمتك

79
00:04:42,619 --> 00:04:44,286
ساعديني في إكتشافه

80
00:04:45,375 --> 00:04:47,476
... وإذا رفضت

81
00:04:47,725 --> 00:04:49,060
... أجل ، حسناً

82
00:04:49,167 --> 00:04:51,542
سيتوجب عليكِ إيجاد مُحامي جيد حقاً

83
00:04:51,610 --> 00:04:55,855
قد يجلب لكِ حكم بأدنى عقوبة مُمكنة

84
00:04:55,923 --> 00:04:59,522
لكن لا يُمكنكِ تحمل تكاليف محامي جيد

85
00:05:07,617 --> 00:05:08,327
هل سننتظر (جين) ؟

86
00:05:08,395 --> 00:05:09,954
إنها مريضة اليوم

87
00:05:10,022 --> 00:05:12,211
ـ هل هى بخير ؟
ـ إنها بخير

88
00:05:12,279 --> 00:05:13,991
هل لديكِ وشم لنا يا (باتيرسون) ؟

89
00:05:14,059 --> 00:05:16,324
لا ... لدىّ وشمان

90
00:05:16,392 --> 00:05:20,482
الأسد على ربلة الساق اليُمنى لـ(جين) والثور

91
00:05:20,550 --> 00:05:22,154
على الجانب الأيسر من خصرها

92
00:05:22,222 --> 00:05:24,025
كُنت أبحث بشأنهم بشكل مُنفصل

93
00:05:24,093 --> 00:05:27,659
لكن عندما تقوم بوضعهم معاً وترجمة الكلمات الأسبانية

94
00:05:27,727 --> 00:05:29,218
(تحصل على مقولة لـ(شيكسبير

95
00:05:29,286 --> 00:05:33,622
" البعض ينهض عن طريق الخطيئة والبعض الآخر يسقط بسبب الفضيلة "

96
00:05:33,690 --> 00:05:36,338
الآن ، القوا نظرة على الأرقام هُنا

97
00:05:36,406 --> 00:05:37,716
، وهُنا تزداد الأمور إثارة

98
00:05:37,784 --> 00:05:40,915
(لإن كلمة (خطيئة) تُعد أيضاً إختصاراً لـ(جيب الزاوية

99
00:05:40,983 --> 00:05:42,162
هذا يتعلق إذن بعلم حساب المُثلثات

100
00:05:42,230 --> 00:05:43,255
! أجل

101
00:05:43,323 --> 00:05:45,528
ما هو الأسد الأكثر شهرة في مدينة (نيويورك) ؟

102
00:05:45,596 --> 00:05:47,824
وسأعطيكم تلميحاً ، إنه مُثبت

103
00:05:47,892 --> 00:05:49,358
التماثيل المُتواجدة خارج المكتبة العامة

104
00:05:49,426 --> 00:05:51,615
ما هو الثور الأكثر شهرة بالمدينة ؟

105
00:05:51,682 --> 00:05:52,562
الثور المُتحدي

106
00:05:52,630 --> 00:05:54,701
ـ في الحي المالي
ـ هذا صحيح

107
00:05:54,769 --> 00:05:56,751
، لدينا نقطتين للمُثلث

108
00:05:56,819 --> 00:05:59,259
وأعتقد أنه من المُفترض علينا إكتشاف النقطة الثالثة

109
00:05:59,327 --> 00:06:05,043
لذا ، ما هى الزوايا التي يُمكننا أخذ جيب الزاوية منها لنحصل على 0.9658 و 0.8367 ؟

110
00:06:05,142 --> 00:06:07,004
حسناً ، هل يُمكننا الإسراع مُباشرة لمعرفة الإجابة ، من فضلك ؟

111
00:06:07,072 --> 00:06:09,458
حسناً ، قبل أن نصل إلى هُناك

112
00:06:09,526 --> 00:06:12,825
هُناك شيء آخر ينبغي عليكم معرفته

113
00:06:12,893 --> 00:06:15,439
هل حللتِ لغز الوشم بتلك الطريقة ؟

114
00:06:15,506 --> 00:06:16,804
عن طريق بريد إلكتروني مجهول الهوية ؟

115
00:06:16,872 --> 00:06:19,324
! هذا إختراق أمني خطير

116
00:06:19,392 --> 00:06:21,543
كان عليكِ تبليغ قسم تكنولوجيا المعلومات بالأمر على الفور

117
00:06:21,611 --> 00:06:24,655
فعلت ذلك ، أقصد ، نحن نعمل على ذلك الأمر منذ ساعات بالفعل

118
00:06:24,723 --> 00:06:26,294
لكنهم إستخدموا شبكة إفتراضية خاصة

119
00:06:26,362 --> 00:06:28,069
عند تعقبها تقودنا إلى الدائرة القطبية الشمالية

120
00:06:28,137 --> 00:06:32,969
واعتقدتِ أنها فكرة جيدة أن تستخدمي تلك المعلومة السحرية من القطب الشمالي

121
00:06:33,037 --> 00:06:34,224
لحل لغز الأحجية ؟

122
00:06:34,292 --> 00:06:37,420
ما هى المواقع التي تقودنا إليها الأوشام يا (باتيرسون) ؟

123
00:06:37,488 --> 00:06:39,217
أتُمازحني ؟ لا يُمكننا مُتابعة الأمر الآن

124
00:06:39,340 --> 00:06:42,275
(أياً كان من أرسل ذلك البريد الإلكتروني ، فهو على علم بأوشام (جين

125
00:06:42,343 --> 00:06:44,823
لذا ، فتخميني هو أن يكونوا نفس الأشخاص الذين قاموا برسم تلك الأوشام على جسدها

126
00:06:44,891 --> 00:06:47,055
رُبما تغير شيئاً ما يتعلق بتلك القضية

127
00:06:47,123 --> 00:06:48,816
إذن ، ما هو موقع تلك النقطة الثالثة ؟

128
00:06:48,884 --> 00:06:51,645
انتهى بنا الأمر إلى أربع مواقع مُحتملة

129
00:06:51,713 --> 00:06:54,478
ثلاثة منهم لأجساد في الماء

130
00:06:54,923 --> 00:06:56,379
... لكن الرابع

131
00:06:56,478 --> 00:06:57,845
(هو شارع في (كوينز

132
00:07:08,219 --> 00:07:10,300
ـ ألا تُجيب على الهاتف ؟
ـ لا

133
00:07:11,129 --> 00:07:13,355
حددت (باتيرسون) هدفنا

134
00:07:13,423 --> 00:07:15,198
على بُعد 20 قدم من تلك البقعة

135
00:07:16,203 --> 00:07:18,331
قد يكون هذا أو ذاك

136
00:07:18,399 --> 00:07:19,706
سنبدأ من هُناك

137
00:07:27,464 --> 00:07:29,513
! مكتب التحقيقات الفيدرالية ، افتح الباب

138
00:07:29,997 --> 00:07:31,866
! سلاح

139
00:07:33,079 --> 00:07:34,874
! لدينا صُحبة يا رفاق

140
00:07:36,044 --> 00:07:38,113
! تراجعوا ! هيا تحركوا

141
00:07:38,181 --> 00:07:39,589
! اذهبوا ! اذهبوا ! اذهبوا

142
00:07:39,657 --> 00:07:40,375
! نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالية

143
00:07:40,443 --> 00:07:43,535
! نحن من قسم شرطة (نيويورك) ، انتبهوا ! ، احتموا

144
00:07:51,906 --> 00:07:54,474
لا تُطلقوا النار علينا ! نحن في طريقنا للخروج

145
00:07:55,073 --> 00:07:56,650
ماذا حدث للتو بحق الجحيم ؟

146
00:07:56,786 --> 00:08:00,216
لقد دمرتم للتو قضية نعمل عليها منذ ثلاثة أشهر في غضون ثلاثين ثانية

147
00:08:08,605 --> 00:08:13,605
<font color="#ffff00">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الــــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــــا</font>
<font color="#ff0000">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>

148
00:08:22,532 --> 00:08:24,027
كان ذلك المكان مخبأ لهم

149
00:08:24,095 --> 00:08:27,321
كانت شرطة المدينة تُراقب المكان في مُحاولة منا للإمساك باللاعبين الكبار

150
00:08:27,465 --> 00:08:29,705
وبفضلنا ، من المُحتمل أنهم لن يستطيعوا فعل ذلك أبداً

151
00:08:29,773 --> 00:08:31,608
لا يبدو هذا منطقياً

152
00:08:31,676 --> 00:08:34,112
لماذا يُرسلوننا إلى هُنا بينما شرطة (نيويورك) مُتواجدة بالفعل ؟

153
00:08:34,180 --> 00:08:35,641
، لا أعلم ، الآن

154
00:08:35,709 --> 00:08:37,303
أولويتي هى السيطرة على الضرر

155
00:08:37,371 --> 00:08:39,336
أقترح عودتكم جميعاً إلى المركز

156
00:08:45,009 --> 00:08:46,255
انظروا إلى ذلك

157
00:08:46,354 --> 00:08:48,617
أيبدو هذا مألوفاً لأى شخص آخر ؟

158
00:08:49,092 --> 00:08:51,687
(هذه اللوحة الجدارية نصب تذكاري لـ(بالوما دياز

159
00:08:51,755 --> 00:08:54,160
فتاة تبلغ من العمر 24 عاماً عاشت في ذلك الحي

160
00:08:54,228 --> 00:08:58,528
كانت المُغنية الرئيسية لفرقة موسيقية محلية حتى قُتلت قبل سبع أعوام

