1
00:01:31,875 --> 00:01:34,753
<b>\\ بيت من ورق \\
"الموسم الرابع، الحلقة الرابعة"
"الفصل الثالث والأربعون"</b>

2
00:01:44,022 --> 00:01:48,649
أقل من عشرين بالمائة لا مشكلة لديهم
بأنّ يكون الرئيس ونائبة مقرّبين بأي طريقه

3
00:01:48,567 --> 00:01:51,988
أقل من عشرة بالمائة موافقون على أي شخص
كان لم يسبق وأن حاز على مركز انتخابي

4
00:01:52,071 --> 00:01:54,365
... لكن إن حرّكنا الإبرة -
أربعون نقطة؟ -

5
00:01:54,448 --> 00:01:55,700
هكذا نلفق الأمر

6
00:01:55,784 --> 00:01:58,036
،من يفضلونها أناسٌ محترمون
على خلاف الذين يفضلونني

7
00:01:58,119 --> 00:02:00,830
بلا طائل، ففي الوقت الذي
كانت فيه سفيرة للأمم المتحدة

8
00:02:00,914 --> 00:02:02,081
.فقد تخلوا عنها أجمعين

9
00:02:02,165 --> 00:02:04,167
فالأداء والخبرة عاملان رئيسيان

10
00:02:04,250 --> 00:02:07,128
بعدها علينا أن نضخّم
عوامل قوتها لا عوامل ضعفها

11
00:02:07,211 --> 00:02:10,298
،نحنُ نبحث عن نائبٍ للرئيس ثمين
بحثنا هذا يثبت أنها ليست كذلك

12
00:02:10,381 --> 00:02:13,551
،واجبك ليس أن تثنيني عن رأي
.بل أن توضّح لي كيف يمكننا اقناع الآخرين

13
00:02:13,635 --> 00:02:16,638
سيدي، هناك الكثير من الناس
يمكننا الاختيار من بينهم

14
00:02:16,721 --> 00:02:17,722
إن كان هدفنا هو الفوز

15
00:02:17,806 --> 00:02:19,598
.. فنحن ننحني للخلف  -
(سيث) -

16
00:02:20,558 --> 00:02:23,937
،طلب منّا الرئيس أن نأتي بخطةٍ
وهذا ما سوف نفعله

17
00:02:26,605 --> 00:02:28,274
سأنتظرك في مكتبي

18
00:02:36,783 --> 00:02:39,285
.تعرف أنه محق -
.بالطبع هو محق -

19
00:02:40,411 --> 00:02:42,246
ربما يمكننا أن نقترح شيئًا آخر

20
00:02:43,456 --> 00:02:45,208
لن تصغي إلينا

21
00:02:48,627 --> 00:02:49,963
ماذا عن (ليان)؟

22
00:02:51,089 --> 00:02:53,132
أجل، كنتُ أفكر بذلك أيضًا

23
00:02:54,592 --> 00:02:56,635
السؤال هو كيف لنا أن نستميلها

24
00:02:57,804 --> 00:02:58,888
.إنها تحبُ الشيكات

25
00:02:58,972 --> 00:03:01,557
،لا، يجب أن نعرض عليها أكثر من المال
إنها تريدُ شخصًا لتحتمي به

26
00:03:06,187 --> 00:03:09,565
لنجعلها بمثابة (كلير) لي

27
00:03:09,648 --> 00:03:12,318
أتقصد مديرةٍ لحملتك؟ -
يمكننا الإستفادة بدماء جديدة -

28
00:03:12,401 --> 00:03:14,528
أتفق معك، لكن (ليان)؟

29
00:03:14,612 --> 00:03:16,114
أعني، ليس ثمة ضمان
أنه بأمكاننا أن نتحكّم بها

30
00:03:16,197 --> 00:03:17,949
أدري، لكن لو أمكنها أن تقنع
.. كلير) بأن تنثني عن رأيها)

31
00:03:18,032 --> 00:03:19,492
.فهذا كل ما أريده منها

32
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
.نعم

33
00:03:21,870 --> 00:03:23,704
".إنهم بانتظارك يا سيدي في غرفة التنظيم"

34
00:03:23,788 --> 00:03:25,289
سأكونُ هناكَ في الحال

35
00:03:25,373 --> 00:03:28,251
لتعمل معها إن لزم الأمر

36
00:03:28,334 --> 00:03:29,753
لا يتوجّبُ أن تروق لي لأعمل معها

37
00:03:29,836 --> 00:03:32,546
جيد، اتصل بها -
ألا زلت تريد أن يكون (سيث) جزءًا من الخطة؟ -

38
00:03:32,630 --> 00:03:35,633
(نعم، إلى أن تأتِ (ليان
أعليّ أن أقلق بشأنه؟

39
00:03:35,717 --> 00:03:38,636
،لقد كنّا نغطّي آثارنا بحذر
لا شيء على البريد ولا في سجلات التلفون

40
00:03:38,720 --> 00:03:40,596
،إنه حاذق بما فيه الكفاية
ليغطي آثارة هو الآخر

41
00:03:41,514 --> 00:03:42,807
سأتحدثُ معه

42
00:04:03,912 --> 00:04:07,916
ما رأيك بهذه اللوحة؟ -
لستُ متأكدًا -

43
00:04:10,709 --> 00:04:13,337
مررتُ ذات مساء من هنا
وجلست محدقًا في هذه اللوحة

44
00:04:13,421 --> 00:04:17,842
تلك الزرقاء الموجودة بمكتبي
في البيت الأبيض، استبدلوها بهذه

45
00:04:17,926 --> 00:04:19,635
.هذه ليست الراية الأمريكية

46
00:04:19,718 --> 00:04:25,141
،نعم، إنها رايةُ المتمردين
تغرق في وحل النسيان

47
00:04:25,224 --> 00:04:26,893
أتلكَ صاعقةٌ رعدية؟

48
00:04:29,145 --> 00:04:31,564
... أعتقد ذلك

49
00:04:35,443 --> 00:04:39,572
مالم تكن محاولة بائسة
لجعل السفينة تبدو كوحيد القرن

50
00:04:39,655 --> 00:04:41,532
أترى ذلك؟

51
00:04:41,615 --> 00:04:43,367
الألوان زاهية

52
00:04:43,451 --> 00:04:44,660
أنا أكرهها

53
00:04:45,661 --> 00:04:47,580
أعتقد أنني أكرهها كذلك

54
00:04:48,873 --> 00:04:53,169
أرى أنها ليست فكرة حسنة
أن تعلق راية الحلفاء هنا في البيت الأبيض

55
00:04:53,252 --> 00:04:56,255
(بعد كل ما جرى هنا في (كارولاينا الجنوبية

56
00:04:56,339 --> 00:04:58,174
حتى إن كانت تغرق

57
00:04:59,383 --> 00:05:01,635
ماذا ترى أن نضع مكانها؟

58
00:05:01,719 --> 00:05:04,388
لا أدري، ربما شيء
يروق لك أكثر من هذه

59
00:05:08,601 --> 00:05:11,020
ألديكَ ذلك القلم
الذي أوقّع به الوثائق؟

60
00:05:18,402 --> 00:05:20,738
ضع يدك على الحائط

61
00:05:20,822 --> 00:05:22,824
سيدي؟ -
ضعها على الحائط -

62
00:05:37,213 --> 00:05:39,215
أفرق أصابعك قليلًا

63
00:05:47,598 --> 00:05:49,558
قليلًا بعد؟. حسناً

64
00:05:52,728 --> 00:05:57,400
أجل.. يكفينا مرحًا لهذا اليوم

65
00:06:03,072 --> 00:06:06,993
دوغ)، لا أدري كيف)
أفعل ما يطلبه مني

66
00:06:07,076 --> 00:06:09,828
... ليس لديّ قدرات سحرية -
التسريبات -

67
00:06:11,080 --> 00:06:14,375
أكنت أنت المسئول؟ -
هل أنتَ جاد؟ -

68
00:06:14,458 --> 00:06:16,002
للغاية

69
00:06:16,085 --> 00:06:19,380
،مددتُ يد العون بكل امكانياتي
مثلي مثل غيري

70
00:06:19,463 --> 00:06:21,299
هذا لا يثبتُ أي شيء

71
00:06:21,799 --> 00:06:24,135
أنا أحاول الحفاظ على هذه الحملة

72
00:06:24,218 --> 00:06:26,679
،لو كنتُ أنتوي تخريبها
لتركت الرئيس ونفسه ولكان تكفل بذلك

