﻿1
00:00:00,767 --> 00:00:03,834
مدرسة سيراكيوز الإعدادية عام 1991

2
00:00:04,181 --> 00:00:06,429
مهلاً كاري، ما الأمر؟

3
00:00:06,549 --> 00:00:08,235
يافتاة، أنتي تطيرين

4
00:00:08,256 --> 00:00:10,851
امشي معي، لا يسعُك التحدث هكذا -
جيد -

5
00:00:11,302 --> 00:00:13,823
مهلاً، هل اتصلتِ بي مرة واحدة أمس؟ -
لا -

6
00:00:13,943 --> 00:00:16,796
حسناً.. لأنني كنت أشاهد
...فيلم المبيد 2، لقد فكرت

7
00:00:16,827 --> 00:00:18,445
...ربما -
الجزء الثاني؟ مرة أخرى؟ -

8
00:00:18,477 --> 00:00:20,756
أنا رأيته مرتين فقط -
سبع مرات -

9
00:00:20,767 --> 00:00:23,361
لقد شاهدناه في حفلة سبعة بسيراكيوز
منذ جمعتين، حينما كنت

10
00:00:23,393 --> 00:00:24,937
...كنت تحاول تقبيلي، و

11
00:00:24,948 --> 00:00:28,519
...أنت رأيته بنفسك في ريجينسي و -
توقفي، حسنا؟ أنت أكثر -  أصدقائي ازعاجاً على الإطلاق

12
00:00:28,639 --> 00:00:30,084
انا صديقتك الوحيدة

13
00:00:30,094 --> 00:00:32,333
انظروا، انظروا، انظروا

14
00:00:32,460 --> 00:00:34,695
عظيم -
مرحباً جوي -

15
00:00:34,716 --> 00:00:36,869
تبدو جذاباً جداً اليوم -
يو -

16
00:00:36,901 --> 00:00:38,319
والسيد "رأس البطاطس" اتصل

17
00:00:38,351 --> 00:00:40,042
ويرغب في استعادة بشرته

18
00:00:40,053 --> 00:00:43,530
ألستم مُتأخرين عن الصف يا رفاق؟ -
هيا، انه مُخيف يا كاري -

19
00:00:43,540 --> 00:00:45,977
أجل، لسنا شديدي القلق -
يجب أن تكوني يا دانيل -

20
00:00:46,097 --> 00:00:47,668
لقد تأخرنا 6 مرات في حصة الفيزياء

21
00:00:47,679 --> 00:00:48,887
أربعة منهم غياب

22
00:00:48,908 --> 00:00:51,723
و"جيسون" إذا ما كنتِ ستنقطعين عن الانجليزية
مرة أخرى كما فعلتِ

23
00:00:51,744 --> 00:00:53,362
في الساعة 3:03 الثلاثاء الماضي

24
00:00:53,372 --> 00:00:56,828
فينبغي عليكِ على الأرجح ألا تتفاخرين بذلك 37 دقيقة في المطعم

25
00:00:56,859 --> 00:00:59,979
فيما بعد  -
كيف تشعرين بأنكِ "غريبة الأطوار"؟ -

26
00:01:00,010 --> 00:01:02,363
لا اعرف. كيف يبدو الشعور بكونك

27
00:01:02,395 --> 00:01:05,031
حمقاء جداً لدرجة أنكِ تتذكرين
أنك ِسألتيني ذلك الشهر الماضي؟

28
00:01:05,151 --> 00:01:06,985
لديَ سؤال

29
00:01:07,615 --> 00:01:10,126
هل  تخافان من الظلام؟

30
00:01:10,246 --> 00:01:12,527
لا، لا -
هيا يا رفاق، لا -

31
00:01:12,531 --> 00:01:13,761
انتظرو يا رفاق

32
00:01:13,782 --> 00:01:16,240
أنا لن أخرج -
كاري؟ -

33
00:01:16,360 --> 00:01:18,225
كان هذا منذ 20 عاماً  مضت
ستكونين بخير

34
00:01:18,246 --> 00:01:19,654
"هؤلاء أناس قساة يا "آل

35
00:01:19,675 --> 00:01:21,723
لقد أغلقوا علينا الخزانة
" أنا "و"جوي" يا "فولك

36
00:01:21,744 --> 00:01:24,002
أنتِ تنزعين سلاح الإرهابيين
وتواجهين الإرهابيين

37
00:01:24,034 --> 00:01:25,456
هذه المدرسة الثانوية

38
00:01:25,482 --> 00:01:26,843
وليسوا إرهابيين
أو قتلة

39
00:01:26,877 --> 00:01:28,863
قاموا بالتصويت عليّ لأكون
عزباء للأبد

40
00:01:28,864 --> 00:01:30,876
حقاً؟
هذا ما فهمتيه؟

41
00:01:30,996 --> 00:01:32,372
أجل  -
انظري  -

42
00:01:32,406 --> 00:01:33,851
أنا لن اسمح لهم بأن يلمسوكِ

43
00:01:33,971 --> 00:01:35,633
أتعاهدني؟ -
أعاهدكِ  -

44
00:01:35,753 --> 00:01:36,834
الآن، هيا

45
00:01:36,954 --> 00:01:39,246
أنا سأدخل المغامرة
الآن هيا لنذهب

46
00:01:46,935 --> 00:01:48,087
تنفسي فقط  -
هذا الشعور  -

47
00:01:48,095 --> 00:01:49,776
ستكونين على ما يرام  -
أعلم  -

48
00:01:53,602 --> 00:01:54,717
أوه يا إلهي

49
00:01:55,053 --> 00:01:56,944
"إنه "هانك برونسكي -
هانك" مَن؟" -

50
00:01:56,969 --> 00:01:58,877
هانك برونسكي" ملك الحفلات الموسيقية "

51
00:01:58,902 --> 00:01:59,868
الوسط

52
00:01:59,893 --> 00:02:02,457
هل أنتِ احمرّ وجهكِ؟ -
الآن هو قادم، هيا لنذهب، لنذهب  -

53
00:02:02,498 --> 00:02:05,262
أنا ينبغي أن آتي
وأقول مرحباً

54
00:02:05,632 --> 00:02:07,750
مرحباً  -
ال بيرنز"؟" -

55
00:02:08,279 --> 00:02:09,682
"هانك  برونسكي"

56
00:02:09,700 --> 00:02:12,204
أنت كنت شريك عمي
في قسم شرطة سيراكيوز

57
00:02:12,237 --> 00:02:14,792
"ديفيد كوروين"
ابن العاهرة

58
00:02:14,834 --> 00:02:16,246
كيف حاله؟
على ما يرام

59
00:02:16,296 --> 00:02:18,464
اعتاد على ان يحكي لي قصة عن وقت

60
00:02:18,506 --> 00:02:19,699
ما قمت بتسلق

61
00:02:19,819 --> 00:02:22,027
"هانك برونسكي" سررت بزيارتكِ جداً سيدة "بيرنز"

62
00:02:22,044 --> 00:02:22,867
لا، أنا

63
00:02:22,987 --> 00:02:24,741
أنت في الواقع ذهبت إلى المدرسة معي

64
00:02:24,783 --> 00:02:27,044
"كاري ويلز" -
كاري ويلز"؟" -

65
00:02:27,371 --> 00:02:28,849
مهلاً، "كاري" الخائفة

66
00:02:28,850 --> 00:02:31,161
كاري" الخافة." -
أوه لم يعد ينادي أحد بذلك بعد الآن  -

67
00:02:31,169 --> 00:02:33,110
"أنتِ كنتِ رقم واحد لـ "سأكون

68
00:02:33,144 --> 00:02:34,548
بالتأكيد أحب هذا الصوت

69
00:02:34,573 --> 00:02:35,833
"هذا يعني "سأكون

70
00:02:35,859 --> 00:02:36,867
رائعة

71
00:02:36,901 --> 00:02:38,783
أعتقد أنني كنت في النهاية -
حسناً  -

72
00:02:39,161 --> 00:02:40,716
"شكراً لك "هانك

73
00:02:40,741 --> 00:02:43,522
هذا هذا  -
إذاً كاري ذكرت لك أنني أعزف في الحفلات الموسيقية  -

74
00:02:43,548 --> 00:02:44,615
ما نوع الفريق الذي لديك؟

75
00:02:44,648 --> 00:02:46,774
رائع جداً، نحنُ ذهبنا إلى نهائيات الولاية
" ضد "تروي

76
00:02:46,783 --> 00:02:49,337
اجل، لقد ألقى 387 ياردة

77
00:02:49,363 --> 00:02:50,556
وثلاثة تثبيت أكتاف

78
00:02:50,589 --> 00:02:54,152
أنا شرفت بكِ -
هون عليك يا رجل، هي تتذكر كل شيء  -

79
00:02:55,421 --> 00:02:56,841
مَن يصرخ؟

80
00:02:56,867 --> 00:02:58,430
"بيلا كريبس"

81
00:02:58,472 --> 00:03:01,614
هي التي على يساري، وهي صديقتي الحميمية
العام الذي كنت ادرس فيه

82
00:03:01,648 --> 00:03:03,110
"الأخرى هي "ميليني لاثوم

83
00:03:03,144 --> 00:03:04,211
إنهما نوعاً ما

84
00:03:04,245 --> 00:03:06,127
أفضل صديقات متنافستان

85
00:03:06,161 --> 00:03:08,531
أنتِ تعبثين مع كل ولد في هذه المدرسة

86
00:03:08,547 --> 00:03:10,220
متنافسات أكثر من أصدقاء

87
00:03:10,253 --> 00:03:12,699
حسناً "ميليني" أيضاً كانت  -
صديقتك الحميمية  -

88
00:03:12,715 --> 00:03:14,513
أيام الدراسة، أجل

89
00:03:14,765 --> 00:03:16,202
يبدو أنها كانت سنة جيدة

90
00:03:16,253 --> 00:03:19,043
مَن لم يخرج ؟ -
مرحباً هناك  -

91
00:03:19,882 --> 00:03:21,790
حديث لطيف معك يا "هانك

92
00:03:21,815 --> 00:03:23,311
كيف تركتيه يذهب؟

93
00:03:23,336 --> 00:03:25,739
هل رصدت ملامح غيرة  -
بصعوبة  -

94
00:03:25,773 --> 00:03:29,554
للتسجيل، أنا ربحت أربعة نقاط على الأرض
و457 ياردة في نهائيات الولاية