161
00:08:58,596 --> 00:09:02,589
(وكان ذلك هو شعار الفرقة الموسيقية ، الموشوم على الذراع الأيسر لـ(جين

162
00:09:02,657 --> 00:09:05,717
إذن ، قادتنا الأوشام إلى اللوحة الجدارية ، وليس منزل المخدرات

163
00:09:05,785 --> 00:09:06,793
من قتلها ؟

164
00:09:06,861 --> 00:09:09,252
(حبيبها ... ( روني فارجاس

165
00:09:09,320 --> 00:09:13,926
اٌدين بقتلها وحُكم عليه بالإعدام وخمنوا ذلك

166
00:09:13,994 --> 00:09:15,979
الحُكم عليه بالإعدام سيُنفذ ليلة الغد

167
00:09:16,047 --> 00:09:17,893
هذا هو سبب إرسالهم ذلك البريد الإلكتروني إلينا

168
00:09:17,961 --> 00:09:19,776
لذا ، علينا حل تلك القضية بشكل سريع

169
00:09:19,844 --> 00:09:21,233
رُبما اُدين ظلماً

170
00:09:21,301 --> 00:09:22,554
قضية الولاية كانت مُحكمة

171
00:09:22,622 --> 00:09:23,972
قالوا أنه كان مُسيئاً لها

172
00:09:24,040 --> 00:09:26,595
وأنه أجبر (بالوما) على البقاء في البلاد رغم إنتهاء مدة تأشيرتها

173
00:09:26,663 --> 00:09:29,422
وبعدما تم إلقاء القبض عليها وترحيلها إلى المكسيك

174
00:09:29,560 --> 00:09:30,865
من الواضح أن (روني) سعى خلفها

175
00:09:30,933 --> 00:09:32,668
وعاد بها إلى البلاد من جديد

176
00:09:32,736 --> 00:09:34,637
وبعد مُضي بضعة أشهر ، اغتصبها

177
00:09:34,766 --> 00:09:36,672
خنقها حتى الموت

178
00:09:36,803 --> 00:09:38,841
(وألقى بجثتها في النهر ، وجرفتها الأمواج إلى ولاية (ديلاوير

179
00:09:38,909 --> 00:09:40,843
من السهل أن نرى سبب إدانة قاضي له

180
00:09:40,929 --> 00:09:42,501
(هذا ما ظنه مُحامين (روني

181
00:09:42,569 --> 00:09:43,746
، ونصحوه بأن يقبل بصفقة

182
00:09:43,814 --> 00:09:45,501
لكنه أصر على كونه بريئاً

183
00:09:45,569 --> 00:09:47,577
هل هُناك أى شيء يُشير إلى إمكانية كونه بريئاً ؟

184
00:09:47,645 --> 00:09:50,041
النهر دمر أى دليل يتعلق بالحمض النووي

185
00:09:50,158 --> 00:09:52,646
لكن منذ عامين ، قام بالتوقيع على طلب

186
00:09:52,714 --> 00:09:55,014
(بأن تتولى لجنة البراءة في (جورج تاون

187
00:09:55,082 --> 00:09:56,181
القضية وقبلوا بها

188
00:09:56,249 --> 00:09:58,069
إنهم حساسين للغاية بشأن المُتهمين الذين يختاروا تمثيلهم والدفاع عنهم

189
00:09:58,137 --> 00:10:00,134
(لابُد أنهم كان لديهم سبب جيد للغاية ليثقوا بـ(روني

190
00:10:00,202 --> 00:10:03,243
ليس أمامنا الكثير من الوقت ، لذا دعونا ننفصل ونُقسم المهمات

191
00:10:03,311 --> 00:10:05,865
ريد) ، ستتعقب أمر لجنة المُحاماة التي قامت برفع الإستئناف)

192
00:10:05,933 --> 00:10:07,004
ولترى ما بحوذتهم

193
00:10:07,072 --> 00:10:09,323
(أنا و (تاشا) سنذهب للتحدث إلى (روني

194
00:10:09,391 --> 00:10:13,007
(لدينا 36 ساعة قبل أن يُعدم (روني فارجاس

195
00:10:13,075 --> 00:10:16,468
فلنتأكد من أن ولاية (ديلاوير) لا تقتل شخصاً بريئاً

196
00:10:19,148 --> 00:10:22,484
ما رأيك في أن نبدأ من البداية يا (روني) ؟

197
00:10:22,647 --> 00:10:24,860
فلتقُص علينا جانبك من القصة

198
00:10:25,805 --> 00:10:27,727
سأموت بالغد

199
00:10:28,496 --> 00:10:30,221
هذا هو جانبي من القصة

200
00:10:32,730 --> 00:10:34,504
هُناك فرصة في إمكانية مُساعدتك

201
00:10:34,572 --> 00:10:37,099
لا ، لا

202
00:10:37,195 --> 00:10:39,602
لا أحتاج إلى مُساعدتكم

203
00:10:39,933 --> 00:10:42,000
أتقبل حقيقة ذلك الأمر

204
00:10:42,133 --> 00:10:44,402
... (إذا كُنت بريئاً يا (روني

205
00:10:44,470 --> 00:10:46,391
لستُ كذلك ، لقد فعلتها

206
00:10:46,459 --> 00:10:48,510
قتلتها

207
00:10:48,631 --> 00:10:51,445
كل ما يقولونه صحيح

208
00:10:51,629 --> 00:10:55,154
... الآن ، دعوني وشأني

209
00:10:55,644 --> 00:10:57,857
ودعوني أموت

210
00:11:02,504 --> 00:11:04,096
ما الذي تعتقده ؟

211
00:11:05,163 --> 00:11:07,799
(أصّر (روني) لسنوات على أنه لم يقتل (بالوما

212
00:11:07,867 --> 00:11:10,486
رفض القبول بصفقة كانت لتضمن له الإبتعاد عن حكم الإعدام

213
00:11:10,554 --> 00:11:12,415
تم قبوله من قِبل لجنة البراءة لتُدافع عنه

214
00:11:12,483 --> 00:11:14,528
والآن ، يقول أنه مُذنب

215
00:11:14,707 --> 00:11:16,538
هُناك شيئاً ما غير صحيح

216
00:11:50,534 --> 00:11:51,534
(جين)

217
00:11:55,690 --> 00:11:57,096
ماذا تفعلين هُنا ؟

218
00:11:57,164 --> 00:11:59,058
(لدىّ جلسة مع الطبيب (بوردن

219
00:11:59,126 --> 00:12:02,117
تبينت أنه لا ينبغي علىّ تفويت ذلك بسبب صداع نصفي

220
00:12:02,307 --> 00:12:05,969
انظري ، أعلم أن يوم أمس كان يوماً عصيباً بالنسبة لكِ

221
00:12:06,432 --> 00:12:09,496
إذا كان هُناك شيئاً آخر يحدث ، يُمكنكِ إخباري به

222
00:12:09,965 --> 00:12:10,940
(ويلر)

223
00:12:11,008 --> 00:12:13,629
لقد عاد (ريد) للتو ويحتاج إلى التحدث معك

224
00:12:13,697 --> 00:12:15,030
... إذا احتجتِ أى شيء

225
00:12:15,545 --> 00:12:16,456
أعلم ذلك

226
00:12:16,524 --> 00:12:18,782
إذا كُنتِ مريضة ، ينبغي عليكِ البقاء بالمنزل لتتعافين

227
00:12:18,850 --> 00:12:20,703
وبإفتراض أنكِ لستِ مريضة

228
00:12:20,770 --> 00:12:22,638
إذا كُنتِ تُداوين فقط جرح كبريائك المجروح

229
00:12:22,706 --> 00:12:24,209
، بشأن ما حدث بالأمس

230
00:12:24,277 --> 00:12:26,333
فينبغي عليكِ فعل ذلك في منزلك أيضاً

231
00:12:26,463 --> 00:12:29,345
(أنا هُنا فقط من أجل جلستي مع (بوردن

232
00:12:29,843 --> 00:12:32,247
هل تعملون على وشم جديد يا رفاق ؟

233
00:12:32,363 --> 00:12:33,948
حصلنا على معلومات مجهولة المصدر

234
00:12:34,016 --> 00:12:35,663
قادتنا إلى قضية فيها حكم بالإعدام

235
00:12:35,731 --> 00:12:37,369
... الوقت عامل حساس ، لذا

236
00:12:37,437 --> 00:12:38,921
هل وصلتكم المعلومات صباح اليوم ؟

237
00:12:38,989 --> 00:12:41,390
لدىّ وشم حساس لعامل الوقت

238
00:12:41,683 --> 00:12:44,284
أجل ، بريد إلكتروني مُشفر

239
00:12:46,162 --> 00:12:47,896
بوردن) ينتظر)