73
00:06:26,762 --> 00:06:28,306
بدلًا من الكفاح في موضوع نائب الرئيس هذا

74
00:06:28,389 --> 00:06:29,807
أو ربما هذا مجرد غطاء

75
00:06:29,890 --> 00:06:32,726
لقد كُنت معه في نفس الخندق
طوال العام المنصرم

76
00:06:32,810 --> 00:06:35,521
،بينما كنتَ غائبًا
والآن تأتي لتشكك بي؟

77
00:06:35,604 --> 00:06:37,114
لا يكونُ جزائي

78
00:06:37,731 --> 00:06:39,900
لقد حصلت على هذه
الوظيفة بنبش القذارة

79
00:06:40,818 --> 00:06:44,863
،إن كنتَ لا تثق بي حتى الآن
فلا حاجةٍ لبقائي هنا

80
00:06:45,781 --> 00:06:47,283
أتقولُ بأنك تستقيل؟

81
00:06:47,366 --> 00:06:49,785
هذا آخر ما أريدُ فعله

82
00:06:49,868 --> 00:06:52,330
لكنكَ أخمدتَ ما بصدري
من باعثِ لأبقى

83
00:06:57,251 --> 00:07:00,379
حسناً، سحقًا

84
00:07:04,008 --> 00:07:07,971
،سيث)، سأختار أن أصدقك الآن)

85
00:07:08,054 --> 00:07:09,763
... لكن لو جعلتني أندم على قراري

86
00:07:09,847 --> 00:07:13,977
،لن تندم، لأني لستُ المسئول
لازلتُ أعتقد بأن (ميتشم) هو المسئول

87
00:07:14,060 --> 00:07:15,519
ليس هو

88
00:07:15,603 --> 00:07:17,646
هل أنتَ متأكد؟ -
أنا واثقٌ من ذلك -

89
00:07:17,730 --> 00:07:19,107
وكذلك الرئيس

90
00:07:20,649 --> 00:07:22,151
أيمكنني الذهاب؟

91
00:07:22,235 --> 00:07:24,820
أم تريد مناقشة الخطة
بشأن السيدة الأولى؟

92
00:07:24,903 --> 00:07:28,992
،يجبُ أن أقوم ببعض المكالمات
بعدها سآتي إلى مكتبك

93
00:07:36,415 --> 00:07:38,459
(صِليني بـ(ليان هارفي

94
00:07:39,418 --> 00:07:42,755
سيبقى (ميلكين) برفقة هذا
(الرجل (انتون كالسكي

95
00:07:42,838 --> 00:07:47,718
(كان المالك لأكبر ثاني بنك في (روسيا
.إلى أن إستولى عليها (بيتروف) في العام 2013

96
00:07:47,801 --> 00:07:50,429
(فرّ بعدها (كالسكي) عبر الحدود إلى (إستونيا

97
00:07:50,513 --> 00:07:53,516
(ستقلع طائرة (ميلكين) إلى (تالين

98
00:07:53,599 --> 00:07:57,520
بعدها سيسافر بالقارب إلى منزل
(كالسكي) الصيفي في (ساريما)

99
00:07:57,603 --> 00:08:00,023
غدًا سنفك الحظر عن أملاك
(ميلكين) في (أمريكا)

100
00:08:00,106 --> 00:08:02,941
(ونحوّلها إلى حساب (كالسكي) في (سويسرا

101
00:08:03,026 --> 00:08:05,403
سيتواصل (كالسكي) بأصدقائه
في الجيش الروسي

102
00:08:05,486 --> 00:08:07,113
ويشرع في بيعها

103
00:08:07,196 --> 00:08:09,198
هل يقوم بنك الادخار الفيدرالي
بمراقبة (كالسكي)؟

104
00:08:09,282 --> 00:08:11,284
،عن كثب
سيعرفون بأننا وراء الأمر

105
00:08:11,367 --> 00:08:13,661
عندما تتهمنا حكومة (موسكو) بالأمر -
سننكر بالطبع -

106
00:08:13,744 --> 00:08:15,621
أنحنُ مستعدون في حال
بالغ (بيتروف) في ردّةٍ فعله؟

107
00:08:15,704 --> 00:08:18,416
الفيلق السادس متواجد
(بالقرب من مضيق (بوسفورس

108
00:08:18,499 --> 00:08:20,168
ودورياتُنا تطوف في بحر الشمال

109
00:08:20,251 --> 00:08:22,045
.اكتبوا مسودّة القرار -
هل تسمح لي بالتكلم، سيدي -

110
00:08:22,128 --> 00:08:24,797
(سبق وناقشنا الأمر يا (كاثي -
.. نعم يا سيدي لكنني مُضطرةٌ  -

111
00:08:24,880 --> 00:08:28,009
،أن أبدي اعتراضي وبقوة
.. لكننا سنخسر دبلوماسيًا

112
00:08:28,092 --> 00:08:29,343
،لو كانتِ الدبلوماسية ذا نفع

113
00:08:29,427 --> 00:08:32,471
ما كُنا سنأخذُ في الحسبان
سلوكَ هذا المسلك، أليس كذلك؟

114
00:08:33,472 --> 00:08:36,517
لقد لفظتُ مخاوفي  -
أشكركم جميعًا -

115
00:08:44,233 --> 00:08:47,486
لن تقوم بمفاجأتي وتجعلني
أكلم سيادة الرئيس، أليس كذلك؟

116
00:08:47,570 --> 00:08:50,406
<i>،كلّا، أنا وأنتِ فحسب"
".. ومع ذلك فقد أحاطني علمًا</i>

117
00:08:50,489 --> 00:08:52,866
<i>".بشأن طلب السيدة الأولى" -
ثمّ؟ -</i>

118
00:08:52,950 --> 00:08:55,328
نريدُ أن نعيّنكِ مديرة الحملة الانتخابية

119
00:08:56,162 --> 00:08:57,871
<i>".تفقّدي بريدك الإلكتروني"</i>

120
00:09:01,750 --> 00:09:04,545
<i>"ماهذا؟" -
.بحثنا -</i>

121
00:09:04,628 --> 00:09:08,591
".كل شيء يختصر الأمر ذاته" -
سبق وأدرتَ بعض حملات، ماذا في ذلك؟ -

122
00:09:08,674 --> 00:09:11,469
حلقات مناقشة أيضًا -
لا توحي بشيء -

123
00:09:11,552 --> 00:09:12,720
<i>"ليس هذه الأرقام"</i>

124
00:09:12,803 --> 00:09:15,431
لا يمكن لـ(كلير) أن تكون ضمن
قائمة المرشحين، وأنتِ تعرفين ذلك

125
00:09:15,514 --> 00:09:18,267
<i>"هذا أمرٌ ليس من الهيّن عزله بمفرده"</i>

126
00:09:18,351 --> 00:09:20,936
<i>،إن بلغ سعر جالون الوقود 6 دولار"
"فقد قُضي أمركم</i>

127
00:09:21,019 --> 00:09:23,314
<i>"ستكونون خسرتم علاقتكم مع الشعب" -
نحنُ نعي ذلك جيدًا -</i>

128
00:09:23,397 --> 00:09:26,109
لكن في حال عيّن الرئيس (كلير) كنائبةٍ له

129
00:09:26,192 --> 00:09:29,195
فستتحول المشكلة
من اقتصادية إلى تكتيكية

130
00:09:29,278 --> 00:09:32,240
الأمر الذي يمنحكم وقتًا أطول
في ظل الأزمة الروسية

131
00:09:32,323 --> 00:09:36,577
حلو الموضوع وترجموا ثقتكم
في الرئيس إلى ثقة في قراراته

132
00:09:36,660 --> 00:09:40,331
،لم أتّصل بك لأقنعكِ
بل لأعرض عليكِ وظيفة

133
00:09:40,414 --> 00:09:44,752
(فقط لتصلوا إلى السيدة (آندروود -
الأمر ليس بخصوصها فحسب -

134
00:09:46,129 --> 00:09:49,215
نحنُ بحاجتك، فالأمر معوّلٌ عليكِ
لتنهضي بهذه الحملة

135
00:09:49,298 --> 00:09:52,050
(أنا منبهرةٌ يا (دوغ
.فلم يخطر ببالي أنكَ مغرمٌ بي لهذا الحد

136
00:09:52,135 --> 00:09:55,554
أنا مغرمٌ بموهبتك، وكذلك سيادة الرئيس

137
00:09:56,222 --> 00:10:00,726
ولائي أدينُ به إلى السيدة الأولى -
كلُ ما أطلبه منكِ هو أن تحدثيها بالأمر -