95
00:03:29,579 --> 00:03:31,126
أوه هذا مثير للإعجاب

96
00:03:31,159 --> 00:03:32,453
ماذا عن ذلك؟

97
00:03:32,495 --> 00:03:34,302
اوه تعلم فرقة "لوك أند آبرايت "؟

98
00:03:34,352 --> 00:03:36,462
"هذا غامض بالنسبة لي بعض الشيء من بعد "سبرينجستين

99
00:03:36,503 --> 00:03:37,494
إنه قائد المغنين

100
00:03:37,545 --> 00:03:39,200
لانس بورك" وهو كان في فصلنا"

101
00:03:39,217 --> 00:03:40,745
إذاً أنتِ و

102
00:03:40,746 --> 00:03:42,957
لا، لا، لا، لا

103
00:03:42,982 --> 00:03:44,638
لقد كان مقرفاً
لم يكن يستحم أبداً

104
00:03:44,663 --> 00:03:46,612
...حسناً، نحنُ

105
00:03:46,638 --> 00:03:49,217
سنذهب إلى المقرفين، والحمقى، وملكة النحل

106
00:03:49,243 --> 00:03:51,318
أين ترتاحين؟ -
الأخبار العاجلة  -

107
00:03:51,327 --> 00:03:52,537
انا لم أحب

108
00:03:53,251 --> 00:03:54,822
إذاً ما هذا، شعير؟ -
أجل  -

109
00:03:54,942 --> 00:03:56,570
دعني أرى الزجاجة
اتراهنين

110
00:03:56,964 --> 00:03:58,217
اثنين من الويسكي  -
أنا قادم  -

111
00:03:58,225 --> 00:04:00,939
ماليني، صحيح؟ -
كاري" الخائفة "

112
00:04:01,059 --> 00:04:02,578
لا أحد يناديني بذلك بعد الآن

113
00:04:02,586 --> 00:04:04,486
...أنا "ميليني لامبيرت" أنا

114
00:04:04,606 --> 00:04:05,965
بالتأكيد أنت لم تكن في فصلنا

115
00:04:05,990 --> 00:04:07,343
"لا، لقد ذهبت إلى "سنترال

116
00:04:07,352 --> 00:04:09,730
ال بيرنز" من الافضل أن تحذري"
ال "، "ماليني" مثل"

117
00:04:09,772 --> 00:04:12,268
سريعي الغضب -
مهلاً، ليس ال بيرنز  -

118
00:04:12,293 --> 00:04:14,108
البطل الحكومي الذي لم يهزم

119
00:04:14,133 --> 00:04:15,661
ال بيرنز"؟" -
لمّ شمل مَن هذا؟ -

120
00:04:15,669 --> 00:04:16,435
إنها حقيقة

121
00:04:16,437 --> 00:04:19,553
"أوه أخي ذهب إلى مدرسة "سنترال
سيقفز

122
00:04:19,562 --> 00:04:21,241
حينما أخبره أنني رأيتك هنا

123
00:04:21,242 --> 00:04:24,209
إذاً "ماليني" كيف حالكِ؟ -
ما الذي تعملينه؟

124
00:04:24,225 --> 00:04:25,225
رأس المال الاستثماري

125
00:04:25,242 --> 00:04:27,217
مجموعة "كلايموند" هنا في المدينة

126
00:04:27,242 --> 00:04:28,276
هذا مثير للإعجاب

127
00:04:28,309 --> 00:04:31,141
أعمل في الشرق الأقصى
الأسبوع الماضي كنت في جاكرتا

128
00:04:31,175 --> 00:04:32,999
وسأسافر إلى "بكين " يوم الإثنين

129
00:04:33,119 --> 00:04:34,242
ماذا عنكم يا شباب؟

130
00:04:34,285 --> 00:04:35,587
نحنُ ضباط

131
00:04:35,707 --> 00:04:37,285
تخدمون المجتمع

132
00:04:37,537 --> 00:04:38,965
مناسب لكم

133
00:04:38,991 --> 00:04:40,310
هل لديك بطاقة؟

134
00:04:40,430 --> 00:04:42,680
أنا أواجه الكثير من المتاعب مؤخراً

135
00:04:42,713 --> 00:04:43,680
نحنُ لا نفعل ذلك

136
00:04:43,705 --> 00:04:45,814
نحنُ نعمل في الجرائم الكبرى  -
لا مشكلة  -

137
00:04:46,738 --> 00:04:48,881
"من العظيم أنني رأيتكِ يا "كاري"، ويا "أل

138
00:04:52,906 --> 00:04:54,948
لماذا لم تحجز لها غرفة فقط؟

139
00:04:54,982 --> 00:04:57,587
هل ألاحظ بعض الغيرة؟ -
كاري"؟" -

140
00:04:57,915 --> 00:04:59,150
!"جوي"

141
00:04:59,175 --> 00:05:00,856
كنت آمل أن تكوني هنا

142
00:05:01,616 --> 00:05:04,192
جوي" هو صديقي الوحيد في المدرسة"
هذا آل

143
00:05:04,217 --> 00:05:05,898
سمعت انكِ شرطية

144
00:05:05,915 --> 00:05:08,201
أجل  -
"كنت في موقع "الموني  -

145
00:05:08,234 --> 00:05:10,167
في الواقع
أنا مدير الموقع

146
00:05:10,184 --> 00:05:13,251
"حسناً، "جوي" كان رئيس نادي "إيه في

147
00:05:13,301 --> 00:05:15,142
"ونادي معجبين "كاري ويلز

148
00:05:15,192 --> 00:05:16,789
تعلم، "آل" شريكي

149
00:05:16,823 --> 00:05:18,487
كنت أتحدث معه عنك في الواقع

150
00:05:18,529 --> 00:05:19,949
ليس قصة الخزانة

151
00:05:19,966 --> 00:05:22,461
قصة الخزانة؟ -
ها هي ذا  -

152
00:05:24,083 --> 00:05:24,999
الأخبار الجيدة

153
00:05:25,033 --> 00:05:27,024
سألوي رقبتك بنصف الثمن

154
00:05:27,050 --> 00:05:29,385
"هذا صحيح، دائماً الأصلي "تومي

155
00:05:29,505 --> 00:05:31,612
كاري" الخائفة"

156
00:05:31,637 --> 00:05:34,368
لا أحد يناديني ... لا عليك

157
00:05:34,385 --> 00:05:38,049
تعلمون نوع الناس الذين يظهرون في الصور
كل شيء عن حياتهم

158
00:05:38,057 --> 00:05:39,150
ها نحنُ ذا -
أخبار سيئة  -

159
00:05:39,176 --> 00:05:41,523
أنا هذا الرجل
افحصوا ذلك

160
00:05:41,545 --> 00:05:42,839
أنا أقوم بإستكمال سفينتي

161
00:05:43,092 --> 00:05:44,335
"ذي نوتي جيرل"

162
00:05:44,360 --> 00:05:46,974
فهمتِ
نوتي" تعني بحري"

163
00:05:46,999 --> 00:05:50,049
أجل، أجل، أجل، فهمت ذلك  -
مهلاً مهلاً إليكِ عائلتي  -

164
00:05:50,293 --> 00:05:52,125
مهلاً، إنهم هنا في مكان ما

165
00:05:52,133 --> 00:05:53,343
هذا مدهش
أجل

166
00:05:53,377 --> 00:05:56,125
سأعود المجيء، سأذهب لأتجول في المحيط  -
مهلاً لا تقلق  -

167
00:05:56,151 --> 00:05:58,470
أنا سأري "جوي" صوري

168
00:06:06,125 --> 00:06:07,839
هل عرفت

169
00:06:08,167 --> 00:06:09,789
الفن الأفضل هو تغليف لحم الخنزير المقدد

170
00:06:09,823 --> 00:06:12,520
لقد تم تقديمه إلى الشواطيء عام 1654 بواسطة الهولنديون

171
00:06:12,537 --> 00:06:14,042
تعلم، أعتقد

172
00:06:14,059 --> 00:06:17,730
لقد واجهنا ما يكفي من المواقف
هيا لنذهب ونترك هذا الأمر

173
00:06:18,730 --> 00:06:20,512
لكن الليلة مازلتِ شابة

174
00:06:20,932 --> 00:06:22,738
شكراً لك على المجيء معي

175
00:06:25,931 --> 00:06:28,251
فليساعدني أحدكم
ساعدوني

176
00:06:35,334 --> 00:06:37,956
تومي"؟"

177
00:06:43,384 --> 00:06:51,049
ترجمة - محمد الحكيم
mohamed_elhakim02@hotmail.com

178
00:06:57,713 --> 00:06:59,982
حسناً سبب الوفاة ليس غامضاً

179
00:07:00,102 --> 00:07:03,033
سحق عظام الجمجمة
وإنقلاع الجمجمة

180
00:07:03,049 --> 00:07:05,074
شخص ما ضربه على رأسه

181
00:07:05,100 --> 00:07:07,402
أي من زملاءكِ
جاء بأنبوب

182
00:07:07,419 --> 00:07:09,511
ربما معلم التاريخ
" البروفيسور "بلوم

183
00:07:09,537 --> 00:07:11,276
الشمعدان ربما ينجح أيضاً

184
00:07:11,730 --> 00:07:13,806
حسناً، لقد جئت بمتعلقاته

185
00:07:13,831 --> 00:07:15,343
ثلاثين دولار مازالوا هنا

186
00:07:15,463 --> 00:07:18,343
المفاتيح، بعض من تذاكر أوراق بيع اليانصيب  -
أين هاتفه؟  -

187
00:07:18,463 --> 00:07:19,688
ربما تركه في الخلف

188
00:07:19,705 --> 00:07:22,107
لا، لقد كان يمسك بهاتفه المحمول
أعني هو ظل

189
00:07:22,108 --> 00:07:24,058
يعرض على الجميع الصور
التي كانت عليه

190
00:07:24,091 --> 00:07:25,688
سأغلق الفندق

191
00:07:25,713 --> 00:07:28,688
علينا أن نقوم بتمشيط كل بوصة في المكان
ويشمل الجميع في حفل لمّ الشمل