240
00:12:50,912 --> 00:12:52,668
أخبر (روني) مُحامية اللجنة

241
00:12:52,736 --> 00:12:53,925
أن (بالوما) كانت حُب حياته

242
00:12:53,993 --> 00:12:55,807
وقضية الولاية ضده مُجرد كذبة

243
00:12:55,875 --> 00:12:58,326
أخبرها أيضاً أنه ذهب إلى المكسيك بعد ترحيلها إلى هُناك

244
00:12:58,394 --> 00:12:59,950
لكنه لم يستطع إيجادها

245
00:13:00,018 --> 00:13:02,931
لم يعلم حتى بشأن عودتها إلى الولايات المُتحدة إلا بعد إيجادهم لجثتها

246
00:13:02,999 --> 00:13:04,076
صدقته المُحامية

247
00:13:04,144 --> 00:13:05,505
لماذا إذن تخلوا عن القضية ؟

248
00:13:05,573 --> 00:13:07,491
لم تفعل ذلك ، بعد مرور أسبوعين ، تغير حال (روني) 180 درجة

249
00:13:07,559 --> 00:13:09,420
وقال أنه مُذنب ورفض أى مُساعدة

250
00:13:09,488 --> 00:13:11,808
نفس الشيء الذي قاله لنا

251
00:13:11,876 --> 00:13:13,495
ماذا تغير إذن بحق الجحيم ؟

252
00:13:13,563 --> 00:13:15,081
لقد تم حرق منزل أخته

253
00:13:15,149 --> 00:13:15,983
ـ ماذا ؟
ـ بعد مرور أسبوعين

254
00:13:16,051 --> 00:13:17,051
من تحدثه إلى تلك المُحامية

255
00:13:17,119 --> 00:13:19,373
تمكنت الأخت وأطفالها الثلاثة من النجاة بأعجوبة

256
00:13:19,441 --> 00:13:21,343
ـ كان هذا تهديداً
ـ إذن ، كان هُناك شخصاً ما

257
00:13:21,411 --> 00:13:23,143
(يُحاول تلفيق تُهمة قتل (بالوما) إلى (روني

258
00:13:23,211 --> 00:13:24,626
أو أنهم سيقتلون مزيداً من الأشخاص الذين يهتم (روني) لشأنهم ويُحبهم

259
00:13:24,694 --> 00:13:27,541
إذا كان (روني) بريئاً ، فمن إذن قتل (بالوما) ولفق له التهمة ؟

260
00:13:27,609 --> 00:13:30,010
كان هُناك شاهداً في المُحاكمة

261
00:13:30,078 --> 00:13:31,244
والذي ادعى أنه بإمكانه إخراج (روني) من القضية

262
00:13:31,312 --> 00:13:33,188
لكنه تراجع في الدقيقة الأخيرة

263
00:13:33,256 --> 00:13:34,972
تبينت لجنة المُحاماة أن هذا الأمر يُعد تلاعب بالشهود

264
00:13:35,040 --> 00:13:37,293
وهو ما لفت إنتباههم ليقبلوا بالقضية في المقام الأول

265
00:13:37,361 --> 00:13:41,203
(الشاهد كان يعمل في إدارة الهجرة والجمارك ، عميل يُدعى (تيموثي إيفرس

266
00:13:42,447 --> 00:13:43,886
أنتم تقتلوني هُنا يا رفاق ، هل تتذكر كل شيء

267
00:13:43,954 --> 00:13:45,237
حدث لك خلال السبع سنوات الأخيرة ؟

268
00:13:45,305 --> 00:13:48,207
فقط الأمور التي تتعلق بمُحاكمة قتل فيدرالية

269
00:13:48,458 --> 00:13:50,392
هذا هو سبب تراجعي إذن

270
00:13:51,034 --> 00:13:52,411
ذاكرتي سيئة

271
00:13:52,479 --> 00:13:53,562
هل تعلمون كم عدد الوجوه التي أراها يومياً ؟

272
00:13:53,630 --> 00:13:55,079
هُناك رجل على وشك أن يلقى حتفه

273
00:13:55,147 --> 00:13:57,208
ـ آسف بشأن ذلك
ـ غداً

274
00:13:57,276 --> 00:13:59,586
الحُقن القاتلة ليست غير مُؤلمة بالطريقة التي يُصورونها بها

275
00:13:59,654 --> 00:14:02,556
إذا حصل المُدان على جرعة بالمقدار الخاطيء ، فسيستغرق ذلك وقتاً

276
00:14:05,456 --> 00:14:07,598
التحدث عن (بالوما دياز) كلفني تقريباً كل شيء

277
00:14:07,666 --> 00:14:09,101
ماذا تعني ؟

278
00:14:12,227 --> 00:14:15,386
(بمُجرد أن عزمت النية للإدلاء بشهادتي ، رئيسي في الإدارة (سكوت ستيرن

279
00:14:15,454 --> 00:14:17,297
لفق إلىّ تهمة تحرش جنسي

280
00:14:17,365 --> 00:14:18,755
ومن ثم أخبرني أنه سيفصلني عن العمل إذا أدليت بشهادتي

281
00:14:18,823 --> 00:14:20,994
ـ من كان ليُوظفني بعد ذلك ؟
ـ لذا ، تراجعت

282
00:14:21,062 --> 00:14:24,514
لدىّ عائلة ، أحتاج لتلك الوظيفة

283
00:14:25,913 --> 00:14:27,142
لم أعلم بشأن ما قد يحدث لذلك الطفل

284
00:14:27,210 --> 00:14:29,317
(إذا أخبرتنا بما تعلم ، يُمكننا حمايتك من (ستيرن

285
00:14:29,385 --> 00:14:31,154
لن يعُد قادراً على تهديدك بعد الآن

286
00:14:31,222 --> 00:14:33,786
الوقت ليس مُتأخراً للغاية بعد لفعل الصواب

287
00:14:33,955 --> 00:14:36,374
مازال بإمكانك إنقاذ حياة ذلك الطفل

288
00:14:39,253 --> 00:14:40,891
(بعد مرور يومان من ترحيل (بالوما

289
00:14:40,959 --> 00:14:42,565
اتصلت أمها بالمكتب وأخبرتني

290
00:14:42,633 --> 00:14:44,417
أنها لم تظهر في المكسيك بعد

291
00:14:44,485 --> 00:14:46,531
ـ هل استقلت الحافلة الخاطئة ؟
ـ لقد استقلت الحافلة الصحيحة

292
00:14:46,599 --> 00:14:48,352
لقد تفقدت أشرطة الأمن

293
00:14:48,420 --> 00:14:49,511
إنها لم تصل فقط إلى الحدود

294
00:14:49,579 --> 00:14:50,831
إلى أين اصطحبوها إذن ؟

295
00:14:50,899 --> 00:14:52,623
ولماذا قد يُغطي (ستيرن) على ذلك الأمر ؟

296
00:14:52,691 --> 00:14:56,720
لا أعلم ، توقفت عن التساؤل عندما هددوني بتدمير حياتي

297
00:14:58,619 --> 00:15:02,581
لقد اعتقدوا انني الفاعلة ، أنني الجاسوسة

298
00:15:02,649 --> 00:15:05,094
مما أستطيع أن أفهم ، الأمر يُعد العكس تماماً

299
00:15:05,247 --> 00:15:07,481
ألم يكُن العميل (ويلر) هو من ساعد في تبرئتك ؟

300
00:15:07,549 --> 00:15:11,106
أجل ، أعلم ذلك 
أقصد ... الآخرين

301
00:15:11,260 --> 00:15:14,178
عندما كان يصطحبني (فيشر) للخارج ، كان يُمكنني معرفة ذلك

302
00:15:15,432 --> 00:15:17,046
اعتقدوا أنني الجاسوسة

303
00:15:17,114 --> 00:15:19,721
كان هذا يوماً مُجهداً بشكل لا يُصدق بالنسبة للجميع

304
00:15:19,789 --> 00:15:20,883
ما كُنت لأعطي الكثير من المصداقية بشأن ذلك

305
00:15:20,950 --> 00:15:22,484
كانوا مُحقين

306
00:15:24,806 --> 00:15:26,530
لماذا ينبغي عليهم أن يثقوا بي ؟

307
00:15:28,307 --> 00:15:30,333
لماذا ينبغي علىّ أن أثق بنفسي ؟

308
00:15:30,500 --> 00:15:34,045
أتعلم ، كان بإمكاني أن أكون أى شخص قبل أن يحدث ذلك

309
00:15:34,113 --> 00:15:35,292
... العمل الذي قُمتِ به هُنا

310
00:15:35,360 --> 00:15:37,573
لا أعتقد أنه يُمكنني الإستمرار في القيام بذلك الأمر بعد الآن

311
00:15:39,468 --> 00:15:41,168
أود التوقف عن فعل ذلك

312
00:15:42,679 --> 00:15:45,247
أود ترك المكتب الفيدرالي

313
00:15:47,143 --> 00:15:49,770
(ألقيت نظرة عن قُرب إلى ملف (بالوما

314
00:15:49,838 --> 00:15:52,510
وكيل الحجز الذي قام بتفقدها وإيداعها مركز الإعتقال

315
00:15:52,635 --> 00:15:53,999
(كان العميل (ستيرن

316
00:15:54,067 --> 00:15:55,541
رئيس (إيفرس) الذي هدده وطلب منه التراجع عن الإدلاء بشهادته

317
00:15:55,609 --> 00:15:57,910
بالضبط ، ألقوا نظرة على ذلك

318
00:15:57,978 --> 00:16:01,083
تاريخ ميلادها مُسجل بطريقة خاطئة

319
00:16:01,151 --> 00:16:03,303
1885بدلاً من 1985

320
00:16:03,371 --> 00:16:04,416
قد يكون مُجرد خطأ إملائي

321
00:16:04,484 --> 00:16:08,139
(أجريت بحثاً مُوسعاً عن كل الملفات التي سجلها العميل (ستيرن

322
00:16:08,207 --> 00:16:11,691
اتضح أنه قام بإرتكاب ذلك الخطأ الإملائي لمرات كثيرة خلال السبع سنوات الأخيرة

323
00:16:11,759 --> 00:16:13,168
انظروا

324
00:16:13,375 --> 00:16:17,483
1891, 1884, 1888.