138
00:10:00,809 --> 00:10:02,811
،إسمع لما سأقوله
(سأعرض بحثكم على (كلير

139
00:10:02,895 --> 00:10:04,688
لو عرضت بحثي على الرئيس

140
00:10:06,149 --> 00:10:07,691
أتفق معكِ في ذلك

141
00:10:08,401 --> 00:10:10,486
(لا يفترضُ بي أن أكلمكِ حتى، (هيذر

142
00:10:10,569 --> 00:10:12,988
<i>أنا قلقةٌ جدًا بأنه قد يكون هناك"
".سوء استغلال للسلطة</i>

143
00:10:13,071 --> 00:10:16,200
حضرة المدعية العامة؟
السيد (ستامبر) في انتظارك

144
00:10:16,284 --> 00:10:17,493
سأكونُ هناكَ في الحال

145
00:10:18,869 --> 00:10:19,995
عليّ أن أذهب

146
00:10:20,078 --> 00:10:23,957
تمت ترقية الضابط المسئول
.عن العملية حال انتهاء العملية

147
00:10:24,041 --> 00:10:25,876
".اسمعيني" -
.. مارثا)، في حال كان الرئيس) -

148
00:10:25,959 --> 00:10:29,255
.. أو أيّاً من أفراد طاقمة
إن كان أي شخص ذو سلطة في المكتب

149
00:10:29,338 --> 00:10:33,426
،)يلاحق (لوكاس غوودوين
.فأنتِ تعلمين أن في هذا سوء استغلال للسلطة

150
00:10:33,509 --> 00:10:35,052
أنا أعمل لصالح الرئيس

151
00:10:35,136 --> 00:10:37,346
.وأوشكُ أن أجلس مع رئيس طاقمه

152
00:10:37,430 --> 00:10:40,599
<i>".القانون هو القانون " -
.هذه سياسة، ليست القانون -</i>

153
00:10:40,683 --> 00:10:44,353
<i>ليس صحيح، لقد عيّنتي في منصب"
"النائب العام، نظرًا لنزاهتي</i>

154
00:10:44,437 --> 00:10:46,355
<i>"وأنا أقدمُ هذا إليكِ لثقتي في نزاهتكِ أيضًا"</i>

155
00:10:46,439 --> 00:10:47,990
حضرةَ المدعية العامة؟

156
00:10:50,193 --> 00:10:51,277
.يجب أن أذهب

157
00:10:51,360 --> 00:10:54,988
<i>"(لو صمدت أركان رواية (غوودوين" -
أنى عرفتِ هذا؟ -</i>

158
00:10:55,072 --> 00:10:57,241
هل قام فريقك بالتحدث إلى أي
شخص في برنامج حماية الشهود؟

159
00:10:57,325 --> 00:11:00,661
،لإنه لو كان الأمر كذلك
.. حينها فأن هذه ثغرةٌ لن

160
00:11:00,744 --> 00:11:04,665
<i>"لقد تحدثتُ إليه بنفسي، شخصيًا" -
فعلتِ ماذا؟ -</i>

161
00:11:04,748 --> 00:11:08,544
،هو من أتى إليّ
لقد تقفّى أثري

162
00:11:08,627 --> 00:11:10,379
(لا صلةَ لي بهذا الموضوع، (هيذر

163
00:11:11,755 --> 00:11:13,757
(أنا آسفة بشأن هذا، (دوغ

164
00:11:13,841 --> 00:11:15,301
.لا بأس -
كنت أتكلم في الهاتف مع القاضي -

165
00:11:15,384 --> 00:11:17,052
لا عليكِ، تعالي -
شكرًا لك -

166
00:11:17,135 --> 00:11:19,096
.من هنا -
شكرًا جزيلًا -

167
00:11:22,933 --> 00:11:25,519
<i>لا أعلم، لم تكن لتفعله"
"جيدًا، عندما كانت سفيرة</i>

168
00:11:25,603 --> 00:11:26,854
<i>"لم تكن كفؤة بما فيه الكفاية لشغر المنصب"</i>

169
00:11:27,237 --> 00:11:30,198
مهلًا، أسبقَ وكانت سفيرة؟" -
".في الأمم المتحدة -

170
00:11:30,282 --> 00:11:31,366
<i>"ربّاه، ألا تشاهد الأخبار؟"</i>

171
00:11:32,576 --> 00:11:33,827
<i>"من منكم يشعر بالمثل؟"</i>

172
00:11:36,454 --> 00:11:39,583
،أهناكَ أسبابٌ أخرى"
"عدى أنها ليست كفؤة؟

173
00:11:39,667 --> 00:11:43,128
<i>حسناً، لقد كانت متهورةً جدًا"
"(عندما انفجرت مشاعرها في (موسكو</i>

174
00:11:43,211 --> 00:11:45,548
<i>"حسناً، لم ينبغي أن تتواجد هناك من الأساس"</i>

175
00:11:45,631 --> 00:11:48,717
<i>،أعني، رفض مجلس الشيوخ التصويت لها"
"ولكن زوجها هو من قام بتعيينها</i>

176
00:11:48,801 --> 00:11:49,885
<i>"الأمر ليس صائب"</i>

177
00:11:49,968 --> 00:11:53,180
<i>،حسناً، أنا معجبٌة بها كشخص"
".. لكنني أوافق</i>

178
00:11:53,263 --> 00:11:55,432
<i>".بأن عليها أن تظل السيدة الأولى فحسب"</i>

179
00:11:57,434 --> 00:11:59,770
إذن، فهو يأمل بأن
تقنعيني لأدع الأمر

180
00:11:59,853 --> 00:12:02,355
اسمعيني، أنا على استعداد بأن أقتل
مقابل ما تدفعيه لي من مال

181
00:12:02,439 --> 00:12:05,317
لكننا سبق وأن تحدثنا
بشأن وضع علامة بارزة

182
00:12:14,492 --> 00:12:16,453
لقد أحبَ والدي (فرانسيس) بحق

183
00:12:17,955 --> 00:12:20,708
لكن بصفته والدي، فقد قال لي
:في اليوم الذي سبق زواجي

184
00:12:20,791 --> 00:12:22,375
"(ستعيشين حياةً واحدةً، (كلير"

185
00:12:23,293 --> 00:12:26,589
فهل أنتِ متأكدة بأن هذا هو
من تريدين قضاء حياتكِ معه؟

186
00:12:26,672 --> 00:12:28,591
وبِمَ أجبتِ؟

187
00:12:28,674 --> 00:12:31,885
بأني لا أريدُ أن أحيا
حياةً مليئة بالشكوك

188
00:12:31,969 --> 00:12:34,471
(وأعتقدُ أن (فرانسيس
يريدني أن أشكَ بنفسي

189
00:12:36,473 --> 00:12:41,019
ما هذا الصوت؟  -
.أمي.. تقتل سحلية -

190
00:12:51,078 --> 00:12:52,800
"لبعض الوقت"

191
00:12:54,241 --> 00:12:57,327
.سأفتح الباب لكِ، سيدتي -
.أستطيعُ فتح الباب بنفسي -

192
00:13:09,715 --> 00:13:12,592
،انتبهي لخطواتك
.هناكَ دماءٌ على الأرضيّة

193
00:13:19,683 --> 00:13:23,103
،أريدكِ أن تأخذي هذه إلى الرئيس
.سلميها يدًا بيد

194
00:13:23,186 --> 00:13:27,107
.حاولي اللحاق بطائرة المساء لو أمكنكِ -
.بالطبع -

195
00:13:38,201 --> 00:13:40,328
.هذه لك

196
00:13:42,497 --> 00:13:45,834
.إنها دافئة -
على الأقل مجانية -

197
00:13:48,128 --> 00:13:50,255
.ربّما عليّ تمويل حساب تأميني

198
00:13:51,631 --> 00:13:53,008
ما الذي يحدث؟

199
00:13:53,867 --> 00:13:57,913
أخبريني عما سيكون موقفي
إذا ربحت هي الترشح

200
00:13:59,039 --> 00:14:00,673
أهو المدعي العام؟

201
00:14:01,584 --> 00:14:04,086
ماذا؟ -
لا يهم -

202
00:14:04,169 --> 00:14:05,462
كنائب؟

203
00:14:05,545 --> 00:14:08,506
الوقت مبكر جدًا على إختياره
لنائب فهو لم يربح حتى

204
00:14:09,257 --> 00:14:12,052
أنتحدث حيال نفس الشيء؟ -
قل أنت أولًا -

205
00:14:12,135 --> 00:14:15,472
الأمر لا يسير هكذا -
حسنًا، أنت من يبحث عن وظيفة -