192
00:07:28,697 --> 00:07:29,915
ممنوع إنصراف أي أحد

193
00:07:29,948 --> 00:07:32,377
تعتقدين إنهم سيمانعون؟ -
تعتقد أنني مهتمة؟ -

194
00:07:32,848 --> 00:07:34,217
فهمت ذلك

195
00:07:36,772 --> 00:07:38,940
فصل عام 1993

196
00:07:40,276 --> 00:07:43,495
اتتذكرون كم اعتدنا على أن
نحتجز في مكتب السيد سيفيرز؟

197
00:07:43,772 --> 00:07:46,562
سيكون نوعاً من ذلك يا جماعة  -
أليس هذا غير معقول؟ -

198
00:07:46,570 --> 00:07:48,570
تراجعوا، وإجلسوا

199
00:07:49,823 --> 00:07:52,050
واو، هل هذه "كاري" في المدرسة الثانوية ؟

200
00:07:52,066 --> 00:07:53,149
من أين حصلتِ على هذا؟

201
00:07:53,150 --> 00:07:55,503
كاري" نشرتها لنا في موقع لمّ الشمل"

202
00:07:55,623 --> 00:07:58,511
لدي قائمة من كل الأصدقاء الذين ظهروا
ربما بعض الباباوات

203
00:07:58,528 --> 00:08:02,100
كاري" كانت خريجة جديدة"

204
00:08:05,074 --> 00:08:07,939
أنا لدي أخت أكبر
تعلمين هي

205
00:08:09,376 --> 00:08:11,603
هل حصلت على أي شيء من ضحيتنا "تومي جارلاند"؟

206
00:08:11,628 --> 00:08:12,973
لا شيء في الفهارس الذي لدينا

207
00:08:13,015 --> 00:08:14,402
مازلت انتظر مدعي عام سيراكيوز

208
00:08:14,444 --> 00:08:16,797
حسناً، هل هناك أي حظ مع هاتفه ؟ -
لا شيء بعد  -

209
00:08:16,917 --> 00:08:18,814
كنت آمل أن الجي بي اس
الخاص به يتم تفعيله

210
00:08:18,856 --> 00:08:21,705
هاتفه مازال يعمل، خلاف ذلك فنحنُ نأمل
أن يكون في تخزين كلاود

211
00:08:22,520 --> 00:08:23,990
يمكنك أن تخترق "كلاود" أي شخص؟

212
00:08:23,992 --> 00:08:26,252
أجل، أي مراهق ومعه برنامج "نولسكان" يستطيع

213
00:08:26,605 --> 00:08:28,420
لماذا؟ لماذا تريدين الدخول على التخزين السحابي الخاص بكِ؟

214
00:08:28,445 --> 00:08:30,277
حسناً بعد الليلة ليس الكثير 

215
00:08:30,397 --> 00:08:33,471
هاي، انا اتساءل فقط إذا ما كنت 
 قمت باختراق "اليوت" من أجلنا لمساعدة كاري 

216
00:08:33,591 --> 00:08:34,764
حسناً ظننت أنكِ فعلتِ 

217
00:08:34,789 --> 00:08:36,495
حقاً؟ 
 لأني ظننت أنك فعلت 

218
00:08:40,368 --> 00:08:41,763
هذا جيد 

219
00:08:43,059 --> 00:08:43,814
اجل يا سيدي

220
00:08:44,327 --> 00:08:46,713
"كاري ويلس" "بيلا كريبس"

221
00:08:46,738 --> 00:08:48,125
كيف حالكِ "بيلا"؟

222
00:08:48,142 --> 00:08:51,082
أوه أراهن انني سأكون أفضل 
 لو عرفت كم سيستغرق هذا 

223
00:08:51,099 --> 00:08:53,360
لدينا تذاكر "فانتوم" ليلة الغد 

224
00:08:53,394 --> 00:08:55,696
إذا ما تعاون الجميع 

225
00:08:55,722 --> 00:08:57,075
إذا ما كشفتِ لنا الأمر 

226
00:08:57,195 --> 00:08:59,949
إذاً "بيلا" هل كنتِ تتواصلين مع "تومي" بعد المدرسة الثانوية؟

227
00:08:59,982 --> 00:09:01,059
أوه بصعوبة 

228
00:09:01,084 --> 00:09:02,336
أنا كنت أتواصل مع صديقته السابقة 

229
00:09:02,361 --> 00:09:05,260
"تينا" شيء ما، في المركز التجاري الجديد في "هامبشاير" 
 في الماضي 

230
00:09:05,310 --> 00:09:07,311
كانت تشتكي من انه كان مرهق 

231
00:09:07,431 --> 00:09:08,201
هذا فقط 

232
00:09:08,235 --> 00:09:10,319
مرهق كيف؟ -
 أعتقد أنه كان مدين لها  -

233
00:09:10,352 --> 00:09:13,344
بالنفقة، زوج من الشيكات 
 لكن لم يبدو كبيراً 

234
00:09:13,369 --> 00:09:15,663
هل ذكرت أي شخص آخر 
 أنه ربما كان مديناً له بالمال؟

235
00:09:15,664 --> 00:09:16,664
معذرة 

236
00:09:16,982 --> 00:09:18,596
هذا محزن جداً 

237
00:09:19,251 --> 00:09:21,797
هكذا نتذكر حفل لمّ شملنا العشرين 

238
00:09:24,352 --> 00:09:26,646
لا أحد يبدو قلقاً على هذا الرجل 

239
00:09:26,688 --> 00:09:28,973
أعتقد "تومي" كان صديق "هانك" أكثر 

240
00:09:29,007 --> 00:09:31,427
"وأصدقاء "فرانك" نوعاً ما متسامحون مع "تومي

241
00:09:32,124 --> 00:09:33,384
ما هذا مر أخرى بحق الجحيم يا "تومي"؟

242
00:09:33,409 --> 00:09:35,603
اربعين يسارً، 18 يميناً، 22 يساراً 

243
00:09:35,947 --> 00:09:38,132
كنت خلفك في التوجه

244
00:09:41,923 --> 00:09:45,746
هذا غريب جداً -
 لا هذا ليس كذلك  -

245
00:09:47,224 --> 00:09:48,250
هاي 

246
00:09:48,292 --> 00:09:50,687
أنا سأقيم حفلة في منزلي 
 ليلة السبت 

247
00:09:51,149 --> 00:09:52,384
ينبغي عليكِ المجيء 

248
00:09:52,838 --> 00:09:54,888
ربما.. شكراً  -
 صديقي 

249
00:09:54,922 --> 00:09:56,182
هل أنت معجب أيها المعتوه؟

250
00:09:56,302 --> 00:09:58,325
بالتأكيد، أن تخرج معكم أيها الحمقى 

251
00:10:01,636 --> 00:10:03,350
...لقد كان مصتنع و 

252
00:10:03,560 --> 00:10:06,703
الأخبار السيئة، أنا هذا الشخص 
 شاهدوا ذلك 

253
00:10:07,384 --> 00:10:08,787
هذه سفينة الصيد لدي 

254
00:10:08,907 --> 00:10:10,443
"نوتي جيرل"

255
00:10:10,468 --> 00:10:12,342
"هذه الصور التي ارانا إياها "تومي

256
00:10:12,628 --> 00:10:14,703
ينبغي ان اقوم باتصال 
 مهلاً مهلاً مهلاً إلى اين أنتِ ذاهبة؟

257
00:10:14,721 --> 00:10:18,141
لدينا 50 شخص لاستجوابهم -
 عليك أن تستجوب التالي، انا ساعود  -

258
00:10:18,183 --> 00:10:19,679
هم لن يذهبوا إلى اي مكان 

259
00:10:23,982 --> 00:10:27,856
نحنُ نبحث في كل شيء استطعنا العثور عليه عن تومي 
 إذاً الآن، أنت محق 

260
00:10:27,880 --> 00:10:29,570
يبدو أنه كان في مشكلة كبيرة 

261
00:10:29,603 --> 00:10:31,796
مالية على الأغلب 
 بعدما انفصلت زوجته عنه 

262
00:10:31,822 --> 00:10:33,444
الرهانات، والامتيازات العقارية 

263
00:10:33,452 --> 00:10:36,124
أجل، لقد عرض لنا صورة سفينة قال إنها مملوكة له 

264
00:10:36,150 --> 00:10:38,032
كبيرة جداً 
 وغالية جداً 

265
00:10:38,033 --> 00:10:39,470
انا متأكدة أن البنوك تستمتع بها 

266
00:10:39,478 --> 00:10:42,722
لكن الأمر ازداد سوءًا، الشهر الماضي 
 تومي تشاجر في سيراكيوز 

267
00:10:42,747 --> 00:10:45,628
لم يتم القاء القبض على أحد لكننا كنا نتعقب الشهود 
 لنرى ما كان الموضوع 

268
00:10:45,629 --> 00:10:48,663
هاي، "كاري" لدينا بعض المعلومات من التخزين السحابي الخاص بتومي 

269
00:10:48,689 --> 00:10:50,117
يبدو أنه قام بتفريغ هاتفه 

270
00:10:50,168 --> 00:10:50,861
حسناً، ماذا لديك؟

271
00:10:50,862 --> 00:10:53,955
انتِ قلتِ "جثة تومي" تم اكتشافها في الـ 10:47 صحيح؟

272
00:10:54,117 --> 00:10:56,588
لدينا نشاط على هاتفه في 10:54

273
00:10:56,708 --> 00:10:58,479
الجي بي اس يضعه في الفندق 

274
00:10:58,512 --> 00:11:00,907
بعدما مات -
 ما نوع النشاط؟

275
00:11:00,915 --> 00:11:01,831
أعمل عليه 

276
00:11:01,848 --> 00:11:03,814
لكنكِ أغلقتِ الغرفة في 10:50

277
00:11:03,822 --> 00:11:06,545
هذا يعني أن أي مَن قتل "تومي" مازال في الغرفة 

278
00:11:06,665 --> 00:11:07,351
الآن 

279
00:11:07,385 --> 00:11:11,040
حسناً، الشجار الذي دخل فيه تومي 
 كان مع شخص يدعى هانك برونسكي 

280
00:11:11,160 --> 00:11:13,427
هانك ..برونسكي؟

281
00:11:14,402 --> 00:11:16,595
مازلت لا استطيع تصديق ذلك 
 أعني هو كان 

282
00:11:16,645 --> 00:11:19,141
هنا للتو -
 أنت وتومي كان لديكما أي مشاكل مؤخراً، يا هانك؟ 