325
00:16:17,551 --> 00:16:19,813
إنها إشارة ، إنه يُميزهم

326
00:16:19,881 --> 00:16:24,872
(يُودع (ستيرن) هؤلاء السيدات أتوبيسات الترحيل التي يقودها نفس السائق ، (هانك أوبين

327
00:16:24,940 --> 00:16:26,520
(نفس الشخص الذي قاد الحافلة التي كانت تُقل (بالوما

328
00:16:26,588 --> 00:16:30,485
كم عددهم ؟ كم عدد السيدات ؟

329
00:16:30,553 --> 00:16:32,521
المئات منهم

330
00:16:33,125 --> 00:16:35,390
وحدث ذلك مُؤخراً الأسبوع الماضي

331
00:16:35,769 --> 00:16:37,652
إنهم يُتاجرون في النساء

332
00:16:44,635 --> 00:16:47,154
كلاً من (ستيرن) و (أوبين) تلقيا العديد من الترقيات

333
00:16:47,222 --> 00:16:48,853
ورفضها كلاهما

334
00:16:48,921 --> 00:16:51,727
لابُد أنه يتم الدفع لهم بشكل جيد ليحتفظوا بمناصبهم الحالية

335
00:16:51,795 --> 00:16:54,742
بهذه الطريقة ، سيكون لديهم دوماً إمكانية للوصول

336
00:16:54,810 --> 00:16:55,565
لإمداد جديد ومُستمر من النساء

337
00:16:55,633 --> 00:16:59,439
عُملاء مكتب الهجرة والجمارك ليسوا قادة تلك العملية ، إنهم الوسطاء

338
00:16:59,507 --> 00:17:01,250
نحتاج إلى معرفة المسئول عن ذلك

339
00:17:01,318 --> 00:17:02,421
أخبار سيئة

340
00:17:02,489 --> 00:17:05,813
رفض القاضي تأجيل الحكم على (روني فارجاس ) بالإعدام

341
00:17:05,881 --> 00:17:09,485
تُوفيت والدة (بالوما) العام الماضي ، لذا لا يُمكنها الإدلاء بشهادتها

342
00:17:09,553 --> 00:17:12,053
بأن (بالوما) لم تعُد إلى المكسيك

343
00:17:12,121 --> 00:17:15,778
بدونها ، سيكون لدينا فقط أدلة سماعية يعود تاريخها إلى سبعة أعوام

344
00:17:15,846 --> 00:17:18,209
من عميل لمكتب الهجرة والجمارك وفاقد لمصداقيته

345
00:17:18,277 --> 00:17:23,362
الطريقة الوحيدة التي يُمكننا بها إنقاذ (روني فارجاس) من الإعدام هى
(عن طريق إيجاد القاتل الحقيقي لـ(بالوما

346
00:17:23,430 --> 00:17:26,867
والطريقة الأفضل لفعل هذا هى بإكتشاف الشخص الذي يقوم بالإتجار في هؤلاء النساء

347
00:17:26,935 --> 00:17:28,337
(ينبغي علينا إستدعاء (ستيرن) و (أوبين

348
00:17:28,405 --> 00:17:31,583
لا ، إذا استدعيناهم ، فسيُنبه ذلك الأمر القاتل الحقيقي

349
00:17:31,651 --> 00:17:34,132
هُناك شيئاً آخر يُمكننا تجربته

350
00:17:34,200 --> 00:17:37,710
هُنالك فتاة في مركز الإعتقال لديها تلك العلامة المُميزة

351
00:17:37,778 --> 00:17:41,587
من المُقرر أن يتم وضعها على متن حافلة (أوبين) بعد ظهر اليوم

352
00:17:41,736 --> 00:17:45,426
حسناً ، إذن ، إذا تمكننا من وضع طُعم بتلك الحافلة ، يُمكننا رؤية من سيلتقطه

353
00:17:45,494 --> 00:17:47,157
بالطبع لا

354
00:17:47,225 --> 00:17:50,869
لا يُمكننا تعريض حياة مدنية للخطر

355
00:17:51,995 --> 00:17:53,963
فلتضعوني بدلاً منها بالحافلة إذن

356
00:17:57,184 --> 00:17:58,873
نحن نُواصل التحدث في دوائر فقط

357
00:17:58,941 --> 00:18:01,485
رُبما هذا لإنكِ لستِ مُتيقنة بشأن أمر المُغادرة

358
00:18:01,553 --> 00:18:03,679
لم أختر أى من هذا

359
00:18:03,747 --> 00:18:05,429
ـ أعلم ذلك
ـ لا

360
00:18:05,497 --> 00:18:06,459
لا تتفهم الأمر

361
00:18:06,527 --> 00:18:08,239
فسريه لي إذن

362
00:18:08,457 --> 00:18:10,728
أعلم مدى الشعور بالتحرر أن تنسحبي وتتركي كل تلك الأمور

363
00:18:10,796 --> 00:18:12,811
لكن التهرب من مشاكلك لا يحلها

364
00:18:12,879 --> 00:18:15,374
لا ، قد يكون الحل لهذه المشكلة هو الهرب

365
00:18:15,442 --> 00:18:17,761
ما الأمر الذي لا تُخبريني إياه ؟

366
00:18:19,138 --> 00:18:22,186
أنتِ تُخفين شيئاً ما
أنتِ كذلك منذ أسابيع

367
00:18:22,388 --> 00:18:24,389
لا يُمكنني مُساعدتك إذا لم تُخبريني بالحقيقة

368
00:18:24,456 --> 00:18:25,754
لم أطلب منك المُساعدة

369
00:18:25,822 --> 00:18:27,187
بلى ، لقد فعلتِ ذلك

370
00:18:27,255 --> 00:18:28,962
تودي مني إخبارك بأن إبتعادك عن كل تلك الأمور أمراً جيداً

371
00:18:29,030 --> 00:18:30,481
لكن لن أفعل ذلك

372
00:18:30,549 --> 00:18:32,695
ليس بدون رؤية الصورة الأكبر

373
00:18:32,763 --> 00:18:35,148
لذا ، إلا إذا كُنتِ على إستعداد لتكوني مُنفتحة بشكل كامل معي

374
00:18:35,216 --> 00:18:37,184
فنحن قد انتهينا هُنا

375
00:18:46,331 --> 00:18:50,381
تلك القلادة تحتوي بداخلها على جهاز إستماع وجهاز تحديد مواقع

376
00:18:50,485 --> 00:18:52,569
لذا يُمكننا تعقبك أينما ذهبتِ

377
00:18:52,637 --> 00:18:54,218
إنها لطيفة ، أليس كذلك ؟

378
00:18:54,904 --> 00:18:56,588
ليست نوعك المُفضل ، هذا جيد

379
00:18:56,656 --> 00:18:57,799
هذا الشيء له نهاية واحدة فقط ، أهذا صحيح ؟

380
00:18:57,867 --> 00:18:59,134
يُمكنكم الإستماع إلىّ

381
00:18:59,202 --> 00:19:01,167
ـ لكن لا يُمكنني الإستماع إليكم ، أليس كذلك ؟
ـ هذا صحيح

382
00:19:02,335 --> 00:19:04,222
الآن ، نعلم أن (ستيرن) يقوم بتمييز الفتيات

383
00:19:04,290 --> 00:19:07,303
من أجل (أوبين) ليتوقف بالحافلة في نقطة ما أثناء الرحلة

384
00:19:07,371 --> 00:19:08,540
لا نعلم متى أو أين

385
00:19:08,608 --> 00:19:11,101
(كروز ، إيه 4)

386
00:19:11,169 --> 00:19:13,832
لذا ، فجوهرياً ، يُمكنني أن أتعرض للإختطاف في أى وقت

387
00:19:13,900 --> 00:19:15,804
لا ، سنتعقبك

388
00:19:15,872 --> 00:19:17,449
طوال الوقت في وحدة المُراقبة

389
00:19:17,517 --> 00:19:19,491
أنا و (ريد) سنتواجد بالخلف ، لنُراقبك

390
00:19:19,559 --> 00:19:21,003
لن تكونين بمفردك أبداً

391
00:19:21,071 --> 00:19:24,048
بمجرد أن يقوموا بفصلك ، ستبقين مُتخفية

392
00:19:24,168 --> 00:19:26,751
سنتعقبك لنصل إلى أيا كان المكان الذي يصطحبوا إليه النساء