206
00:14:15,555 --> 00:14:16,807
يُمكنك إما إشراكي

207
00:14:16,890 --> 00:14:19,768
أو تبدئين بقراءة ضغط قصة
زواج (دانبر) بعنواين الصحف

208
00:14:19,852 --> 00:14:22,354
هذا سيدمرك

209
00:14:23,063 --> 00:14:26,066
دوغ) مشتبه به سلفًا)
ليس لدي شيء لأخسره

210
00:14:26,149 --> 00:14:27,693
لذا أيهما إذًا؟

211
00:14:29,277 --> 00:14:30,946
(لوكاس غودوين)

212
00:14:32,239 --> 00:14:34,700
(لقد كان مُحررًا في (هيرالد
.. مسؤول

213
00:14:34,783 --> 00:14:37,244
تحدثنا إليه -
أليس بالسجن؟

214
00:14:37,870 --> 00:14:39,705
ليس بعد الآن

215
00:14:45,043 --> 00:14:47,796
من المقرر أن يغادر
في التاسعة والنصف

216
00:14:47,880 --> 00:14:50,507
(سيجعله يصل إلى (تالين
خلال وقت قصير قبل الفجر

217
00:14:50,591 --> 00:14:53,677
قائد قاعدتنا متأهب للإنطلاق
(برفقة الموكب إلى (ساريما

218
00:14:53,761 --> 00:14:55,679
هذا ملف الأمر التنفيذي

219
00:14:57,723 --> 00:14:59,725
سيدي -
كاثي)، لقد إتخذت قراري) -

220
00:14:59,808 --> 00:15:02,269
باشرني بكافة المستجدات بمجرد وصوله -
أمرك سيدي -

221
00:15:03,311 --> 00:15:05,063
.شكرًا لكم جزيلًا

222
00:15:07,149 --> 00:15:08,901
اخبر (دوغ) أني مُستعد

223
00:15:14,531 --> 00:15:16,408
(اجلسي رجاءً يا (ليان

224
00:15:19,161 --> 00:15:21,538
يسُرني أنّك وافقت
على الإنضمام لنا

225
00:15:21,622 --> 00:15:23,666
حسب فهمي ثمة شرط

226
00:15:23,749 --> 00:15:24,917
حسنًا، أجل

227
00:15:25,000 --> 00:15:28,754
وهل تفهمت ذلك الشرط؟
أتحدثتِ معها؟

228
00:15:28,837 --> 00:15:30,839
أعتذر منك سيدي، أني لم أكن واضحة

229
00:15:30,923 --> 00:15:33,425
عنيت شرطنا، وليس شرطك

230
00:15:54,529 --> 00:15:56,406
في أول يوم
بالانتخابات التمهيدية

231
00:15:59,952 --> 00:16:02,830
إنها رحلة طويلة لتسليم هذا
بشكل شخصي

232
00:16:02,913 --> 00:16:06,834
حسنًا، إنه ليس من شاكلة تلك الأشياء
التي قد ترغب بأن ينتهي بها المطاف بالأيدي الخاطئة

233
00:16:10,378 --> 00:16:15,425
أستبقين هنا بـ(واشنطن)؟ -
كلا، سأعود مباشرة -

234
00:16:15,508 --> 00:16:17,928
أثمة شيء ترغب
مني إخباره للسيدة الأولى؟

235
00:16:18,011 --> 00:16:20,555
اخبريها أنها ستحظي على إجابتها الليلة

236
00:16:20,638 --> 00:16:24,810
شكرًا لك سيادة الرئيس -
(أتمنى لكِ رحلة عودة آمنة آنسة (هارفي -

237
00:16:26,895 --> 00:16:28,981
سأري نفسي طريق الخروج

238
00:16:35,696 --> 00:16:38,949
<i>لبرهة من الوقت، ظللت أنا
والرئيس متباعدان لبعض الوقت</i>

239
00:16:39,032 --> 00:16:40,242
(استدعي لي (ميتشم

240
00:16:40,325 --> 00:16:42,077
<i>حاولنا إنقاذ زواجنا</i>

241
00:16:42,160 --> 00:16:44,955
<i>ولكن بعد جهد كبير، توصلت لنتيجة</i>

242
00:16:45,038 --> 00:16:46,664
<i>أنه لا يُمكن إنقاذه</i>

243
00:16:46,749 --> 00:16:50,043
<i>.. ومع الأسف الشديد أعلن اليوم</i>

244
00:16:50,127 --> 00:16:52,545
<i>.أتقدم بطلب الطلاق</i>

245
00:16:52,629 --> 00:16:55,632
علينا إيقافها -
قبل وصولها للمطار؟ -

246
00:16:55,716 --> 00:16:57,384
(كلا، أعني (كلير

247
00:16:59,302 --> 00:17:00,387
هل إستدعيتني سيدي؟

248
00:17:01,096 --> 00:17:02,765
تفضل

249
00:17:08,686 --> 00:17:10,272
الهاتف الخلوي والأرضي

250
00:17:10,355 --> 00:17:12,399
محظوران، سيدتي
إضطررنا إلى قطع كافة

251
00:17:12,482 --> 00:17:14,276
محظوران؟ عمَ تتحدث؟

252
00:17:14,359 --> 00:17:16,153
أريد منك لزوم المنزل

253
00:17:16,236 --> 00:17:18,446
ماذا؟ -
آسف سيدتي -

254
00:17:18,530 --> 00:17:20,240
لا يُمكنك إرغامي على البقاء هنا

255
00:17:20,323 --> 00:17:22,700
ثمة أحداث موثوقة للغاية
بالوضع الراهن تهدد حياتك

256
00:17:22,785 --> 00:17:24,119
أود التحدث إلي مُشرفك

257
00:17:24,202 --> 00:17:26,955
أنا رئيس حرسك هنا
في (دالاس)، سيدتي

258
00:17:27,039 --> 00:17:29,707
ولقد أمرت بإبقائك
.آمنة هنا بالمنزل

259
00:18:01,739 --> 00:18:03,241
<i>(هيا يا (آندروود</i>

260
00:18:06,995 --> 00:18:08,371
أصغوا

261
00:18:08,455 --> 00:18:12,793
!(بلاندروود)! (بلاندروود)

262
00:18:12,876 --> 00:18:16,171
"أتعلمون ما يرددونه؟ "(بلاندروود)

263
00:18:18,048 --> 00:18:19,549
ولو كنت معلم الإنكليزية خاصتهم

264
00:18:19,632 --> 00:18:21,759
كنت لأعطيهم درجة
إمتياز على براعتهم

265
00:18:21,844 --> 00:18:25,055
ولكن مقبول على دقتهم

266
00:18:25,138 --> 00:18:29,309
ولكن هذا جزء من كوني رئيس

267
00:18:29,392 --> 00:18:30,936
تحصلون على أعداء

268
00:18:31,019 --> 00:18:34,064
ويُمكنكم سماع بعض من
أعدائي تمامًا بالخارج الآن

269
00:18:34,772 --> 00:18:36,900
لذا أنا ممتن لكل واحد منكم

270
00:18:36,984 --> 00:18:38,568
لأجل مجيئه وإظهار دعمه اليوم

271
00:18:38,651 --> 00:18:41,404
لأنه بسببكم سنربح الترشح

272
00:18:41,488 --> 00:18:44,282
ولهذا السبب أتيت لجامعتكم اليوم

273
00:18:50,663 --> 00:18:54,501
علمت بالطبع أنه سيكون
هنالك معترضين اليوم

274
00:18:54,584 --> 00:18:57,420
وكان بإمكاني إختيار عدم المجيء

275
00:18:57,504 --> 00:19:00,465
أو إختيار تفاديهم إلى أن أرحل

276
00:19:00,548 --> 00:19:01,674
ولكني لن أفعل ذلك

277
00:19:01,758 --> 00:19:05,095
لأن أولئك الطلبة بالخارج هناك
زملائكم في الصف

278
00:19:05,178 --> 00:19:07,180
وأنا رئيسهم كذلك

279
00:19:07,264 --> 00:19:11,393
وسواء صوتي لي
أم لا، علي قيادتهم كذلك

280
00:19:11,476 --> 00:19:15,147
لذا من المهم الإستماع
لهم والتحدث إليهم

281
00:19:15,230 --> 00:19:17,440
والإستماع لأفكارهم

282
00:19:17,524 --> 00:19:20,277
لأنه كما تتعلمون في الجامعة

283
00:19:20,360 --> 00:19:23,780
تنوع الأفكار يجعلنا أكثر حكمة

284
00:19:23,864 --> 00:19:27,284
،وهذا ينطبق كذلك حتى على رئيسكم

285
00:19:27,367 --> 00:19:31,579
القيادة الحقيقة هي عدم التهرب
ممن يختلفون معكم في الرأي