283
00:11:19,158 --> 00:11:21,007
مشاكل؟
 مثل ماذا

284
00:11:21,049 --> 00:11:24,040
النوع الذي ربما تتشاجر من اجله في حانة؟
 منذ شهرين في سيراكيوز 

285
00:11:24,160 --> 00:11:25,755
في جسر "كوين"؟

286
00:11:26,133 --> 00:11:29,395
كنت مع عملاء وفجأة صعد "تومي" على الطاولة 

287
00:11:29,396 --> 00:11:32,392
كان سكراناً بالكامل 
 ثم بدأ يتحدث 

288
00:11:32,687 --> 00:11:33,703
عن الأمور المدرسية 

289
00:11:33,712 --> 00:11:36,552
ما نوع الامور المدرسية؟ -
 كالعادة، كيف أصادق الفتيات -

290
00:11:36,594 --> 00:11:38,627
كيف كانت حياتي عظيمة 
 تعلمين 

291
00:11:38,661 --> 00:11:41,215
مهما كان أنتِ لا تعتقدين 
 هل تعتقدون أن لي علاقة بذلك؟

292
00:11:41,224 --> 00:11:44,510
نحنُ لا نعرف ما نفكر فيه في هذه المرحلة يا هانك 

293
00:11:44,543 --> 00:11:47,039
أعني لا يبدو أن تومي كان غيور منك 

294
00:11:47,383 --> 00:11:49,098
كيف كنت تصادق كل الفتيات؟

295
00:11:49,115 --> 00:11:51,569
هل ذكر أي شيء آخر؟
 هل هذا الأمر؟

296
00:11:51,595 --> 00:11:53,519
في الواقع تحدث عن الليلة 

297
00:11:53,639 --> 00:11:56,628
حفل لمّ الشمس، أنا لا أعرف لقد كان غريباً 
 ظل يتحدث عن فيكي لانستر 

298
00:11:57,166 --> 00:11:59,897
الفتاة التي ماتت في الصف العاشر، هل تتذكرينها؟ -
 أجل، أتذكرها  -

299
00:12:00,888 --> 00:12:03,073
أوه أنا آسفة  -
 الأمرُ على ما يرام  -

300
00:12:04,073 --> 00:12:05,594
ما الذي كان يقوله عنها؟

301
00:12:05,714 --> 00:12:08,543
أنا لا أتذكر، بأمانة 
 لقد كانت ثرثرة كاملة 

302
00:12:08,577 --> 00:12:10,449
قال إن شيئاً ما سيحدث 

303
00:12:10,451 --> 00:12:12,627
الليلة، وكان سيحوّل حياته 

304
00:12:12,677 --> 00:12:14,299
ربما لم يعني ما يقوله 

305
00:12:14,686 --> 00:12:17,761
إذاً، كيف تحوّل كل ذلك إلى تبادل لكمات؟

306
00:12:17,769 --> 00:12:18,870
أنا 

307
00:12:18,990 --> 00:12:20,694
أنا كان علي الخروج من هناك 
 لذلك 

308
00:12:20,702 --> 00:12:22,937
أعتقد أنني دفعته 
 وهو ترنّح عليّ 

309
00:12:23,366 --> 00:12:24,980
لم يعطيني أي فرصة 

310
00:12:25,005 --> 00:12:27,080
اسأل الناس في الحانة -
 أوه سنفعل  -

311
00:12:27,122 --> 00:12:29,887
"هذا يكفي الآن شكراً يا "هانكس 

312
00:12:33,383 --> 00:12:34,559
حسناً 

313
00:12:35,232 --> 00:12:36,820
لقد تشاجرا منذ شهر 

314
00:12:36,940 --> 00:12:39,594
ربما تشاجرا اليوم 
 أعني هانك 

315
00:12:39,714 --> 00:12:41,703
رجل ضخم -
 أجل هو مفتول العضلات  -

316
00:12:41,719 --> 00:12:43,560
من الواضح انه ناجح في ذلك 

317
00:12:44,291 --> 00:12:46,325
توقف عن ذلك  -
 توقفي أنتِ  -

318
00:12:46,819 --> 00:12:48,458
إذاً مَن هي "فيكي لانيستر"؟

319
00:12:48,483 --> 00:12:49,719
حسنا،ً  لقد كانت 

320
00:12:49,839 --> 00:12:51,299
مبعوثة 

321
00:12:51,509 --> 00:12:52,837
نوعاً ما مثلي 

322
00:12:52,879 --> 00:12:54,181
إذاً كنتما أصدقاء؟

323
00:12:54,301 --> 00:12:56,181
لا، ليس حقاً 

324
00:12:57,560 --> 00:12:59,719
أوه أنا آسفة -
 الأمرُ على ما يرام -

325
00:13:00,081 --> 00:13:01,711
أنتِ "كاري ويلز" صحيح؟

326
00:13:01,736 --> 00:13:03,232
أنا  -
 "فيكي لانيستر" -

327
00:13:03,265 --> 00:13:05,148
أنا قرأت شعركِ في الصحيفة المدرسية 

328
00:13:05,268 --> 00:13:06,946
لقد كان  -
 سيء للغاية  -

329
00:13:08,316 --> 00:13:09,736
احذري 

330
00:13:09,856 --> 00:13:13,383
مهرجان الحمقى في الطابق الاول للعلوم -
 ابتعدي من هنا يا جودي  -

331
00:13:13,417 --> 00:13:14,266
أم ماذا؟

332
00:13:14,307 --> 00:13:16,571
هل ستتذكريني ميتة أو شيئاً من هذا القبيل؟

333
00:13:16,572 --> 00:13:17,689
أجل، ربما سأفعل 

334
00:13:18,249 --> 00:13:19,509
يمكنكِ فعل ذلك؟

335
00:13:19,629 --> 00:13:20,518
هيا انطلقي 

336
00:13:20,526 --> 00:13:23,114
ألا ترين أنهما يحبان بعضهما البعض؟

337
00:13:23,164 --> 00:13:26,955
اثنين من الفتيات  -
 اثنين من الفتيات يحببن بعضهن البعض  -

338
00:13:29,954 --> 00:13:31,206
كيف ماتت؟

339
00:13:31,326 --> 00:13:32,718
تعرضت لحادث سيارة 

340
00:13:33,096 --> 00:13:34,458
"بعد حفلة "هانك

341
00:13:34,578 --> 00:13:36,792
للتخرج من الصف العاشر، في الواقع 

342
00:13:36,793 --> 00:13:39,676
لقد كانت تسير بمفردها 
 في طريق ممتد ومتعرج 

343
00:13:40,508 --> 00:13:41,676
هل كانت بمفردها؟

344
00:13:41,796 --> 00:13:42,894
أجل 

345
00:13:43,416 --> 00:13:45,021
قمنا بوقفة احتجاجية لها 

346
00:13:45,141 --> 00:13:47,223
أتذكر ذلك في المدرسة 

347
00:13:47,265 --> 00:13:48,921
الجميع كان يبكي 

348
00:13:50,047 --> 00:13:51,711
ثم الحياة مضت 

349
00:13:52,484 --> 00:13:54,123
كان عمركِ  16

350
00:13:55,476 --> 00:13:56,434
مازال 

351
00:13:58,872 --> 00:14:01,527
هذا "جاي" لكِ  -
 شكراً لك -

352
00:14:01,737 --> 00:14:02,569
"مرحباً "جاي

353
00:14:02,594 --> 00:14:05,325
مرحباً "كاري" نحنُ تمكنا من أن نقتحم 
 وحدة تخزين تومي السحابية 

354
00:14:05,445 --> 00:14:08,401
جهات الاتصال، البريد الالكتروني، الصور 
 أنا سأرسلها لكم على هواتفكم المحمولة الآن 

355
00:14:08,603 --> 00:14:11,779
أنا أبحث عن كتاب العام، والتهاني، من دعوات الشخصيات الهامة 
 في النادي الأسباني 

356
00:14:12,023 --> 00:14:14,141
الكثير من الإعجاب 

357
00:14:14,166 --> 00:14:15,662
شكراً لك جزيلاً 

358
00:14:15,906 --> 00:14:19,393
حسناً حتى الآن لا شيء في رسائل "تومي" الإلكترونية 
 أو الرسائل 

359
00:14:19,410 --> 00:14:21,360
الذهاب والإياب كثيراً 
 مع مسؤول القرض 

360
00:14:21,368 --> 00:14:22,729
كان في أزمة مالية بالتأكيد 

361
00:14:22,746 --> 00:14:25,099
لديه 4 تريليون صورة 

362
00:14:27,897 --> 00:14:29,317
انتظر ثاني  -
 ماذا؟ -

363
00:14:29,437 --> 00:14:30,939
هناك صورة مفقودة 

364
00:14:35,241 --> 00:14:36,275
وانظروا 

365
00:14:36,628 --> 00:14:38,536
إليكم عائلتي 

366
00:14:39,065 --> 00:14:41,006
مهلاً، إنها هنا في مكان ما 

367
00:14:41,126 --> 00:14:42,359
المعطف 

368
00:14:43,149 --> 00:14:45,267
إذاً الرجل كان لديه صورة لمعطف 

369
00:14:45,300 --> 00:14:46,872
أنا رأيت المعطف من قبل 

370
00:15:02,223 --> 00:15:04,467
فيكي" كانت ترتدي المعطف"
 الليلة التي ماتت فيها 

371
00:15:04,483 --> 00:15:07,173
نفس نوع المعطف؟ -
 المعطف بالتحديد  -

372
00:15:07,198 --> 00:15:10,769
الليلة، صورة لهذا المعطف، تم حذفها 
 من هاتف تومي المحمول 

373
00:15:10,794 --> 00:15:12,844
ماذا لو كان هناك أكبر 
 من مقتل فيكي 

374
00:15:12,870 --> 00:15:15,777
حادث السيارة؟
 وتومي يعرف الأمر 

375
00:15:15,819 --> 00:15:17,406
وأدى إلى مقتله 

376
00:15:18,061 --> 00:15:20,044
أخبرتكِ الليلة ستكون مغامرة 

377
00:15:28,002 --> 00:15:31,514
"حسناً، نحنُ نبحث عن أي اتصالات ما بين قاتل "تومي جارلاند 