393
00:19:26,975 --> 00:19:29,276
وأيا كان المسئول عن فعل ذلك

394
00:19:36,037 --> 00:19:39,282
سيتوجب علينا التحدث بشأن موقف (سارا) في القريب العاجل

395
00:19:42,102 --> 00:19:43,216
انظر ، أنا آسف إنها أختك

396
00:19:43,284 --> 00:19:44,940
وآسف لإنني لم أخبرك بذلك الشأن مُبكراً ، لكن أنا

397
00:19:45,008 --> 00:19:46,437
(لا تفعل ذلك يا (ريد

398
00:19:46,825 --> 00:19:48,459
(أنا أحبها يا (كورت

399
00:19:53,178 --> 00:19:58,182
ذلك الحديث ... هذه هى المشكلة

400
00:19:58,250 --> 00:20:01,534
لا يُمكنني السماح لحياتك الشخصية بأن تتداخل مع عملنا

401
00:20:01,683 --> 00:20:03,367
حسناً ؟

402
00:20:04,602 --> 00:20:07,158
هذا مُنافق بعض الشيء ، لكن حسناً

403
00:20:07,226 --> 00:20:08,893
المعذرة ؟

404
00:20:08,961 --> 00:20:11,084
أنا و (سارا) نتواعد منذ أسابيع

405
00:20:11,152 --> 00:20:13,030
ولم يعلم أى شخص بالمكتب الفيدرالي عن الأمر

406
00:20:13,098 --> 00:20:17,568
وفي الوقت نفسه ، مشاعرك تجاه (جين) تُلقي بظلالها على تقديرك للأمور منذ اليوم الأول

407
00:20:20,973 --> 00:20:23,074
الحافلة تتوقف

408
00:20:28,223 --> 00:20:30,259
ماذا يحدث ؟ لماذا نتوقف ؟

409
00:20:30,966 --> 00:20:31,838
... لستُ واثقة

410
00:20:31,906 --> 00:20:35,564
لديكم خمس دقائق لإستخدام الحمام

411
00:20:35,632 --> 00:20:38,577
<i>خمس دقائق</i>

412
00:20:41,026 --> 00:20:42,426
هل هذه محطة توقف مُقررة ؟

413
00:20:42,494 --> 00:20:43,427
لا

414
00:20:46,255 --> 00:20:49,024
فليترجل الجميع من الحافلة ، هيا بنا لنذهب

415
00:21:01,813 --> 00:21:03,695
يبدو الأمر طبيعياً حتى الآن

416
00:21:32,951 --> 00:21:34,863
حسناً ، ها هم قادمون

417
00:21:41,151 --> 00:21:43,452
لا يُمكنني رؤيتها ، تلك الشاحنة تحجب عني الرؤية

418
00:21:43,520 --> 00:21:44,909
هل رأيتها ؟

419
00:21:45,745 --> 00:21:47,567
أجل ، تمكنت من إيجادها

420
00:21:47,981 --> 00:21:49,266
إنها على متن الحافلة

421
00:21:49,334 --> 00:21:50,919
حسناً ، فلنذهب

422
00:21:51,089 --> 00:21:52,390
لنتحرك

423
00:22:15,515 --> 00:22:17,185
(هُناك خطباً ما يا (ويلر

424
00:22:17,253 --> 00:22:19,327
لم أسمع أى شيء من (زاباتا) منذ نصف ساعة

425
00:22:19,395 --> 00:22:21,315
من المُحتمل أنها تُحاول التخفي بشكل جيد

426
00:22:21,436 --> 00:22:23,547
أعتقد أنه ينبغي علينا المرور بجانب الحافلة

427
00:22:23,615 --> 00:22:25,392
الإقتراب تلك المسافة يُعد أمراً خطيراً للغاية

428
00:22:25,460 --> 00:22:28,162
سيُنبه هذا الأمر (أوبين) بأننا نتعقبه

429
00:22:28,378 --> 00:22:31,287
نحتاج إلى تأكيد بصري بأن (زاباتا) مازالت هُناك

430
00:22:37,171 --> 00:22:38,606
فلتمر بجانب الحافلة من الجهة اليمنى

431
00:22:38,674 --> 00:22:40,209
ليس بشكل سريع

432
00:22:41,319 --> 00:22:42,677
أين تجلس ؟

433
00:22:42,791 --> 00:22:44,758
في الصف الرابع بجانب النافذة

434
00:22:54,472 --> 00:22:56,157
ابن العاهرة ، إنها ليست هُناك

435
00:22:56,225 --> 00:22:57,859
أين هى بحق الجحيم ؟

436
00:22:58,160 --> 00:23:00,028
! توقف ! عُد بنا الآن

437
00:23:29,525 --> 00:23:31,683
ليس بتلك السرعة

438
00:23:31,881 --> 00:23:34,116
ستتقيأين فقط في كل مكان

439
00:23:36,291 --> 00:23:37,254
ستنتظرين هُنا

440
00:23:37,322 --> 00:23:39,090
سآتي لإصطحابك خلال ساعة

441
00:23:39,158 --> 00:23:41,624
ينبغي عليكِ أن تكوني أكثر أناقة بحلول ذلك الوقت

442
00:23:56,306 --> 00:23:58,119
(اُدعى (ناتالي

443
00:23:59,233 --> 00:24:00,995
ما إسمك ؟

444
00:24:01,164 --> 00:24:02,136
(ماريا)

445
00:24:02,281 --> 00:24:03,209
(ماريا)

446
00:24:03,277 --> 00:24:05,111
لا ، لا

447
00:24:07,592 --> 00:24:10,761
يُجن جنونهم إذا لم نتحدث الإنجليزية

448
00:24:11,172 --> 00:24:15,033
أنتِ مُتدينة ، هذا جيد

449
00:24:15,139 --> 00:24:16,878
ستحتاجين هذا هُنا

450
00:24:17,952 --> 00:24:19,819
كيف فقدناها بحق الجحيم ؟

451
00:24:22,156 --> 00:24:24,360
مازال جهاز التعقب على متن الحافلة

452
00:24:24,428 --> 00:24:25,647
لابُد أنه جردها منه

453
00:24:25,714 --> 00:24:28,672
! اللعنة ! لم يكُن ينبغي علينا تركها تذهب يا رجل

454
00:24:28,740 --> 00:24:29,774
<i>لقد حصلت على صورة لها من موقف السيارات</i>

455
00:24:29,842 --> 00:24:31,475
<i>أرسلها إليك الآن</i>

456
00:24:32,935 --> 00:24:34,017
هل لديكِ أى فكرة عن هويتهم ؟

457
00:24:34,085 --> 00:24:36,768
أخضعت تلك الوجوه لقواعد بياناتنا وتمكنت من معرفة معلومات بشأن السيدة

458
00:24:36,836 --> 00:24:38,826
(مواصفاتها تُطابق (كاميليا سوليس

459
00:24:38,894 --> 00:24:41,577
أوراقها تقول أنه تم ترحيلها منذ سبعة أعوام

460
00:24:41,645 --> 00:24:43,262
<i>(في نفس الوقت تقريباً كما هو الحال مع (بالوما</i>

461
00:24:43,330 --> 00:24:45,124
إذن ، هل تحولت من ضحية إلى شريكة ؟

462
00:24:45,192 --> 00:24:47,114
هذا ليس إستثنائي بالنسبة للأسرى المُحتجزين على المدى الطويل

463
00:24:47,182 --> 00:24:49,371
لمواءمة أنفسهم مع خاطفيهم

464
00:24:49,439 --> 00:24:51,210
ـ إذن ، كيف يُمكننا إيجادهم ؟
ـ قبل عملية الإختطاف

465
00:24:51,278 --> 00:24:52,937
توجد لقطات لـ(كاميليا) وهى تستخدم محطة وقود

466
00:24:53,005 --> 00:24:55,792
في الشارع وتستخدم بطاقة للدفع المُسبق

467
00:24:55,860 --> 00:24:57,545
هذا عظيم ، لا يُمكن تعقبها كما الحال مع النقود

468
00:24:57,613 --> 00:24:58,605
نعم و لا

469
00:24:58,673 --> 00:24:59,575
لا يُمكنك التعرف على هوية من خلال البطاقة

470
00:24:59,643 --> 00:25:01,894
لكن كُنت قادرة على تعقب تاريخ الشراء

471
00:25:01,962 --> 00:25:04,105
تم إستخدام تلك البطاقة فقط في محطات وقود

472
00:25:04,173 --> 00:25:06,005
على بُعد خمسة أميال من المطعم

473
00:25:06,073 --> 00:25:08,903
لابُد أنهم كانوا ينقلون النساء عبر وسيلة نقل أخرى