286
00:19:31,663 --> 00:19:33,040
بل إحتوائهم

287
00:19:33,123 --> 00:19:35,458
وهذا هو ما أعتزم
،فعله حينما أنتهي اليوم

288
00:19:35,542 --> 00:19:37,878
سأذهب للخارج
.وأحتوي ذاك الحشد بأكمله

289
00:19:50,807 --> 00:19:54,727
أما كان علينا أخذ طائرة عسكرية؟  -
كانت ستلفت الإنتباه -

290
00:19:54,811 --> 00:19:55,938
.. اهدأ

291
00:19:56,021 --> 00:19:58,815
كل شيء يسير على
ما يرام، أنت بإيدي أمينة

292
00:20:00,150 --> 00:20:02,444
تفضل، نِم قليلًا

293
00:20:03,778 --> 00:20:05,530
.ستكون رحلة طويلة الليلة

294
00:20:18,543 --> 00:20:22,047
!(بلاندروود)! (بلاندروود)

295
00:20:22,130 --> 00:20:25,133
أي أخبار؟ -
كل شيء مُؤمن سيدي -

296
00:20:25,842 --> 00:20:28,178
(نحن نحبك (آندروود

297
00:20:29,887 --> 00:20:30,931
أشكركم جميعًا على مجيئكم

298
00:20:31,014 --> 00:20:33,558
حتى أولئك ممن لا يدعمون بتاتًا

299
00:20:33,641 --> 00:20:36,811
!أحسنت، سيدي الرئيس -
شكرًا لك -

300
00:20:36,894 --> 00:20:40,273
سأحاول سماع
ما أنتم تختلفون معي فيه

301
00:20:40,357 --> 00:20:42,567
أتفهم أن الجميع لا يتوافق معي

302
00:20:43,151 --> 00:20:46,738
لا مزيد من الحروب -
!(عُد إلى (غافني -

303
00:20:46,821 --> 00:20:49,116
مرحبًا، كيف حالك؟
شكرًا علي قدومك

304
00:20:49,199 --> 00:20:50,492
مرحبًا شكرًا على قدومك

305
00:20:50,575 --> 00:20:52,910
أنك تبلي بلاءً حسن -
!نعرف من تكون -

306
00:20:52,995 --> 00:20:54,662
مرحبًا

307
00:20:55,413 --> 00:20:57,540
حسنًا، أنا هنا
لأحاول الإستماع إليكم

308
00:20:57,624 --> 00:21:00,502
ولكن واحد تلو الآخر
ربما يكون أفضل قليلًا

309
00:21:00,585 --> 00:21:03,713
حسنًا، علنا نحظى
بمحادثة فرد لفرد

310
00:21:03,796 --> 00:21:05,215
لمن الصعب سماعك

311
00:21:05,298 --> 00:21:08,135
أتفهم أنك لا تؤمن
بي، ولكن عمَ تبحث؟

312
00:21:08,218 --> 00:21:10,053
سيكون هذا سؤالًا جيد
حسنًا، ماذا عنك؟

313
00:21:10,137 --> 00:21:11,721
كنت تصرخين في
وجهي لبعض الوقت

314
00:21:11,804 --> 00:21:13,265
ماذا برأيك ينبغي علي
فعله بشكل مختلف؟

315
00:21:13,348 --> 00:21:14,641
عليك التنحي -
حسنًا، الآن -

316
00:21:14,724 --> 00:21:16,018
أنا لا أطلب منك التصويت

317
00:21:16,101 --> 00:21:18,103
ولكن ماذا كنت لتفعلين لو كنت رئيسة؟

318
00:21:18,186 --> 00:21:19,854
!أنك تدمر بلادنا

319
00:21:19,937 --> 00:21:21,939
أتيت بالخارج هنا كي
أستمع لما تودين قوله

320
00:21:22,024 --> 00:21:23,608
ولكن إذا كل ما كنت
ستفعليه هو الصياح

321
00:21:23,691 --> 00:21:25,110
!سلاح

322
00:21:33,285 --> 00:21:35,370
!لنذهب! لنذهب

323
00:21:35,453 --> 00:21:37,497
!تحركوا! تحركوا -
!هيا! هيا هيا -

324
00:21:45,630 --> 00:21:49,384
<i>كان هنالك محاولة إغتيال للرئيس</i>

325
00:21:49,467 --> 00:21:52,595
<i>(أطلق النار على الرئيس (فرانك آندروود</i>

326
00:21:52,679 --> 00:21:56,933
<i>حدث ذلك منذ حوالي 10 دقائق
مضت أثناء فاعلية حملة</i>

327
00:21:57,017 --> 00:21:59,102
<i>(في جامعة (هاموند
(بالعاصمة (واشنطن</i>

328
00:21:59,186 --> 00:22:03,231
<i>لا نعرف حتى الآن إلى أي مدى أصيب الرئيس</i>

329
00:22:03,315 --> 00:22:06,109
<i>إنه في طريقه إلى مشفى
(جيفرسون التذكاري)</i>

330
00:22:06,193 --> 00:22:09,779
<i>لا نعرف إلى أي مدى تكون خطورة حالته</i>

331
00:22:09,862 --> 00:22:13,866
<i>لقطات محاولة الإغتيال لاتزال في طريقها إلينا</i>

332
00:22:13,950 --> 00:22:16,661
<i>ونتوقع أن تصل إلينا قريبًا</i>

333
00:22:16,744 --> 00:22:20,165
<i>أبلغ شهود العيان أنه كان هناك
تتابع سريع لطلقات النار</i>

334
00:22:20,248 --> 00:22:21,624
<i>أربعة أو خمس</i>

335
00:22:21,708 --> 00:22:25,420
<i>لرجل مسلح الذي مازالنا
نحاول التعرف على هويته</i>

336
00:22:25,503 --> 00:22:27,797
<i>قيل لنا أنّ مطلق النار قد قتل</i>

337
00:22:27,880 --> 00:22:29,882
<i>على الأقل عميل من جهاز الأمن</i>

338
00:22:29,966 --> 00:22:33,636
<i>ولكن لم يأتنا تأكيد نهائي
حيال ذلك حتى الآن</i>

339
00:22:33,720 --> 00:22:37,765
<i>لا نعرف حتى الآن من قد
يكون مُطلق النار أو ذلك العميل</i>

340
00:22:37,849 --> 00:22:40,059
ماذا حدث؟ -
تعرض الرئيس لإطلاق ناري -

341
00:22:41,018 --> 00:22:42,770
<i>وصلني خبر الآن أن سيادة الرئيس</i>

342
00:22:42,854 --> 00:22:45,940
<i>تلقى طلقة نارية على الأقل
بمعدته وربما أكثر </i>

343
00:22:46,023 --> 00:22:49,361
<i>،وهذا لإمساكه بطنه
وسقوطه أرضًا على الفور</i>

344
00:22:49,444 --> 00:22:51,363
<i>وكان هناك صرخات وسط هلع الحشود</i>

345
00:22:51,446 --> 00:22:54,282
<i>الذي كان في غاية الفوضى
بموقع وقوع الحادث</i>

346
00:22:54,366 --> 00:22:56,368
<i>لدينا قدر قليل من المعلومات حاليًا</i>

347
00:22:56,451 --> 00:22:59,746
<i>بخلاف الطلقات التي أطلقت
وإصابة الرئيس</i>

348
00:22:59,829 --> 00:23:01,873
<i>ولكن كما قلت، أنه لازال حيًا</i>

349
00:23:01,956 --> 00:23:05,293
<i>لم يردنا أي بيان رسمي
من البيت الأبيض حتى الآن</i>

350
00:23:05,377 --> 00:23:07,170
<i>سواء عن حالة الرئيس بدقة</i>

351
00:23:07,254 --> 00:23:10,257
<i>(أو مكان تواجد نائب الرئيس (بلايث</i>

352
00:23:10,340 --> 00:23:14,051
<i>يُعتقد أنه بالبيت الأبيض حاليًا
لكن لا يُمكننا تأكيد ذلك</i>

353
00:23:14,136 --> 00:23:17,096
<i>ولا نعلم ما إذا كان سيتولى
منصب الرئيس بشكل مؤقت</i>