378
00:15:31,531 --> 00:15:33,086
"ومقتل "فيكي لانيستر

379
00:15:33,112 --> 00:15:34,053
نحنُ لم نحصل على شيء بعد 

380
00:15:34,061 --> 00:15:36,045
لكنني سأتحدث مع الشخص لدى شرطة سيراكيوز 

381
00:15:36,087 --> 00:15:39,053
الآن هم لم يبدءوا 
 تحويل ملفات الشرطة رقمياً حتى عام 1995

382
00:15:39,103 --> 00:15:41,422
لذلك هم يضعون كل شيء يستطيعونه 
 في قضية لانيستر 

383
00:15:41,431 --> 00:15:42,893
يقومون بمسحه 

384
00:15:44,556 --> 00:15:46,375
المشاكل مع الشاشة يا جاي؟

385
00:15:46,422 --> 00:15:49,136
إليوت، إنها جريمة قتل في سانت ديماس 

386
00:15:49,161 --> 00:15:51,253
كاري" تعرف كل الناس" 
 ال" رجاءً"

387
00:15:51,287 --> 00:15:53,254
نحنُ نسمى "الجرائم الكبرى" لسبب 

388
00:15:53,472 --> 00:15:55,346
إذا ما كان كبيراً لكم 
 فهو كبير لي 

389
00:15:55,363 --> 00:15:56,649
هذا لطيف 

390
00:15:56,699 --> 00:16:01,304
بالطبع نحنُ نستضيف 1200 شخص في حفل لم الشمل سنوياً 
 والذي يقوم بتجميع ملايين من الدولارات التي يحظى بها الحيّ 

391
00:16:01,305 --> 00:16:02,935
حسنا،ً هذا أقل من اللطيف 
 و 

392
00:16:02,960 --> 00:16:07,187
من الصعب جداً أن ننحي جانباً تعذيب المراهقين 
 بدون دفعة عقلية منك 

393
00:16:07,220 --> 00:16:08,968
ودفعة عقلية يقومون بها 

394
00:16:08,993 --> 00:16:13,170
أنا تأكدت من أن سلاح القتل عبارة 
 عن مطرقة قياسية ذات مخلب 

395
00:16:13,203 --> 00:16:15,960
التهتكات في الشريان الأوسط السحائي 

396
00:16:15,993 --> 00:16:17,674
وتثقيب واضح إلى العقل 

397
00:16:17,707 --> 00:16:19,480
ليست طريقة فعالة جداً 
 لقتل شخص ما 

398
00:16:19,489 --> 00:16:22,136
أنت تعرف أن المزيد من الناس 
 قتلوا بواسطة المطارق العام الماضي 

399
00:16:22,161 --> 00:16:24,715
أكثر من الرصاص  -
 لا داعي لذكر الاصابع المحطمة 

400
00:16:24,740 --> 00:16:27,219
حسناً، نعتقد أنه ابتزاز، ربما 

401
00:16:27,339 --> 00:16:30,076
الرجل يعرف شيئاً ما بخصوص مقتل الفتاة 
 ويأتي في حفل لمّ الشمل 

402
00:16:30,093 --> 00:16:31,639
لكي يقوم بالضغط على الشخص المسؤول 

403
00:16:32,395 --> 00:16:34,512
ماذا؟ -
 أنا متفاجئة  -

404
00:16:35,026 --> 00:16:36,471
أنت جئت بالنظرية 

405
00:16:36,505 --> 00:16:37,908
وليست سيئة في الواقع 

406
00:16:37,941 --> 00:16:40,076
يوضح المطرقة 
 السلاح المريح 

407
00:16:40,126 --> 00:16:42,883
أيضاً وجدنا نصل حاد 
 أسفل القرنية 

408
00:16:43,003 --> 00:16:45,421
إذاً انت ستجد المطرقة ونحنُ 
 يمكننا تتبعه من الجسم 

409
00:16:45,446 --> 00:16:49,505
أنا سأراجع الفندق، لأرى إذا ما كان الموظفين لديهم
 يسلطون الضوء على آلة في حالة أكثر من العادي 

410
00:16:51,799 --> 00:16:52,908
أترين؟

411
00:16:58,572 --> 00:16:59,589
هيا بنا 

412
00:16:59,622 --> 00:17:02,194
نحنُ حصلنا على أشياء من سيراكيوز 

413
00:17:02,605 --> 00:17:05,731
هذا مسرح جريمة "فيكي لانيستر" من عشرين عاماً 

414
00:17:08,167 --> 00:17:09,403
انتظري ثانية 

415
00:17:14,118 --> 00:17:15,538
أين المعطف؟

416
00:17:15,658 --> 00:17:19,017
لقد كانت ترتدي هذا المعطف حينما 
 غادرت الحفل وأنا متاكدة من ذلك 

417
00:17:19,042 --> 00:17:21,017
حسناً، هذا كل ما لديهم بالتأكيد لا يوجد معطف 

418
00:17:21,025 --> 00:17:23,009
حسناً احدهم بالتأكيد 
 أخذه بعدما ضربها 

419
00:17:23,051 --> 00:17:24,395
وبعد مرور 22 عاماً 

420
00:17:24,429 --> 00:17:27,841
تومي جارلاند، ظهر في لمّ الشمل 
 ومعه صورة على هاتفه 

421
00:17:28,060 --> 00:17:29,791
أعتقد أنه كان متورط في مقتل فيكي 

422
00:17:29,842 --> 00:17:31,363
أو كان يعرف مَن هو 
 يا شباب 

423
00:17:31,388 --> 00:17:33,262
صور كاميرات المراقبة وصلت للتو 

424
00:17:33,287 --> 00:17:36,034
هذا المدخل الخلفي الخاص بالحقائق في الشارع 51

425
00:17:36,035 --> 00:17:38,905
أحدهم كان يريد الهروب من المكان الذي حدث فيه القتل 
 وقد استخدم هذا 

426
00:17:38,947 --> 00:17:40,232
مثل هذا الرجل 

427
00:17:40,283 --> 00:17:42,762
هذا بعد مرور دقيقة 
 من العثور على جثة تومي 

428
00:17:42,796 --> 00:17:44,468
بعد تقديم عشرة دقائق 

429
00:17:46,342 --> 00:17:47,989
هو يتسلل للدخول 

430
00:17:53,006 --> 00:17:56,628
هذا "كارل بينسون" معلم الانجليزية في صفنا العاشر 
 لقد كان 

431
00:17:56,653 --> 00:17:57,880
"سيد "هيب

432
00:17:58,000 --> 00:18:01,948
دائماً يقوم بتوظيف الأطفال ليكونوا جزءًا من 
 من جماعته خاصة الفتيات الجميلات 

433
00:18:01,949 --> 00:18:03,703
"حياة الشعر"

434
00:18:04,123 --> 00:18:06,787
وربما ليست الفتيات الجميلات فقط 

435
00:18:10,801 --> 00:18:12,558
بينما أكون معكِ 
( العالم كله يكون لدينا دائماً (سي بي 

436
00:18:12,586 --> 00:18:14,351
لقد رأيت كتاب "فيكي" الدراسي 

437
00:18:14,471 --> 00:18:16,510
"اثناء ما أكون معكِ"

438
00:18:17,141 --> 00:18:19,317
"العالم كله يحتوينا فقط لفترة طويلة"

439
00:18:19,712 --> 00:18:21,410
"المخلص دائماً"

440
00:18:21,637 --> 00:18:22,897
"سي بي "

441
00:18:23,017 --> 00:18:26,032
"أنا معلم انجليزي وهذا اقتباس من "روبيرت برونينج

442
00:18:26,074 --> 00:18:28,880
هذا اقتباس رومانسي جداً 
 من روبيرت براونينج 

443
00:18:28,889 --> 00:18:30,301
وأنا أريد أن أعرف 
 لماذا كتبته 

444
00:18:30,334 --> 00:18:32,250
في كتاب الدراسة 
 لفتاة عمرها 16 عاماً 

445
00:18:32,275 --> 00:18:34,015
إذا ما كنتِ تشيرين لحدوث أي شيء 

446
00:18:34,016 --> 00:18:35,527
"ما بيني وبين "فيكي لانيستر

447
00:18:35,534 --> 00:18:37,066
وأنت قتلتها منذ 22 عاماً 

448
00:18:37,067 --> 00:18:39,429
أجل، هذا بالضبط ما أشير إليه 

449
00:18:39,757 --> 00:18:43,057
أنا لا أفهم، ما علاقة ذلك بـ "تومي جارلاند"؟

450
00:18:43,092 --> 00:18:44,587
اثنين وعشرين عاماً وقتاً طويلاً 

451
00:18:44,613 --> 00:18:46,671
ربما ظننت أنك فلتّ بفعلتك 

452
00:18:46,680 --> 00:18:48,092
و"تومي"، ماذا؟

453
00:18:48,117 --> 00:18:50,495
واجهك، حاول إبتزازك؟ -
 توقفي  -

454
00:18:51,529 --> 00:18:55,285
بخصوص "فيكي" فلم يحدث اي شيء
 اقسم على ذلك 

455
00:18:55,310 --> 00:18:58,511
"مثل لا شيء حدث معك وبين "سوزي جاكوبس

456
00:18:59,208 --> 00:19:02,486
الفتاة الشابة التي فصلتها من 
 أكاديمية بانكروفت 

457
00:19:04,409 --> 00:19:06,014
أنا ارتكبت أخطاء 

458
00:19:07,510 --> 00:19:10,568
وأجل، لدي مشاعر لـ فيكي 
 لكنني لم 

459
00:19:10,594 --> 00:19:12,131
أظهرا أبداً

460
00:19:12,543 --> 00:19:14,232
نحنُ بالأساس تحدثنا فقط عن الشعر 

461
00:19:14,266 --> 00:19:16,963
كانت تقرأ الأشياء خارج الفصل 
 ولا أحد آخر 

462
00:19:16,980 --> 00:19:18,341
تعلمين، الرومانسية 

463
00:19:18,358 --> 00:19:20,509
"وأساطير الملك "آرثر

464
00:19:20,719 --> 00:19:23,358
"أنت تقرأ لـ "لانسيلوت" بانتظام يا "كارل

465
00:19:23,400 --> 00:19:25,148
أقسم ان الأمر هكذا 

466
00:19:25,268 --> 00:19:28,467
لقد شجعتها على أن تبدأ في نادي الشعر 

467
00:19:28,501 --> 00:19:30,416
وعرضت عليها النصيحة 

468
00:19:31,223 --> 00:19:33,677
ليلة مقتل فيكي 

469
00:19:33,895 --> 00:19:35,559
كنت مشتتاً 

470
00:19:38,105 --> 00:19:40,374

"كنت أيضاً في "مونتريال 

471
00:19:41,190 --> 00:19:43,131
مع طالبة سابقة 

472
00:19:43,139 --> 00:19:44,585
بالطبع كنت كذلك

473
00:19:44,705 --> 00:19:45,736
حسناً 

474
00:19:45,779 --> 00:19:47,871
لماذا حاولت أن تتسلل 
 للخروج من الفندق الليلة؟