474
00:25:08,971 --> 00:25:10,696
<i>لنقلهم خارج المنطقة</i>

475
00:25:10,764 --> 00:25:12,460
هل توجد أى مطارات خاصة في تلك المنطقة ؟

476
00:25:12,528 --> 00:25:13,537
أجل ، مطار واحد

477
00:25:13,605 --> 00:25:16,974
بالإضافة إلى ثلاث محطات للقطار ، وميناءين

478
00:25:17,042 --> 00:25:19,885
لقد أرسلت صورة (إميليا)  لكلاً منهم لأرى ما إذا تعرف عليها أى شخص

479
00:25:19,953 --> 00:25:22,733
علينا إعتراض تلك الشاحنة قبل أن تنقل (تاشا) إلى مكان ما آخر

480
00:25:22,801 --> 00:25:24,642
أو يكتشفوا أنها عميلة فيدرالية

481
00:25:29,262 --> 00:25:30,438
ما هو موقفنا بالنسبة لأمر التسجيل ؟

482
00:25:30,506 --> 00:25:33,001
إنه طريق مسدود ، إنهم يستخدمون هوية مُزيفة

483
00:25:33,069 --> 00:25:35,416
انتظروا ، هل (زاباتا) في مُهمة تخفي سرية ؟

484
00:25:35,779 --> 00:25:37,298
اعتقدت أنكِ مريضة

485
00:25:37,421 --> 00:25:39,336
إنها في ورطة

486
00:25:39,537 --> 00:25:40,602
أجل

487
00:25:40,731 --> 00:25:42,522
ماذا يُمكنني أن أفعل ؟

488
00:25:43,250 --> 00:25:44,897
ماذا يحدث هُنا ؟

489
00:25:46,056 --> 00:25:49,397
حسناً ، كما ترين ، في وضح النهار ، ننام هُنا بالأسفل

490
00:25:49,715 --> 00:25:53,805
وفي مُعظم الليالي ، نرتدي الملابس

491
00:25:53,873 --> 00:25:59,741
ويأتي الحُراس لإصطحابنا للأعلى للحفلات

492
00:25:59,854 --> 00:26:03,548
(الرجل الذي يستضيف تلك الحفلات ، يُدعى السيد (تيت

493
00:26:03,725 --> 00:26:05,072
، إنه رجل أعمال نوعاً ما

494
00:26:05,140 --> 00:26:07,726
والرجال الآخرون هم عُملائه

495
00:26:07,794 --> 00:26:09,644
يُحضرنا إلى هُنا للترفيه عنهم

496
00:26:09,712 --> 00:26:11,779
ولإبهارهم

497
00:26:13,988 --> 00:26:16,624
العُملاء يحق لهم إختيار من يشائون

498
00:26:17,298 --> 00:26:19,395
وفعل أيا ما يودون بنا

499
00:26:19,826 --> 00:26:23,493
الفتيات الأخريات يتواجدن بالأعلى

500
00:26:23,561 --> 00:26:26,229
لماذا لا تتواجدين معهم بالأعلى ؟

501
00:26:34,133 --> 00:26:36,450
ليس من المُفترض على الحُراس إيذائنا بشدة

502
00:26:36,518 --> 00:26:40,732
لإن هذا يجعلنا غير جذابين بالنسبة للعُملاء

503
00:26:40,933 --> 00:26:44,498
هُناك رجلاً طويلاً ، لديه عصا فولاذية

504
00:26:45,872 --> 00:26:48,322
، أى شيء يُبقيني بالأسفل هُنا

505
00:26:48,927 --> 00:26:50,925
... أفضل من

506
00:26:51,345 --> 00:26:55,459
كُنت لأسمح له بضربي ألف مرة

507
00:26:55,527 --> 00:26:57,865
طالما لن يتوجب علىّ الذهاب إلى الأعلى مُجدداً

508
00:27:03,705 --> 00:27:05,210
هذا جنون

509
00:27:05,278 --> 00:27:06,948
هُناك ما يزيد عن 40 ألف شخص مُتواجدين بتلك المنطقة

510
00:27:07,016 --> 00:27:08,787
سيتطلب الأمر منا عدة أيام للبحث

511
00:27:08,855 --> 00:27:10,562
ليس لدينا الوقت الكافي لفعل ذلك

512
00:27:10,630 --> 00:27:12,314
قد تكون خارج البلاد بحلول ذلك الوقت

513
00:27:12,382 --> 00:27:14,790
(ماذا يتواجد هُنا يا (باتيرسون

514
00:27:14,858 --> 00:27:15,744
على لوحة القيادة ؟

515
00:27:15,812 --> 00:27:17,340
إنها بطاقة تعريف ، أعلم ذلك

516
00:27:17,408 --> 00:27:20,038
(تعقبتها وصولاً إلى شركة أنظمة الحماية والأمن (إنفيديا

517
00:27:20,106 --> 00:27:22,308
البطاقة تُعد مفتاح للمرور من بوابة من نوعاً ما يقوموا بصنعها

518
00:27:22,376 --> 00:27:25,215
لكنني تفقدت كل منفذ عبور في المنطقة

519
00:27:25,283 --> 00:27:27,921
لا أحد منها يستخدم بوابات من صنع الشركة

520
00:27:28,080 --> 00:27:31,625
ماذا لو كانوا لا يقومون بنقل النساء خارج البلاد على الإطلاق ؟

521
00:27:31,693 --> 00:27:32,325
ماذا تعنين ؟

522
00:27:32,393 --> 00:27:34,561
ماذا لو كانوا يقوموا بالإحتفاظ بهم في مكان ما ؟

523
00:27:34,629 --> 00:27:35,788
جميعهم معاً ؟

524
00:27:35,902 --> 00:27:37,521
كمنزل للدعارة ؟

525
00:27:37,589 --> 00:27:40,054
يعني هذا أنه لا ينبغي علينا البحث عن وسيلة للهروب على الإطلاق

526
00:27:40,122 --> 00:27:41,509
ينبغي علينا البحث عن مكان للإختباء

527
00:27:41,632 --> 00:27:42,843
هذا صحيح

528
00:27:42,911 --> 00:27:46,149
حسناً ، هل لدى تلك الشركة أى بوابات في حدود المنطقة ؟

529
00:27:47,537 --> 00:27:50,142
حسناً ، لا مُمتلكات حالية

530
00:27:50,258 --> 00:27:52,126
لكن هُناك مُجتمع مسور قديم

531
00:27:52,194 --> 00:27:53,587
تم شراءه من قِبل المُطورين

532
00:27:53,655 --> 00:27:55,756
في عام 2008 التي يستخدمونها

533
00:27:55,824 --> 00:27:57,167
يبدو أن المشروع كان في طى النسيان

534
00:27:57,235 --> 00:27:58,964
، منذ تدهور أحوال الإقتصاد

535
00:27:59,032 --> 00:28:01,820
<i>لكن جميع المنازل مازالت غير مأهولة بالسكان</i>

536
00:28:01,922 --> 00:28:03,890
! حسناً ، اعطينا العنوان

537
00:28:09,964 --> 00:28:11,427
لا أحد يُحب الثرثار

538
00:28:11,495 --> 00:28:12,918
لم أخبر (كاميليا) بأى شيء ، أقسم لك

539
00:28:12,986 --> 00:28:14,442
ـ تلك المرة ، لن أترك علامة
ـ أقسم لك

540
00:28:14,509 --> 00:28:16,588
! لا تفعل هذا من فضلك ! لا تفعل هذا

541
00:28:43,766 --> 00:28:46,401
ماذا يحدث بالأسفل هُنا ؟

542
00:28:47,042 --> 00:28:49,188
! توقفي ! لا تتحركي

543
00:28:55,571 --> 00:28:58,617
هل قام أى شخص حتى بالإضافة إلىّ بقراءة ملفها ؟

544
00:29:00,484 --> 00:29:03,023
هل تبدو حتى نفس الفتاة بالنسبة لكم ؟

545
00:29:04,785 --> 00:29:06,014
من أنتِ ؟

546
00:29:06,135 --> 00:29:08,637
أنتِ تعملين مع الفيدراليين ، أليس كذلك ؟

547
00:29:08,860 --> 00:29:12,330
أليس كذلك ؟

548
00:29:22,790 --> 00:29:25,468
إنها هُنا منذ ساعة بالفعل

549
00:29:25,591 --> 00:29:28,793
أياً كانت من تعمل لحسابه ، فهو ليس بعيداً عن هُنا

550
00:29:39,598 --> 00:29:40,509
! أيها السادة

551
00:29:40,577 --> 00:29:43,253
أنا آسف ، لكننا سنضطر إلى إنهاء تلك الليلة

552
00:29:43,321 --> 00:29:45,506
لكن لتكونوا مُطمئنين ، سأعوضكم عن ذلك

553
00:29:45,574 --> 00:29:48,743
لكل فرد منكم بورق البستوني

554
00:29:51,017 --> 00:29:54,540
علينا إخراجك من هُنا الآن يا سيدي

555
00:29:54,659 --> 00:29:56,853
ذلك المكان مُغطى بالأدلة

556
00:29:56,975 --> 00:29:59,943
لا يُمكنني المُخاطرة بترك أى شيء قد يكون له علاقة بي