354
00:23:17,180 --> 00:23:19,391
<i>ويتولى مهامه</i>

355
00:23:19,474 --> 00:23:23,102
<i>بموجب أحكام التعديل الـ25
.على الدستور</i>

356
00:23:23,186 --> 00:23:25,188
<i>سيبدو هذا مرجحًا مع ذلك</i>

357
00:23:25,272 --> 00:23:29,234
<i>ما إذا كانت جراح الرئيس خطيرة كما نعتقد</i>

358
00:23:30,193 --> 00:23:32,195
<i>هذه لحظات صعبة على بلادنا</i>

359
00:23:32,279 --> 00:23:35,114
ليست تلك المرة الأول التى
يطلق فيها النيران على رئيس

360
00:23:35,198 --> 00:23:38,410
في حياتي أو حياتكم

361
00:23:38,493 --> 00:23:41,413
ولكن لأولئك ممن عاهدوا ذلك من قبل

362
00:23:41,496 --> 00:23:44,957
ليس الوضع أقل فزع أو صدمة

363
00:23:46,334 --> 00:23:48,920
إنها لحظة مرونة أمتنا

364
00:23:49,003 --> 00:23:50,547
لحظة قوتنا الجماعية

365
00:23:50,630 --> 00:23:54,634
لحظة تعرضنا لإختبار أشد

366
00:23:54,717 --> 00:23:59,264
ويُمكننا تصور مدى صعوبة
الأمر فحسب على السيدة الأولى

367
00:24:05,270 --> 00:24:08,064
(فرانسيس) -
مايكل) أخبرني) -

368
00:24:12,777 --> 00:24:14,904
(عليّ العودة لـ(واشنطن

369
00:24:16,489 --> 00:24:18,908
حسنًا، ماذا تنتظرين؟

370
00:24:21,828 --> 00:24:24,247
أتتوقعين مني مواساتك؟

371
00:24:25,957 --> 00:24:27,417
.. كلا. أنا فقط

372
00:24:28,835 --> 00:24:31,921
وداعًا أمي -
(كلير) -

373
00:24:32,880 --> 00:24:35,383
.آمل أن يلقى حتفة

374
00:24:43,350 --> 00:24:47,186
كلير)، لا يُمكنني تصور مدي صعوبة هذا)

375
00:24:47,270 --> 00:24:48,896
أثمة أي شيء يُمكنني فعله؟

376
00:24:48,980 --> 00:24:50,857
أقدر مكالمتك، سيد نائب الرئيس

377
00:24:50,940 --> 00:24:53,235
ولكني أثق أن لديك الكثير
من الأمور لتعتني بها الآن

378
00:24:53,318 --> 00:24:57,113
<i>أثمة أي شيء يُمكنني فعله لمساعدتك؟ -
سأقوم بظهور قصير -</i>

379
00:24:57,196 --> 00:25:01,243
بمجرد أن يردنا معلومة أفضل
حيال ما وصلت إليه الأمور

380
00:25:01,326 --> 00:25:03,286
أتود مني التواجد هناك؟

381
00:25:03,370 --> 00:25:06,623
أعتقد سيكون من الأفضل
رؤية البلاد السيدة الأولى

382
00:25:07,665 --> 00:25:10,460
<i>أعتقد أنه سيكون أهم من رؤيتهم
لك مكتوف الأيدي</i>

383
00:25:10,543 --> 00:25:14,005
لو كنتِ بجانبي سيجعل
هذا الأمر يبدو أكثر ثباتًا

384
00:25:14,088 --> 00:25:16,924
بالطبع أيًا كان ما ترغب به

385
00:25:17,008 --> 00:25:20,553
<i>سأصلي لأجلك، لأجل كلاكما</i>

386
00:25:20,637 --> 00:25:22,179
(شكرًا لك يا (دون

387
00:25:31,481 --> 00:25:32,607
حسنًا

388
00:25:43,618 --> 00:25:45,119
من هذا الطريق يا سيدي

389
00:26:27,370 --> 00:26:28,913
شكرًا لك، يا سيدي

390
00:26:30,289 --> 00:26:33,835
بصفته قائم على تولي الرئاسة
يحتاج للإطلاع على مسألة سرية للغاية

391
00:26:33,918 --> 00:26:36,170
،أي شخص دون تصريح عسكري
سيكون عليه مغادرة الغرفة

392
00:26:47,474 --> 00:26:49,308
<i>كان الأمر في الواقع طلقتان</i>

393
00:26:49,392 --> 00:26:52,895
<i>واحدة خدشت الجذع أسفل الذراع الأيمن</i>

394
00:26:52,979 --> 00:26:56,983
<i>والثانية إخترقت البطن، على الأرجح بكبده</i>

395
00:26:57,066 --> 00:27:00,487
<i>ومن الواضح أن تلك الطلقة
تسبّبت بضرر كبير</i>

396
00:27:00,570 --> 00:27:04,782
<i>تشير التقارير أن الرئيس
حاليًا في حالة حرجة</i>

397
00:27:04,866 --> 00:27:06,158
<i>عميل جهاز الأمن</i>

398
00:27:06,242 --> 00:27:09,120
<i>الذي قتل حاميًا للرئيس كان
(إدوارد ميتشم)</i>

399
00:27:09,003 --> 00:27:12,674
إنه رئيس مخابرات الرئيس
.. ويمكننا ان نؤكد ذلك الآن

400
00:27:12,757 --> 00:27:15,677
،بعد إطلاق النار وقبل موته

401
00:27:15,760 --> 00:27:20,182
لقد قتل المعتدي الذي
.مازال مجهول الهوية حتى الآن

402
00:27:20,265 --> 00:27:22,475
نحن في إنتظار مؤتمر
صحفي الآن من البيت الأبيض

403
00:27:22,559 --> 00:27:23,893
(من نائب الرئيس (سيث غريسون

404
00:27:23,976 --> 00:27:27,814
ونتوقع حدوث ذلك
خلال دقائق قادمة

405
00:27:27,897 --> 00:27:31,818
لا نؤكد شيء حتى
تُعرض عليّ مرتين

406
00:27:31,901 --> 00:27:33,027
لا أريد -
.. (سيد (غريسون -

407
00:27:33,110 --> 00:27:36,030
أنا قادم. لا نريد
أي شائعات، حقائق فقط

408
00:27:36,113 --> 00:27:37,824
هناك طالب يزعم أنه
الأمن القومي

409
00:27:37,907 --> 00:27:40,034
الذي أطلق النار أولاً -
ماذا قلت للتو؟ -

410
00:27:40,117 --> 00:27:43,413
لا تهدروا وقتي بهذا الهراء-
سيدي، الصحافة تنتظر -

411
00:27:43,496 --> 00:27:45,415
حسناً، أنا قادم
.. أين

412
00:27:51,421 --> 00:27:54,799
في تمام الـ12:48 ظهراً
(نائب الرئيس، (دونالد بليث

413
00:27:54,882 --> 00:27:57,260
صُرح له بأن يكون رئيساً
مؤقتًا بواسطة مجلس الوزراء

414
00:27:57,344 --> 00:27:59,554
وحالياً يجتمع بهم

415
00:27:59,637 --> 00:28:02,849
بالضبط منذ عشرين دقيقة
(وصلت السيدة إلى (أندروز

416
00:28:02,932 --> 00:28:05,685
<i>ويتوقع أن تصل
للمشفى في وقتِ قصير</i>

417
00:28:10,106 --> 00:28:12,942
(سيدة (آندروود -
كيف حاله؟ -

418
00:28:13,025 --> 00:28:15,695
،مازال في غرفة العمليات
ربما متبقي بضع ساعات

419
00:28:17,572 --> 00:28:19,449
هل سيعيش؟

420
00:28:19,532 --> 00:28:22,827
،لقد أخذ ضربة مباشرة في كبِده
والذي يعتبر محطم جزئياً

421
00:28:22,910 --> 00:28:26,205
ولحسن الحظ، جزء من الفص
الأيسر بحالة سليمة

422
00:28:27,790 --> 00:28:30,710
والآن نعتقد أن هناك فرصة جيدة
،بأنه سينجو من الجراحة

423
00:28:30,793 --> 00:28:34,339
ولكن حتى لو فعل
هنا سيبدأ القتال الحقيقي

424
00:28:35,665 --> 00:28:40,169
أود رؤيته -
بمجرد أن يخرج، سوف أعلمك -

425
00:28:40,252 --> 00:28:41,838
حسناً، شكراً لك

426
00:29:02,817 --> 00:29:07,404
أوصي بأن نلغي هذه العملية
الآن ونعيد الطائرة أدراجها