475
00:19:48,888 --> 00:19:51,745
كنت سالتقي ببعض أعضاء الجامعة 

476
00:19:51,865 --> 00:19:53,165
دخنا بعض الحشيش 

477
00:19:53,871 --> 00:19:55,938
و"ماتر دي" كان خارج المطعم 

478
00:19:55,971 --> 00:19:57,519
وطاردنا في الشارع لذلك 

479
00:19:57,520 --> 00:19:58,830
متأكد أنكِ يمكنكِ الوصول إليه 

480
00:19:58,913 --> 00:20:01,728
حسناً، أنت تقول أنك و"فيكي" كنتما مقربان  -
 أجل  -

481
00:20:01,848 --> 00:20:03,131
حسناً، بالتأكيد 

482
00:20:03,165 --> 00:20:05,013
وثقت بك وأخبرتك أشياء شخصية 

483
00:20:05,022 --> 00:20:07,484
هل ذكرت أي شيء عن 
 حياتها المنزلية؟

484
00:20:07,604 --> 00:20:10,509
أي أحد ربما يؤذيها 
 أو يسبب لها مشاكل 

485
00:20:11,190 --> 00:20:13,897
أجل، لقد كان منذ فترة طويلة 
 لكنني أتذكر 

486
00:20:13,914 --> 00:20:18,073
ذكرتشخصاً كان يتبعها 

487
00:20:18,291 --> 00:20:20,081
أتذكر ذلك لأنني كنت سأبلغ 

488
00:20:20,098 --> 00:20:21,703
هل ذكرت اسمه؟

489
00:20:21,728 --> 00:20:23,258
لا، لم تذكر اسمه أبداً 

490
00:20:23,283 --> 00:20:25,443
هي لم ترغب ان تورط أحد في مشكلة 

491
00:20:27,385 --> 00:20:29,460
ظننت أن كل شيء كان على ما يرام 

492
00:20:30,829 --> 00:20:32,132
تفكيرك كان خاطيء 

493
00:20:36,863 --> 00:20:38,813
إذاً أين نحنُ مع "كارل بينسون"؟

494
00:20:38,933 --> 00:20:41,897
كارل بينسون" يبدو أن لديه شاهد إثبات" 
 في جريمتين القتل 

495
00:20:41,922 --> 00:20:45,006
لقد ذكر أن أحدهم كان يضايق "فيكي" في المدرسة الثانوية 

496
00:20:45,031 --> 00:20:46,132
هو لم يذكر اسمه 

497
00:20:46,166 --> 00:20:47,653
جاي" يحاول الوصول إليه" -
 جيد  -

498
00:20:47,678 --> 00:20:50,813
أل" أتذكر كل دقيقة في المدرسة الثانوية "
 وكأنه حدث بالأمس 

499
00:20:50,933 --> 00:20:51,880
تعلم، كل 

500
00:20:51,888 --> 00:20:54,325
كلمة بصوت مرتفع، وكل نظرة جانبية لكن 

501
00:20:54,359 --> 00:20:56,460
لكنني لا أعتقد أني فهمت ذلك حقاً 

502
00:20:56,981 --> 00:20:58,544
أراهن أنكِ تفهمين ما يكفي 

503
00:20:58,552 --> 00:21:00,257
كنت محوّلة فقط 

504
00:21:00,266 --> 00:21:02,274
واعتقد أنني قضيت الكثير من وقتي 

505
00:21:02,291 --> 00:21:04,913
اتصور كيف هي حياة الآخرين 

506
00:21:06,837 --> 00:21:11,476
انت لم تكن محوّل أبداً في المدرسة الثانوية  -
 أنا انقطعت في الصف التاسع، هذا يعتد به  -

507
00:21:12,779 --> 00:21:14,124
حسناً كن أميناً معي 

508
00:21:14,157 --> 00:21:16,233
بالتأكيد 
 هل تعتقد 

509
00:21:16,353 --> 00:21:18,871
إذا ما أنا وأنت ذهبنا إلى المدرسة الثانوية سوياً 
 انت 

510
00:21:19,619 --> 00:21:21,106
أنت كنت ستخرج معي؟

511
00:21:21,720 --> 00:21:22,728
أجل 

512
00:21:23,275 --> 00:21:25,341
أنت تكذب، أنت حتى لم تكن لتلاحظني 
 صحيح

513
00:21:25,342 --> 00:21:26,641
أنا لاحظتكِ 

514
00:21:26,728 --> 00:21:28,853
لكنني كنت حمقاء 

515
00:21:28,854 --> 00:21:31,720
وانت كنت نجم كرة قدم 

516
00:21:32,551 --> 00:21:35,005
أنا لدي صعوبة في تصديق انكِ كنتِ حمقاء 

517
00:21:36,576 --> 00:21:39,433
حسناً، أنا مسرورة لأنك لم تلتقي بي في المدرسة الثانوية 

518
00:21:40,761 --> 00:21:43,055
اعتقد أنك كنت ستكسر قلبي 

519
00:21:44,131 --> 00:21:47,366
بدلاً من أن نتلاقي كبالغين 
 أنتِ تكسرين قلبي 

520
00:21:53,301 --> 00:21:54,309
هاي 

521
00:21:54,318 --> 00:21:57,872
حسناً الحياة المدرسية لفيكي 
 تثبت بعض الاشارات الصعبة 

522
00:21:57,898 --> 00:21:59,326
هي لم تترك الكثير من البصمات 

523
00:21:59,352 --> 00:22:00,974
لكنني تتبعت هذا الشعر 

524
00:22:01,015 --> 00:22:03,477
المدرسة كانت لديها كل الكتب أون لاين 
 يتضح 

525
00:22:03,511 --> 00:22:05,401
هي بدأت في نادي فيكتوريا للشعر 

526
00:22:05,435 --> 00:22:07,897
لكن كان به ثلاثة أعضاء آخرين 
 هذا صادم 

527
00:22:07,931 --> 00:22:09,653
لديك قائمة للأعضاء 
 تعلم لدي 

528
00:22:09,686 --> 00:22:12,401
التقي بـ "الينور يالين" 4.5 جي بي ايه 

529
00:22:12,417 --> 00:22:14,435
"تخصصت في اللغة الانجليزية في "فاسار 

530
00:22:14,555 --> 00:22:16,359
"إذاً لدينا "كريستين اليس

531
00:22:16,393 --> 00:22:18,183
عازفة تشيلو في الاوركسترا 

532
00:22:18,216 --> 00:22:19,838
لكن بعد ذلك 

533
00:22:19,958 --> 00:22:21,544
"جريج زولر"

534
00:22:21,569 --> 00:22:23,712
بالتأكيد ليس من نوعية نادي الشعر 

535
00:22:23,754 --> 00:22:25,603
سجله المدرسي به تهمة اغتصاب 

536
00:22:25,620 --> 00:22:28,855
الاحتجاز، الإيقاف، الشجار الدائم 

537
00:22:28,897 --> 00:22:32,964
أعلى درجة حصل عليها كانت "مقبول" في البيع المباشر 
 أجل هذا ربما يكون المشتبه به 

538
00:22:32,997 --> 00:22:34,190
لديك صحيفة جنائية حقاً؟

539
00:22:34,223 --> 00:22:36,047
مازلت أنتظرها  -
 حصلت عليها  -

540
00:22:36,167 --> 00:22:38,694
ظننت: "أنك ستكون حاصلاً على قرشاً بينما أنت حاصل على رطل" هل أنا محق؟

541
00:22:38,736 --> 00:22:39,955
نيابة عنكم 

542
00:22:39,997 --> 00:22:42,888
"صحيفة جنائية لـ "جريج زولر

543
00:22:42,938 --> 00:22:45,602
مجموعة من تهمة القيادة تحت تأثير المخدرات 
 والسطو المسلح العام الماضي 

544
00:22:45,627 --> 00:22:46,618
هو مؤهل لذلك 

545
00:22:46,626 --> 00:22:48,601
مدان بالاعتداء بسلاح قاتل 

546
00:22:48,626 --> 00:22:50,206
ما نوع السلاح القاتل؟

547
00:22:50,232 --> 00:22:52,223
"كان يعمل في "فاست أند لوب" خارج "ألباني

548
00:22:52,224 --> 00:22:53,339
أحد الأشخاص غضب منه 

549
00:22:53,794 --> 00:22:56,164
زولر" تتبعه وأول شيء استطاع العثور عليه"

550
00:22:56,284 --> 00:22:57,643
مطرقة ذات مخلب 

551
00:23:08,417 --> 00:23:11,106
مرحباً "جريج" شرطة، هل لديك دقيقة؟

552
00:23:16,779 --> 00:23:18,392
اتتذكرني ؟ 
 "كاري ويلز"

553
00:23:18,417 --> 00:23:21,064
نحنُ كنا في نفس فصل الجبر 
 سوياً حتى رسبت 

554
00:23:21,687 --> 00:23:23,662
كاري" المخيفة"

555
00:23:23,782 --> 00:23:25,796
لا احد يناديها بذلك بعد الآن 

556
00:23:31,073 --> 00:23:33,779
أنا أقول لك، أنا لم أفعل أي شيء -
 هذا صحيح يا جريج  -

557
00:23:33,804 --> 00:23:36,384
لأن الناس الأبرياء دائماً 
 يهربون حينما تظهر الشرطة 

558
00:23:36,504 --> 00:23:38,039
أنا تحت المراقبة 

559
00:23:38,073 --> 00:23:39,821
ليس من المفترض بي الذهاب لأي مكان 
 بدون 

560
00:23:39,855 --> 00:23:41,880
أن أخبر ضابط مراقبتي 

561
00:23:42,199 --> 00:23:45,258
هو دائماً يرفض، لذلك ركضت  -
 أنت بقيت متواصل مع تومي جارلند؟ -