557
00:30:00,813 --> 00:30:02,647
فلتحرق المكان

558
00:30:02,871 --> 00:30:04,438
ماذا ينبغي أن أفعل بهم ؟

559
00:30:04,639 --> 00:30:07,607
لا يُمكنني المُخاطرة بترك أى دليل

560
00:30:26,249 --> 00:30:28,083
قد نحتاجها

561
00:31:48,936 --> 00:31:50,617
! (سأذهب للبحث عنها يا (ويلر

562
00:31:50,685 --> 00:31:53,512
! فلتبقى هُنا يا (ريد) ! ، سنقضي عليهم أولاً

563
00:32:12,049 --> 00:32:13,349
! اذهبي ! اذهبي ! اذهبي

564
00:32:32,037 --> 00:32:33,601
! ساعدوني

565
00:32:36,041 --> 00:32:37,175
! انطلق

566
00:32:44,940 --> 00:32:46,931
دعني أقود بعيداً

567
00:32:46,999 --> 00:32:48,336
! ـ أخفض ذلك السلاح
ـ أو سأقتلها

568
00:32:48,404 --> 00:32:49,473
! أخفض ذلك السلاح الآن

569
00:32:49,541 --> 00:32:51,509
... دعني أقود بعيداً أو

570
00:32:52,609 --> 00:32:54,595
! لا تتحرك

571
00:32:54,663 --> 00:32:57,060
! ـ لا تتحرك
ـ هُنالك فتاة عالقة هُناك

572
00:32:57,128 --> 00:32:58,416
! في القبو ! عليكم مُساعدتها

573
00:32:58,484 --> 00:33:00,276
! لقد أنقذتنا ! لقد أنقذتنا

574
00:33:00,344 --> 00:33:01,711
! (هذه (زاباتا) يا (ويلر

575
00:33:08,318 --> 00:33:10,920
! أنا هُنا

576
00:33:11,010 --> 00:33:12,377
! (إلى هُنا يا (ريد

577
00:33:13,377 --> 00:33:16,242
! (تاشا) ! ، (تاشا)

578
00:33:16,883 --> 00:33:18,780
! حطمه ! حطمه

579
00:33:19,569 --> 00:33:21,370
! (تاشا)

580
00:33:27,325 --> 00:33:29,727
! علينا إخراجها من هُنا قبل وصول النار لخط الغاز

581
00:33:29,795 --> 00:33:30,528
هيا

582
00:33:35,337 --> 00:33:36,072
! فلنذهب

583
00:33:36,140 --> 00:33:38,105
! (تاشا) ، (تاشا)

584
00:33:38,647 --> 00:33:42,317
! (هيا ! هيا ! هيا ! هيا يا (ريد

585
00:33:42,385 --> 00:33:45,754
! اذهب ! هيا ! اذهب ! اذهب

586
00:34:01,897 --> 00:34:04,749
تم إختطاف تلك السيدة في نفس الوقت الذي تعرضتِ فيه للإختطاف

587
00:34:06,319 --> 00:34:08,120
هل يُمكنكِ التعرف عليها ؟

588
00:34:18,533 --> 00:34:21,867
كاميلا) ، ماذا حدث لها ؟)

589
00:34:22,684 --> 00:34:25,622
قتلها عميل في حفلة

590
00:34:25,690 --> 00:34:28,601
قال أنها كانت حادثة

591
00:34:29,710 --> 00:34:34,037
و (ماكس) ... لقد أجبرني على التخلص من الجثة

592
00:34:35,715 --> 00:34:38,884
كانت صديقتي

593
00:34:42,649 --> 00:34:47,960
بعد ذلك ، بدأ (ماكس) في تلقيبي بمُساعدته الخاصة

594
00:34:48,542 --> 00:34:51,597
قال أنني مُختلفة عن تلك الفتيات الأخريات

595
00:34:55,738 --> 00:34:59,813
يُواجه (ماكسويل تيت) إتهامات تزيد عن المائة إتهام

596
00:34:59,881 --> 00:35:03,008
تتراوح بين الرشوة والإتجار بالجنس

597
00:35:03,076 --> 00:35:05,355
وصولاً إلى الإعتداء الجنسي من الدرجة الأولى

598
00:35:05,423 --> 00:35:07,599
سيقضي بقية حياته وراء القضبان

599
00:35:07,667 --> 00:35:09,514
(كما هو الحال مع العميل الذي قتل (بالوما

600
00:35:09,582 --> 00:35:11,083
عضو مجلس الشيوخ لفترتين

601
00:35:11,150 --> 00:35:12,918
وتُعد هذه البداية فقط ، سنسعى خلف

602
00:35:12,986 --> 00:35:15,045
كل عميل من عُملائه

603
00:35:15,113 --> 00:35:16,822
" البعض ينهض عن طريق الخطيئة "

604
00:35:17,205 --> 00:35:20,957
(في ضوء الأدلة الجديدة وروايات شهود العيان لـ(كاميلا

605
00:35:21,025 --> 00:35:24,633
(تم إسقاط حكم الإعدام عن (روني فارجاس

606
00:35:24,701 --> 00:35:28,200
من المُتوقع أن يتم إخلاء سبيله من السجن خلال هذا الأسبوع

607
00:35:28,344 --> 00:35:30,579
عمل جيد من الجميع

608
00:35:35,365 --> 00:35:36,942
مرحباً

609
00:35:38,131 --> 00:35:40,915
أردت فقط أن أرى مدى تماسكك بعد إنتهاء ذلك الأمر

610
00:35:41,344 --> 00:35:44,683
كانت هذه مُهمة وحشية للغاية

611
00:35:47,049 --> 00:35:48,983
... أولئك النساء اليوم

612
00:35:51,879 --> 00:35:53,950
ما كان سيأتي أحداً غيري لإنقاذهم

613
00:35:54,018 --> 00:35:55,836
، مع وجودنا

614
00:35:55,904 --> 00:35:58,830
وبفضل أوشامك ، كانت هُناك فرصة جيدة

615
00:35:58,898 --> 00:36:01,266
لكن بدون ذلك ، ما كان ليتم إيجادهم على الإطلاق

616
00:36:01,735 --> 00:36:04,653
(كُنت لأفعل أى شيء مهما يتطلب الأمر لأقضي على (تيت

617
00:36:06,809 --> 00:36:08,595
أتشعرين بالأمر بتلك الطريقة حقاً ؟

618
00:36:08,663 --> 00:36:10,684
ذلك العمل أكبر منا

619
00:36:16,616 --> 00:36:19,255
سأعتبر هذا الأمر يتعلق بشأن مُهمتك الأخرى

620
00:36:19,323 --> 00:36:20,747
(كُنت أبحث بشأن إختفاء (كارتر

621
00:36:20,815 --> 00:36:22,950
ولم أستطع إيجاد أى دليل عن مكان تواجده

622
00:36:23,018 --> 00:36:25,283
في الساعات ما قبل ظهور سيارته على ذلك الجسر

623
00:36:25,351 --> 00:36:27,967
لكن هُناك عدة كاميرات مرور بالقرب من المنطقة

624
00:36:28,035 --> 00:36:29,933
تبينت لو أنني توجهت إلى هُناك ، والتقطت نظرة

625
00:36:30,001 --> 00:36:31,496
قد تكون قادراً على تعقب المكان الذي أتت منه

626
00:36:31,564 --> 00:36:33,088
ـ سيارته في تلك الليلة 
ـ هذا صحيح

627
00:36:33,156 --> 00:36:34,527
جميع لقطات الكاميرا تتواجد في وزارة النقل

628
00:36:34,595 --> 00:36:36,554
(مركز إدارة حركة المرور في مدينة (لونج آيلاند

629
00:36:36,622 --> 00:36:38,325
أحتاج فقط إلى مُذكرة لإلقاء نظرة على لقطات الفيديو

630
00:36:38,393 --> 00:36:42,107
سأجري إتصالاً لترتيب الأمر ، إذا وجدت أى شيء

631
00:36:42,175 --> 00:36:44,594
ستجلبه إلىّ ، أنا فقط

632
00:36:44,679 --> 00:36:46,107
حسناً يا سيدتي

633
00:37:00,386 --> 00:37:01,660
ها أنت هُنا

634
00:37:02,020 --> 00:37:04,939
بشحمي ولحمي ... غالباً

635
00:37:05,712 --> 00:37:06,588
هل تشعرين بتحسن ؟

636
00:37:06,656 --> 00:37:08,916
أجل ، أنا ... بخير

637
00:37:10,837 --> 00:37:12,737
افتقدتك اليوم

638
00:37:12,938 --> 00:37:15,406
افتقدت كوني مع الفريق

639
00:37:15,667 --> 00:37:17,797
افتقدكِ الفريق أيضاً

640
00:37:18,037 --> 00:37:19,834
أنتِ فرداً منا الآن

641
00:37:26,137 --> 00:37:27,786
هل ستأتي ؟

642
00:37:27,908 --> 00:37:30,176
لا ، سأذهب إلى الأسفل

643
00:37:47,188 --> 00:37:48,455
! هيا

644
00:37:51,947 --> 00:37:53,562
! اصعد إلى السيارة

645
00:37:59,365 --> 00:38:01,199
عمل جيد يا رفاق

646
00:38:04,032 --> 00:38:08,259
هل هُناك شيء يُمكن لمارشالات الجيش الأمريكي مُساعدتك بشأنه أيها العميل (ويلر) ؟