427
00:29:07,489 --> 00:29:10,783
أعترض. فهي خطة محكمة
وقع عليها الرئس بالفعل

428
00:29:10,867 --> 00:29:12,494
قد يموت الرئيس

429
00:29:12,577 --> 00:29:16,706
.. السيدة الوزيرة -
(لن نتحدث هكذا يا (كاثي -

430
00:29:17,582 --> 00:29:18,833
أعتذر يا سيدي

431
00:29:18,916 --> 00:29:23,963
ما أحاول قوله أنه من
.. الخطير جداً أن إغاظة

432
00:29:24,046 --> 00:29:25,923
.. الهدف كان إخافتهم وليس

433
00:29:26,007 --> 00:29:29,927
لفعل أي شيء من هذه التصرفات
.. في حين أن القائد العام عاجز

434
00:29:30,011 --> 00:29:31,638
.. سيرد الروس -
نحن في حالة تأهب قصوى -

435
00:29:31,721 --> 00:29:33,556
نحن مستعدون لجميع الاحتمالات

436
00:29:33,640 --> 00:29:35,391
لا نريد من الجيش أن
يكون ملاذنا بعد الفشل هنا

437
00:29:35,475 --> 00:29:38,645
... سيادة النائب ... سيادة الرئيس

438
00:29:39,854 --> 00:29:42,940
أعتقد أنه من واجبنا إكمال
الأوامر التي وقعها الرئيس

439
00:29:43,024 --> 00:29:47,069
لقد تغيّرت الظروف -
الخطة معقولة -

440
00:29:49,030 --> 00:29:52,366
ماذا تريدنا أننفعل يا سيدي
نُكمل المُهمة أم نوقفها؟

441
00:29:54,451 --> 00:29:58,623
أود التفكير في الأمر -
لقد تقرر أن يهبط بعد ساعتين -

442
00:29:58,706 --> 00:30:01,208
.. أود فقط

443
00:30:01,292 --> 00:30:06,589
عليّ التفكير. لنأخذ إستراحة
أحتاج لمعالجة كل هذا

444
00:30:16,933 --> 00:30:18,017
سيدي؟

445
00:30:20,770 --> 00:30:23,815
.. لقد وازن الرئيس كل شيء -
كاثي) ذكرت بعض النقاط المهمة هنا) -

446
00:30:23,898 --> 00:30:25,692
.. كانت ضد هذا من البداية

447
00:30:25,775 --> 00:30:29,028
.. ولكن الرئيس كانواضح -
أمهلني بعض الوقت فحسب يا (دوغ)؟ -

448
00:30:29,111 --> 00:30:31,531
لدي الكثير من الأشخاص
ينبحون في أذني

449
00:30:41,666 --> 00:30:46,462
الرئيس خرج من غرفة العمليات
وهو في حالة مستقرة ولكن حرجة

450
00:30:48,965 --> 00:30:52,885
!المعذرة! المعذرة
سنجعل هذا بإنتظام

451
00:30:52,969 --> 00:30:57,223
الدكتور (ساكسون) سينهي كلمته
وبعدها نجيب على أسئلتكم، شكراً

452
00:30:57,306 --> 00:31:01,769
ظلت العملية لست ساعات و28 دقيقة
ثلاثة أرباع من كبده تم إزالته

453
00:31:01,853 --> 00:31:04,772
الكبد، حتى ربع واحد من الكبد

454
00:31:04,856 --> 00:31:08,234
لديه القدرة على التجديد
خلال من ست إلى ثماينة أشهر

455
00:31:08,317 --> 00:31:13,280
سنجري فحوصات دم كل ساعة
ومستويات الأمونيا والبروثرومبين

456
00:31:13,364 --> 00:31:15,407
وأعتقد أن كل هذا
سيتم توضيحه في النشرة

457
00:31:15,491 --> 00:31:17,534
التقرير الطبي المباشر
.. من البيت الأبيض

458
00:31:17,619 --> 00:31:19,328
.والذي سنعيده لكم بعد مدة وجيزة ..

459
00:31:19,411 --> 00:31:24,166
،ولكن لدينا أنباء عاجلة
ذكرنا سابقاً أن القاتل

460
00:31:24,250 --> 00:31:27,086
(هو (جون كارلايل) من (داتن)، (أوهايو

461
00:31:27,169 --> 00:31:30,464
ولكن المصادر داخل وزارة
،العدال تقول أنه في الواقع

462
00:31:30,547 --> 00:31:34,802
(اسم مستعار لـ(وكاس غودوين
(محرر سابق في (واشنطن هيرلد

463
00:31:34,886 --> 00:31:38,681
والذي أدين بالإرهاب الإلكتروني
منذ ما يقرب من عامين

464
00:31:38,765 --> 00:31:42,351
<i>والآن لو أوقفنا صور
الهاتف الخلوي وقت الإطلاق</i>

465
00:31:42,434 --> 00:31:46,689
<i>وقارنا وجه المُطلق
... (لصورة (غودوين</i>

466
00:31:46,773 --> 00:31:49,066
<i>حسناً، المقارنة لافتة للنظر</i>

467
00:31:49,150 --> 00:31:53,696
<i>ويبدو أنه يؤكد ما جائنا
،من مصادرنا في وزارة العدل</i>

468
00:31:53,780 --> 00:31:58,450
<i>والذي يقول أن (غودوين) أطلق
سراحه مؤخراً ضمن برنامج حماية الشهود</i>

469
00:31:59,744 --> 00:32:02,288
.. من الغريب جداً لأفكر بأن

470
00:32:02,371 --> 00:32:05,374
كان ماذا؟ قبل ساعتين؟ أقل ربما

471
00:32:06,542 --> 00:32:08,377
ما هي ردة فعله؟

472
00:32:08,460 --> 00:32:11,714
<i>كان بارداً كما أ؟ن
لم أستطع قرائته في الواقع</i>

473
00:32:13,257 --> 00:32:14,884
يبدو ضعيف جداً

474
00:32:15,843 --> 00:32:19,596
<i>هل عليّ العودة لـ(واشنطن)؟ -
دعينا نرى كيف ستسير الأيام القادمة -</i>

475
00:32:21,140 --> 00:32:23,100
،قلي الكلمة فحسب
وسأصعد طائرة

476
00:32:24,393 --> 00:32:26,729
حسناً، شكراً لكِ
يا (ليان)، طابت ليلتك

477
00:32:26,813 --> 00:32:28,147
.طابت ليلتك

478
00:32:33,569 --> 00:32:35,571
فرانسيس)، هل يمكنك سماعي؟)

479
00:32:44,956 --> 00:32:46,207
(فرانسيس)

480
00:32:52,254 --> 00:32:56,676
تحدثت لوالدي (إيدي) للتو يا سيدتي
هل قلتِ أنكِ ترغبين بمحادثتهم؟

481
00:32:56,759 --> 00:32:58,302
أجل، شكراً لك

482
00:33:01,889 --> 00:33:05,893
إدوارد) كان أكثر من بطل)
سيد (ميتشم)، كان صديقنا)

483
00:33:06,853 --> 00:33:08,938
أنا آسفة على خسارتك

484
00:33:11,648 --> 00:33:16,237
الرجاء أعلميني لو هناك أي
شيء أستطيع فعله لكِ ولعائتلك

485
00:33:16,320 --> 00:33:18,280
بوسعك الإتصال في أي وقت

486
00:33:19,406 --> 00:33:23,828
أجل يا سيدتي، هذا رقمي
الخاص، ومرة أخرى، أنا آسفة للغاية

487
00:33:32,461 --> 00:33:34,881
لوكاس غودوين)؟) -
لم نعرف أنه خرج -

488
00:33:34,964 --> 00:33:37,091
كيف حدث هذا؟
.. يتم إطلاق سراحه وأنتم

489
00:33:37,174 --> 00:33:41,804
سيدتي .. بقدر التهديدات الموجهة
كنا مشغولين مؤخراً بكِ

490
00:33:44,390 --> 00:33:47,601
،أنا على أمل أن نعمل سوياً
لأنني بحاجة لمساعدتك

491
00:33:48,685 --> 00:33:51,397
كيف؟ -
نائب الرئيس -

492
00:33:51,480 --> 00:33:55,276
لقد تحدثنا، أخبرته أني سأظهر معه -
ليس الخطاب -

493
00:33:56,235 --> 00:33:58,445
لديه مشاكل في إتخاذ قرار

494
00:33:58,529 --> 00:34:01,157
هل يمكنك العودة
للبيت الأبيض معيّ؟

495
00:34:03,367 --> 00:34:07,246
،الأمر جاد يا سيدتي
بوسعي إعلامك بالأمر في الطريق

496
00:34:11,500 --> 00:34:12,752
سأحضر أغراضي

497
00:34:23,304 --> 00:34:26,473
لا يمكنني السماح لك بأكثر من هذا -
أنا رئيس الموظفين-