562
00:23:45,275 --> 00:23:48,015
انا لم ألتقيه منذ المدرسة الثانوية  -
 ماذا عن فيكي لانستر؟ 

563
00:23:48,553 --> 00:23:50,662
أنت تتذكر "فيكي لانستر"؟

564
00:23:53,309 --> 00:23:55,124
"أجل أتذكر "فيكي

565
00:23:55,244 --> 00:23:57,435
أنت تتذكر حفل "هانك" التي ماتت في ليلتها؟

566
00:23:57,754 --> 00:23:59,443
أتذكر انه كانت هناك حفل 

567
00:23:59,762 --> 00:24:01,569
ولم أكن مدعو 

568
00:24:05,057 --> 00:24:06,653
"مرحباً "جريج

569
00:24:10,057 --> 00:24:12,225
هذه هي المشكلة مع الكذب معي 

570
00:24:12,259 --> 00:24:14,058
في الأساس أنا أتذكر كل شيء 

571
00:24:14,083 --> 00:24:16,058
كنت في الحفل 
 وأنت كذلك 

572
00:24:16,066 --> 00:24:17,478
هيا لنبدأ 

573
00:24:18,276 --> 00:24:20,024
جيد، كنت هناك 

574
00:24:20,144 --> 00:24:22,058
"أنا كنت أعلم أن "فيكي 
 كانت ذاهبة 

575
00:24:22,780 --> 00:24:25,100
وأغضبني ذلك بعض الشيء
 لماذا؟

576
00:24:25,125 --> 00:24:26,730
كنا غرباء ثم 

577
00:24:26,850 --> 00:24:28,075
هذا كان شيء مشترك 

578
00:24:28,195 --> 00:24:29,949
وإحدى سكان المنطقة 
 دعتنا للحفلة 

579
00:24:29,983 --> 00:24:31,596
وهي ذهبت فقط 

580
00:24:31,716 --> 00:24:33,596
أعني هيا 

581
00:24:33,613 --> 00:24:34,815
ساكنة ؟

582
00:24:35,110 --> 00:24:37,950
أنت كنت تحبها
 كان عمري 16 عاماً 

583
00:24:38,681 --> 00:24:40,101
ربما 

584
00:24:40,403 --> 00:24:43,546
بالطبع كنت على أية حال 
 لقد اصطدمت بحفلة حمقاء 

585
00:24:45,489 --> 00:24:47,077
هل رأيتها هناك؟

586
00:24:52,380 --> 00:24:53,960
ذهبت هناك 

587
00:24:54,405 --> 00:24:56,573
أخبرتها ينبغي أن ننصرف 
 فهذه كانت مزحة 

588
00:24:57,027 --> 00:24:58,657
لم تكن تطيع ذلك

589
00:25:00,002 --> 00:25:01,481
اخبرتني أن انصرف 

590
00:25:01,884 --> 00:25:04,556
لذلك خرجت 
 وكسرت زجاجة بيرة 

591
00:25:04,676 --> 00:25:06,783
وحينما عدت 

592
00:25:07,035 --> 00:25:08,800
رأيتها تدخل الغرفة 

593
00:25:10,027 --> 00:25:11,606
الأضواء انطفأت 

594
00:25:13,380 --> 00:25:15,447
لكنني سمعت 

595
00:25:15,792 --> 00:25:17,103
لقد كانت مع شاب 

596
00:25:17,137 --> 00:25:18,725
أنا لا أعرف مَن كان 

597
00:25:18,926 --> 00:25:20,666
أي غرفة كانت؟

598
00:25:20,682 --> 00:25:24,010
الطابق السفلي تلك التي 
 بعيدة عن الغرف 

599
00:25:28,221 --> 00:25:29,884
المكتب 

600
00:25:38,356 --> 00:25:40,028
يا "لانس" أنت تخطط مشاركتنا هذا؟

601
00:25:40,054 --> 00:25:42,667
لا توجد فرصة 
 حقاً؟

602
00:25:44,734 --> 00:25:47,054
"لانس بورك"

603
00:25:47,174 --> 00:25:49,465
مرحباً لانس  -
 مرحباً كاري - 

604
00:25:49,482 --> 00:25:51,239
إذاً ما الذي يمكنني فعله لكِ؟

605
00:25:51,709 --> 00:25:54,373
أنت دائماً تسافر مع الحاشية يا لانس؟

606
00:25:54,381 --> 00:25:57,592
نوع ما تقليدي ـ أليس كذلك؟ -
 أنا لا شيء إلا متوقع  -

607
00:25:57,860 --> 00:26:00,037
كل ما يمكن أن يقوله الناس لكم 
 لا ينبغي علي الحديث معكم 

608
00:26:00,157 --> 00:26:02,642
لكن ماذا بحق الجحيم 
 اجلسوا هل أحضر لكم شيئا ًما؟

609
00:26:02,667 --> 00:26:05,009
لانس، لا ينغي عليك قول أي شيء  -
 هذه امور المدرسة الثانوية يا صديقي  -

610
00:26:05,010 --> 00:26:05,970
لقد ذهبنا إلى المدرسة سوياً 

611
00:26:05,986 --> 00:26:07,919
هذا لا علاقة لك به 
 في الحقيقة 

612
00:26:07,944 --> 00:26:09,087
فليخرج الجميع 

613
00:26:09,112 --> 00:26:11,422
باستثناء أنتما الاثنان  -
 حسناً شكراً لانس 

614
00:26:11,632 --> 00:26:14,212
هذا لم يكن متنبأ به 
 بالتأكيد 

615
00:26:14,490 --> 00:26:16,608
إذاً، ما الذي تريدين معرفته؟

616
00:26:16,961 --> 00:26:18,927
عام الطالبة، حفلة التخرج 

617
00:26:18,960 --> 00:26:20,514
في منزل "هانك برونسكي" هل تتذكر ذلك؟

618
00:26:20,523 --> 00:26:22,288
نوعاً ما 

619
00:26:22,408 --> 00:26:24,532
بأمانة بالكاد 
أتذكر عام الطالبة 

620
00:26:25,297 --> 00:26:27,549
في هذا الوقت، كنت أتعاطى المخدرات 
 أو أعزف الموسيقى 

621
00:26:27,566 --> 00:26:30,499
عادة الاثنين في ذلك الوقت 
 إذاً حفل التخرج 

622
00:26:30,735 --> 00:26:34,012
هل تتذكر أنك مارست الحب مع "فيكي لانيستر" في مكتب الطابق السفلي؟

623
00:26:34,045 --> 00:26:35,365
واو 

624
00:26:35,936 --> 00:26:37,562
هذه "فيكي لانستر" التي نتحدث عنها؟

625
00:26:37,583 --> 00:26:39,754
تلك التي صدمت بواسطة سيارة؟
 أجل 

626
00:26:39,874 --> 00:26:40,944
لا محال 

627
00:26:41,126 --> 00:26:42,248
بالقطع لا 

628
00:26:42,282 --> 00:26:43,088
لا 
 إذاً 

629
00:26:43,089 --> 00:26:44,696
ما الذي كنت تفعله في المكتب في تلك الليلة؟

630
00:26:44,952 --> 00:26:46,296
أنتِ تمزحين؟

631
00:26:46,538 --> 00:26:48,192
تبدو أنها تمزح؟

632
00:26:52,971 --> 00:26:55,337
مهلاً، هل كانت هذه الغرفة 
 ذات الألواح الخشبية وتلك الأشياء؟

633
00:26:55,351 --> 00:26:57,327
أجل 
 حسناً أتذكر 

634
00:26:57,447 --> 00:26:59,276
لقد كانت اول مرة 
 أمارس فيها الحب 

635
00:26:59,290 --> 00:27:01,139
عمي سجل لي بعض الحالات 

636
00:27:01,186 --> 00:27:03,155
أنا فعلت المهمة في المنزل 

637
00:27:03,169 --> 00:27:04,553
وحيث يمكنني الجلوس على القضبان 

638
00:27:04,574 --> 00:27:05,891
تعلمين، سطور الكوكايين 

639
00:27:05,918 --> 00:27:07,060
أجل 
 نحن على علم بذلك 

640
00:27:07,067 --> 00:27:08,284
أنا وجدت مكاناً مثالياً 

641
00:27:08,310 --> 00:27:09,352
خاص بالكامل 

642
00:27:09,386 --> 00:27:11,847
لا أحد سيعبث بمكتب الأب 
 صحيح؟

643
00:27:13,036 --> 00:27:14,717
لذلك تعاطيت ثلاثة سطور 

644
00:27:14,731 --> 00:27:16,694
وشعرت بأن يد كبيرة على كتفي 

645
00:27:17,016 --> 00:27:19,228
وكان هناك رجل بنفسه 
 يصرخ 

646
00:27:19,255 --> 00:27:20,923
"اخرج من هنا جماعتي ستقتلني"

647
00:27:20,936 --> 00:27:22,489
"أنا سأتصل بالشرطة "

648
00:27:22,609 --> 00:27:23,820
لذلك شعرت بالذعر 

649
00:27:24,835 --> 00:27:26,563
الرجل بنفسه؟

650
00:27:26,966 --> 00:27:28,768
هانك برونسكي؟ 
 أجل 

651
00:27:28,822 --> 00:27:29,918
الساكن الأصلي 

652
00:27:30,463 --> 00:27:32,762
رأيته في لمّ الشمل 
 مازال أحمقاً 

653
00:27:33,380 --> 00:27:34,517
أترين 

654
00:27:35,667 --> 00:27:37,778
حسناً، أجل لقد مارست الحب 
 مع فيكي هذه الليلة 

655
00:27:37,797 --> 00:27:40,990
يبدو أن شيء كان ينبغي عليك ذكره 
 للشرطة منذ 22 عاماً يا هانك 