647
00:38:08,332 --> 00:38:09,801
... حسناً

648
00:38:09,890 --> 00:38:12,092
أعلم أنكِ لا تُحبين كرة القدم

649
00:38:12,793 --> 00:38:14,604
هل تُحبين كرة السلة ؟

650
00:38:14,672 --> 00:38:15,767
ليس حقاً ، لا

651
00:38:15,835 --> 00:38:19,604
هذا جيد ، لإن المُباراة على وشك الإنتهاء

652
00:38:19,672 --> 00:38:21,439
كيف كانت المقاعد ؟

653
00:38:21,768 --> 00:38:25,510
سيئة ، على الأقل ، سعر الجعة مُبالغ فيه

654
00:38:25,578 --> 00:38:27,179
ما الخطب بينك وبين (جين) ؟

655
00:38:27,246 --> 00:38:29,866
أعني ، أهذا هو سبب تصرفك بغرابة ذلك الصباح ؟

656
00:38:29,934 --> 00:38:32,317
أعني ، أنا لا أطلب منك إلتزاماً ضخماً بعلاقتنا

657
00:38:32,385 --> 00:38:34,849
لكن لا أود أن ألعب دور المرأة البديلة

658
00:38:34,917 --> 00:38:36,217
التي تود حقاً النوم معها

659
00:38:36,285 --> 00:38:37,585
لا

660
00:38:37,870 --> 00:38:40,538
ليس هذا ما يتعلق الأمر حوله

661
00:38:40,748 --> 00:38:42,103
حسناً ؟

662
00:38:42,328 --> 00:38:44,381
أود إصطحابك إلى المُباراة

663
00:38:44,537 --> 00:38:47,499
وشرب بعض الجعة المُبالغ في سعرها

664
00:38:47,567 --> 00:38:50,502
وبعد ذلك ، رُبما يُمكن أن ينتهي بنا الأمر في شقتك

665
00:38:50,570 --> 00:38:53,805
حيث ... نُدمر غرفة أخرى ؟

666
00:39:00,877 --> 00:39:02,953
تلك المقاعد سيئة حقاً

667
00:39:03,021 --> 00:39:04,326
أجل ، أخبرتك بذلك

668
00:39:04,394 --> 00:39:05,433
هيا ، أنا مُوافقة

669
00:39:05,501 --> 00:39:06,960
ماذا ، هل فُزت إذن ؟

670
00:39:07,028 --> 00:39:09,872
! لقد فُزت

671
00:39:14,957 --> 00:39:17,576
كان هذا آخر تسجيلاً منهم

672
00:39:17,693 --> 00:39:19,197
هل تجنب كل كاميرات المرور ؟

673
00:39:19,265 --> 00:39:20,879
كيف يُمكن هذا ؟

674
00:39:20,947 --> 00:39:24,002
انظر يا رجل ، الكاميرات لا تُغطي المدينة بالكامل

675
00:39:24,070 --> 00:39:26,104
المواقع علنية

676
00:39:26,172 --> 00:39:27,913
إذا كان يود بعض الأشخاص تجنبها بشدة

677
00:39:27,981 --> 00:39:29,541
... يُمكنهم فقط

678
00:39:32,229 --> 00:39:33,955
ـ ماذا ؟
ـ انتظر

679
00:39:34,023 --> 00:39:36,366
كانوا يختبرون كاميرات حديثة مُؤخراً

680
00:39:36,434 --> 00:39:38,995
لم يتم الإعلان عن مواقعها بعد

681
00:39:48,349 --> 00:39:49,477
توقف هُنا

682
00:39:49,565 --> 00:39:51,241
حسناً ، عُد

683
00:39:52,303 --> 00:39:53,965
هُنا ، هُنا ، هُنا تماماً

684
00:39:54,134 --> 00:39:56,225
هل هذا هو الرجل الذي تبحث عنه ؟

685
00:39:57,432 --> 00:39:58,780
لا

686
00:40:00,088 --> 00:40:01,973
لكن هذه هى سيارته

687
00:40:02,149 --> 00:40:04,362
من أنت بحق الجحيم إذن ؟

688
00:40:07,782 --> 00:40:10,566
توصلت إلى شيئاً ما ، قابليني في المركز

689
00:40:27,301 --> 00:40:29,080
(ذلك البريد الإلكتروني المُرسل إلى (باتيرسون

690
00:40:29,235 --> 00:40:31,916
مُساعدة من صديق ؟ أكان أنت ؟

691
00:40:31,984 --> 00:40:35,706
أخبرتك أنه كان أمراً هاماً ، لكنكِ رفضتِ

692
00:40:35,774 --> 00:40:38,749
لذا اضطررنا إلى اللجوء لتدابير أخرى

693
00:40:38,817 --> 00:40:41,150
تدابير أكثر خطورة ، بالمُناسبة

694
00:40:41,218 --> 00:40:43,064
لماذا ؟

695
00:40:43,132 --> 00:40:45,016
لماذا تلك القضية ؟ لماذا تستحق الخطر ؟

696
00:40:45,084 --> 00:40:47,285
لإن الوقت ينفذ منا

697
00:40:47,407 --> 00:40:50,320
كان سيلقى شخصاً ما بريئاً حتفه

698
00:40:50,388 --> 00:40:52,832
إذن ... أهذا يعني

699
00:40:52,900 --> 00:40:55,447
أنكِ غيرتِ رأيك بشأن العمل معي ؟

700
00:40:55,597 --> 00:40:56,946
لا

701
00:40:58,423 --> 00:41:01,043
هذه هى المرة الأخيرة التي سأقابلك فيها

702
00:41:01,610 --> 00:41:03,417
لا أثق بك

703
00:41:03,757 --> 00:41:07,467
وأيا كان الشخص الذي كُنت عليه فيما قبل
فأنا لا أثق بها أيضاً

704
00:41:08,834 --> 00:41:12,741
لم أعُد مصدرك بداخل المكتب الفيدرالي بعد الآن

705
00:41:13,687 --> 00:41:16,055
أنا أعمل لصالح المكتب الفيدرالي

706
00:41:16,153 --> 00:41:20,346
(أنتِ مُتعمقة للغاية مع هؤلاء الأشخاص يا (تايلور

707
00:41:20,593 --> 00:41:22,106
لا يُمكنكِ رؤية الصورة الكبيرة الآن

708
00:41:22,174 --> 00:41:25,997
عندما تتمكنين من فعل ذلك ، أقسم لكِ
أنكٍ ستشعرين بإختلاف نحو ذلك الأمر

709
00:41:26,840 --> 00:41:28,289
لقد قررتِ إختراقهم

710
00:41:28,357 --> 00:41:29,853
! توقف

711
00:41:29,985 --> 00:41:31,449
! لا أبالي بشأن ذلك

712
00:41:31,544 --> 00:41:32,902
لم أعُد ذلك الشخص بعد الآن

713
00:41:32,970 --> 00:41:36,527
لستُ الشخص الذي قام بالتخطيط لكل هذا

714
00:41:36,595 --> 00:41:41,299
لستُ خطيبتك وأنا لستُ بجانبك

715
00:41:41,974 --> 00:41:45,158
حسناً ، مازلتُ بجانبك

716
00:41:45,256 --> 00:41:47,592
وأود حمايتك

717
00:41:48,316 --> 00:41:51,918
وإذا استطعت ذلك ، سأقوم بحماية الأشخاص الذين تهتمين لأمرهم أيضاً

718
00:41:51,987 --> 00:41:54,843
لكن أنا الشرطي الجيد ، ورجال الشرطة السيئون

719
00:41:54,954 --> 00:41:56,869
ليسوا مُهتمين بدرجة كبيرة بشأن ذلك الجزء

720
00:41:56,937 --> 00:41:58,528
ماذا ، رجال الشرطة السيئيين ؟

721
00:41:58,596 --> 00:42:00,702
... لقد تركتِ تعليمات صارمة للغاية

722
00:42:00,826 --> 00:42:04,510
لإحتمالية أنكِ قد تكونين غير راغبة في التعاون معنا

723
00:42:04,578 --> 00:42:07,211
بشأن شيئاً ما طُلب منكِ تنفيذه

724
00:42:07,713 --> 00:42:11,222
الأشخاص الذين نعمل معهم ، لن يتوقفوا

725
00:42:11,290 --> 00:42:13,874
حتى يضمنوا نجاح تلك الخطة

726
00:42:13,942 --> 00:42:15,573
ماذا تقول ؟

727
00:42:15,641 --> 00:42:18,341
... إذا رفضتٍ التعاون معنا

728
00:42:19,866 --> 00:42:22,534
(فسوف يقتلون العميل (ويلر

729
00:42:28,276 --> 00:42:33,276
<font color="#ff0000">تمت الترجمة بواسطة : أحـــــــــــــــــــــمـــــــــــــــد الــــــــــــــــــبـــــــــــــنــــــــــــــــا</font>
<font color="#ffff00">https://www.facebook.com/ahmedovic22</font>