498
00:34:26,557 --> 00:34:30,602
آسف يا سيدي، الأطباء
فقط والسيدة الأولى مسموح لهم

499
00:34:54,710 --> 00:34:55,920
(كلير)

500
00:34:57,129 --> 00:35:01,801
مرحبا -
كيف حالك؟ -

501
00:35:01,884 --> 00:35:03,385
متعبة -
أنا واثق -

502
00:35:03,469 --> 00:35:04,846
ولابد أنك كذلك

503
00:35:04,929 --> 00:35:09,433
هناك الكثير لا أعرفه
الأمر .. يغمرني

504
00:35:09,516 --> 00:35:12,728
سيدي، أعلمت السيدة الأولى
(بعملية (ميليكن

505
00:35:12,812 --> 00:35:16,732
وظننت أنه قد يكون لها بصيرة
بالنظر لخبرتها بالعمل مباشرة مع روسيا

506
00:35:16,816 --> 00:35:20,069
أعرف أن لديك الكثير من
الناس يوجهوّنك الآن

507
00:35:20,987 --> 00:35:24,240
(أقدر لكِ مساهمتك يا (كلير
وسعيد جداً لأنكِ هنا

508
00:35:25,574 --> 00:35:29,245
هلا أمهلتنا بعض الوقت يا (دوغلاس)؟ -
بالطبع يا سيديتي -

509
00:35:29,328 --> 00:35:30,955
سأكون مع مجلس الوزراء يا سيدي

510
00:35:33,415 --> 00:35:34,708
أتعرفين ذلك القول بأن

511
00:35:34,791 --> 00:35:36,585
الرب لا يعطيك أكثر"
"ما لا يمكنك تحمله؟

512
00:35:36,668 --> 00:35:37,711
أجل

513
00:35:37,794 --> 00:35:43,050
مارجوري) زوجتي، ليباركها الرب)
تقول أن هذا هراء مُطلق

514
00:35:47,054 --> 00:35:50,766
تستمعين لي أشكو بينما
زوجك يقاتل لأجل حياته

515
00:35:50,850 --> 00:35:53,394
لا بأس. في الواقع
أنا بحاجة للإلهاء

516
00:35:53,477 --> 00:35:55,271
(لنتحدث عن (روسيا

517
00:35:55,354 --> 00:36:00,192
أنا مزعزع، لدينا تلك
.. الطائرة تحلق فوق بحر الشمال

518
00:36:01,152 --> 00:36:04,238
ولا أعرف ماذا أفعل .. -
حسناً، ماذا يقول لك حدسك؟ -

519
00:36:04,321 --> 00:36:07,699
لم أكن النوع الذي
يعتمد على الحدس

520
00:36:08,910 --> 00:36:11,578
أعني، لو كان هناك
.. مسدس مصوب لرأسي

521
00:36:11,662 --> 00:36:15,791
آسف، كان ذلك تشبيهاً سيئاً -
لا بأس. أكمل -

522
00:36:17,960 --> 00:36:23,382
أنا أعيّ ما يحاول الرئيس تحقيقه
.. (ولكن فكرة استفزاز (روسيا

523
00:36:24,508 --> 00:36:28,720
وأنا بدأت للتو بغّمر
نفسي في كل التعقيدات

524
00:36:30,639 --> 00:36:33,809
(ماذا كان سيفعل (فرانك
لو كان في مكاني الآن؟

525
00:36:33,893 --> 00:36:37,479
لوكان هنا، سيخبرك بأنّ هذا
آخر شيء عليك التفكير فيه

526
00:36:37,563 --> 00:36:42,109
.لأنه ليس هنا، أنت الموجود .. -
ماذا ستفعلين أنتِ؟ -

527
00:36:42,193 --> 00:36:44,653
نستمر في المهمة أم نُعيده؟

528
00:36:46,030 --> 00:36:50,117
لا أحب الحلين -
هذه خياراتي -

529
00:36:50,201 --> 00:36:53,454
حسناً، هناك شيء تعلمته
(في الـ28 سنة مع (فرانسيس

530
00:36:53,537 --> 00:36:55,706
وقاله مراراً وتكرارًا

531
00:36:55,789 --> 00:36:57,917
".. إذا لم يعجب أسلوب تنظيم الطاولة"

532
00:36:58,000 --> 00:37:00,586
"عليك قلب الطاولة إذاً .." -
هذا صحيح -

533
00:37:00,669 --> 00:37:05,091
.قاله لي أكثر من مرة -
(هذا مل عليك فعله يا (دونالد -

534
00:37:06,675 --> 00:37:09,971
ولكن كيف؟ -
دعنا نكتشف هذا -

535
00:37:24,318 --> 00:37:26,695
ألاّ يفترض أن نكون هبطنا بالفعل؟

536
00:37:26,778 --> 00:37:30,366
نحن في حالة إنتظار -
لماذا؟ أهناك خطب ما؟ -

537
00:37:30,449 --> 00:37:32,159
جلّ ما أعرفه أننا في حالة إنتظار

538
00:37:57,184 --> 00:37:58,978
(دوغ)

539
00:37:59,061 --> 00:38:03,024
،تلك الطائرة سينفذ وقودها قريباً
علينا أن ننّزلها في مكانِ ما

540
00:38:19,498 --> 00:38:22,668
،سألقي خطاب بعد مدرة قصيرة
أعلم هيئة الصحافة

541
00:38:22,751 --> 00:38:26,422
بشأن العملية؟ -
لا، كي أطمئن الشعب الأمريكي -

542
00:38:26,505 --> 00:38:29,300
هل أقابلك هناك؟ -
عشر دقائق. مجلس الوزراء؟ -

543
00:38:29,383 --> 00:38:32,969
مازالوا في إنتظار قرارك -
جيد. لنذهب -

544
00:38:42,521 --> 00:38:44,981
أريدكم أن تهبطوا
بالطائرة في الصين

545
00:38:45,066 --> 00:38:46,400
الصين يا سيدي؟

546
00:38:46,483 --> 00:38:48,902
ليس هناك خطة
إنقاذ دون الأموال الصينية

547
00:38:48,985 --> 00:38:51,238
(نعطهم (ميليكن
سيحصلون على نفوذ أكب

548
00:38:51,322 --> 00:38:55,576
،سيدي، هذا يأخذ منا نفوذنا
.. لستُ جاهزة لتغيير النظام ولكن

549
00:38:55,659 --> 00:38:57,994
(إنه آخر شيء سيتوقعه (بيتروف

550
00:38:58,079 --> 00:39:00,497
سيطالبون بتصريح مناورة
(في شرق (سيبريا

551
00:39:00,581 --> 00:39:03,292
وعندما يفعلون، سنصبح
أقل الأشرار بينهما

552
00:39:03,375 --> 00:39:06,920
سيدي، لم يكن الرئيس في
.. أي وقت يرغب بإدخال الصين

553
00:39:07,003 --> 00:39:08,755
.أنزل الطائرة على تربة صينية

554
00:39:08,839 --> 00:39:11,217
(وسلّم مملتكات (ميلكين
هذا هو قراري

555
00:39:16,472 --> 00:39:19,225
لقد طلبت مساعدتك -
وهذا ما أعطيته -

556
00:39:19,308 --> 00:39:21,185
لا، الصين لم تكن
جزء من خطة الرئيس

557
00:39:21,268 --> 00:39:23,520
إنها جزء من خطة الرئيس المؤقت

558
00:39:23,604 --> 00:39:26,482
مستعدة؟ -
أجل، وقتما تكون -

559
00:39:26,565 --> 00:39:28,817
سيث)؟) -
نعم يا سيدي -

560
00:39:39,661 --> 00:39:42,664
<i>سيداتي، سادتي
الرئيس المؤقت</i>

561
00:39:47,336 --> 00:39:48,754
<i>اجلسوا رجاءًا</i>

562
00:39:50,506 --> 00:39:54,676
<i>،هذا يوم عصيب للشعب الأمريكي</i>

563
00:39:54,760 --> 00:39:59,640
<i>(وبالتحديد للسيدة (آندررود
،التي كانت كريمة بما يكفي لتكون هنا</i>

564
00:39:59,723 --> 00:40:03,810
لتعطني القوة وأنا
أدلي بهذا الخطاب لأمة قلقة

565
00:40:03,894 --> 00:40:05,061
!سيدي الرئيس

566
00:40:06,424 --> 00:42:16,998
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs15\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&HE89411&} || عمر رمزي - حازم أبو عيدة - عصام كراوش
سامح سعد - ماجد العاضي - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