656
00:27:41,110 --> 00:27:42,994
إلا إذا كان لديك سبباً لعدم فعل ذلك و 

657
00:27:43,021 --> 00:27:44,533
بالتأكيد يبدو أن لديك 

658
00:27:45,205 --> 00:27:47,518
منذ شهرين حدث شجار بينك وبين تومي 

659
00:27:47,525 --> 00:27:48,580
"بخصوص "فيكي

660
00:27:48,903 --> 00:27:50,274
والآن "تومي" مات أيضاً 

661
00:27:50,287 --> 00:27:51,760
الأمر اقترب منك شخصياً 

662
00:27:51,773 --> 00:27:53,541
شعرت بالمتعة حينما تموت الناس 
 هانك 

663
00:27:53,555 --> 00:27:55,256
أنا لم أفعل أي شيء خطأ

664
00:27:57,192 --> 00:27:58,523
"على الأقل لـ "تومي

665
00:27:58,718 --> 00:28:01,010
هل هناك شيء ما تريد أن تبعده عن صدرك؟

666
00:28:02,273 --> 00:28:03,719
تلك الليلة 

667
00:28:04,498 --> 00:28:05,655
أنا 

668
00:28:05,695 --> 00:28:08,236
كنت مع بيلا، وحدث حينها شجار كبير 

669
00:28:08,281 --> 00:28:09,180
معك؟

670
00:28:10,583 --> 00:28:12,423
ماليني، أتحدث بجدية 
 أعيدي لي المعطف 

671
00:28:12,450 --> 00:28:15,290
إنه لي لا استطيع أن أصدقكِ 
 أن لديكِ الجرأة أن تظهري وأنتِ ترتديه 

672
00:28:15,311 --> 00:28:17,350
هو ليس ملك لكِ  -
 أنتِ اشتريتيه لي  -

673
00:28:17,548 --> 00:28:18,608
لا 

674
00:28:19,135 --> 00:28:20,361
"مع "ماليني

675
00:28:21,112 --> 00:28:22,900
أجل، هذا صحيح

676
00:28:23,229 --> 00:28:25,381
أنا تدخلت فقط معها 
 حينما لم تأخذه 

677
00:28:25,501 --> 00:28:27,444
لذلك تركتهما 

678
00:28:27,499 --> 00:28:29,717
يتبادلان الدراما 
 وذهبت لمكتب أبي 

679
00:28:30,289 --> 00:28:32,440
ربما "لانس" كان هناك 
 لا أتذكر 

680
00:28:32,454 --> 00:28:34,175
لكن هذا حينما 
 اصطدمت بفيكي

681
00:28:34,195 --> 00:28:35,735
أعتقد أنها اتبعتني 

682
00:28:36,205 --> 00:28:38,807
بأمانة، أنا لم أعرف 
 حتى مَن كانت 

683
00:28:39,013 --> 00:28:40,363
لكنها كانت لطيفة 

684
00:28:40,422 --> 00:28:42,084
مختلفة نوعاً ما 

685
00:28:42,596 --> 00:28:43,860
مباشرة 

686
00:28:44,080 --> 00:28:45,183
مباشرة كيف؟

687
00:28:46,693 --> 00:28:48,102
أخبرتني أنها معجبة بي 

688
00:28:48,296 --> 00:28:49,931
وأنها لم تخرج مع ولد من قبل 

689
00:28:50,051 --> 00:28:51,844
الطريقة التي نظرت بها لي 

690
00:28:52,465 --> 00:28:53,911
لقد كانت 

691
00:28:54,524 --> 00:28:56,759
فريدة جداً 
 تعلمين 

692
00:28:57,037 --> 00:28:58,314
أجل، أعرف 

693
00:28:58,927 --> 00:29:00,457
الأمور 

694
00:29:00,577 --> 00:29:03,204
تصاعدت بسرعة 
 الأمر ليس 

695
00:29:03,221 --> 00:29:05,784
ليس كما تظن
 أنا لا استطيع أن أفعل ذلك 

696
00:29:05,801 --> 00:29:08,044
لذلك غادرت 
 أخبرتها 

697
00:29:08,061 --> 00:29:09,187
أنها يمكنها الخروج 

698
00:29:09,203 --> 00:29:10,380
لكنها قالت إنها على ما يرام 

699
00:29:10,405 --> 00:29:13,321
وحينما اكتشفت اليوم التالي 
 أنها ماتت 

700
00:29:16,751 --> 00:29:18,717
لم اخبر أي أحد بخصوص ذلك

701
00:29:19,490 --> 00:29:20,994
وجدناه 

702
00:29:23,633 --> 00:29:25,918
هل تعرف ذلك؟

703
00:29:26,038 --> 00:29:27,221
أجل، إنه 

704
00:29:27,255 --> 00:29:28,826
إنه لي 
 من أين جئت به؟

705
00:29:28,835 --> 00:29:31,995
قسم شرطة سيراكيوز عثرت عليه مدفوناً 
 أسفل شرفة تومي الخلفية 

706
00:29:32,115 --> 00:29:33,726
سيء بعض الشيء لارتداءه 

707
00:29:35,121 --> 00:29:37,247
حدثني عن المعطف يا هانك 

708
00:29:38,213 --> 00:29:39,760
هــه

709
00:29:40,021 --> 00:29:42,231
لقد اشتريته من ماليني 
 وتركتها ترتديه 

710
00:29:42,256 --> 00:29:44,113
انفصلنا 
قمت باسترداده 

711
00:29:44,233 --> 00:29:46,719
بيلا" كانت تريده أيضاً"

712
00:29:46,955 --> 00:29:48,904
ماليني شاهدتها به 
 في تلك الليلة 

713
00:29:48,913 --> 00:29:51,148
ثم استمر الأمر 

714
00:29:51,703 --> 00:29:53,862
هو اشتراه لي  -
 ما الذي تتحدثين عنه؟ -

715
00:29:53,887 --> 00:29:55,845
توقفي عن الدراما 

716
00:29:55,896 --> 00:29:58,123
ولا واحدة منكن ستأخذ المعطف 

717
00:30:00,501 --> 00:30:02,510
كنت غاضب جداً 
 انتزعته 

718
00:30:03,258 --> 00:30:05,047
كان هناك العديد من الأشخاص 
 في تلك الحفلة هذه الليلة 

719
00:30:05,073 --> 00:30:07,568
توقعت أن أحدهم 
 أخذه بعد ذلك 

720
00:30:13,460 --> 00:30:16,334
توقعك صحيح 
 فيكي " فعلت ذلك"

721
00:30:24,402 --> 00:30:27,175
المشكلة الوحيدة مع روايتك يا هانك 
 هو أنت 

722
00:30:27,295 --> 00:30:31,637
أنت قلت أنك لم تكن تعرف "فيكي" من قبل 
 أن تتبعك إلى مكتب والدك صحيح؟

723
00:30:31,757 --> 00:30:35,999
لكنني رأيتها ترتدي هذا المعطف في تلك الليلة 
 قبل الشجار 

724
00:30:36,209 --> 00:30:38,041
من المستحيل 

725
00:30:56,286 --> 00:30:57,672
"بيلا"

726
00:30:57,899 --> 00:30:59,546
معك حق

727
00:31:01,412 --> 00:31:02,933
أتتذكر ما قلته 
 عن رؤية 

728
00:31:02,958 --> 00:31:04,445
لكن عدم الفهم ؟ -
 أجل  -

729
00:31:04,470 --> 00:31:07,907
انا كنت متأكدة أنني رأيت فيكي في المطبخ ترتدي 
 هذا المعطف لكنها كانت بيلا 

730
00:31:08,027 --> 00:31:10,193
ماذا لو أن شخص آخر 
 فعل نفس الخطأ؟

731
00:31:10,218 --> 00:31:11,873
إذاً مَن أراد قتل "بيلا"؟

732
00:31:11,915 --> 00:31:14,302
شخص ما 
 يغار بشدة منها 

733
00:31:14,554 --> 00:31:17,563
وهذا  -
 ماليني أتحدث بجدية أعيدي لي المعطف  -

734
00:31:17,597 --> 00:31:19,454
أنت ستقف هناك 
 وتنظر مثل الاحمق؟

735
00:31:19,706 --> 00:31:21,437
"ماليني لامبيرت"

736
00:31:21,454 --> 00:31:23,622
"من العظيم أني رأيتكِ يا "كاري

737
00:31:24,075 --> 00:31:25,689
"ال"

738
00:31:31,739 --> 00:31:33,395
حسنا،ً هذه النظرية 

739
00:31:33,515 --> 00:31:35,395
مع وقت انصراف "ماليني" من الحفل 

740
00:31:35,419 --> 00:31:38,419
كانت سكرانة، نصف عقلها كان مليء بالغيرة 

741
00:31:38,420 --> 00:31:41,284
كانت عائدة للمنزل 
 وشاهدت بيلا 

742
00:31:41,404 --> 00:31:43,268
ترتدي المعطف 
 معطفها 

743
00:31:43,301 --> 00:31:44,948
كانت بمفردها 
 على جانب الطريق 

744
00:31:44,949 --> 00:31:46,192
ثم حدث الاصطدام 

745
00:31:46,234 --> 00:31:48,259
فقط إنها ليست بيلا فقط 

746
00:31:48,268 --> 00:31:49,343
إنها فيكي 

747
00:31:49,377 --> 00:31:51,553
لكنني لا أعتقد أن ماليني 
 كانت عائدة للمنزل 

748
00:31:51,578 --> 00:31:53,881
هانك يعيش هناك 
 ماليني كانت تعيش في الشمال هنا 

749
00:31:53,907 --> 00:31:56,713
إذا ما كانت في 273 جنوباً
 لم تكن عائدة للمنزل 

750
00:31:56,833 --> 00:31:58,924
تعلم أين ربما كانت ذاهبة؟

751
00:31:58,949 --> 00:32:00,613
"أولدتاون ريزفوار"

752
00:32:01,067 --> 00:32:03,890
الشائعة تقول من الشائع  
 تواجد الطالبات في المرحلة الثانوية هناك 

753
00:32:04,010 --> 00:32:05,664
الشائعة تقول 
 من الشائع الشرطي 

754
00:32:05,665 --> 00:32:08,009
يذهب إلى تلك المنطقة  -
 أوه هذه ليست شائعة  -

755
00:32:09,320 --> 00:32:11,858
إذاً هذا يوضح لماذا كانت في السيارة مع تومي 

756
00:32:11,883 --> 00:32:13,538
هي لم تخطط لقتل بيلا 

757
00:32:13,658 --> 00:32:14,858
أرادت فقط أن تعود إلى هانك 

758
00:32:14,875 --> 00:32:17,614
إذاً كانت في طريقها 
 إلى تلك المنطقة 

759
00:32:17,734 --> 00:32:19,606
مع صديق"هانك " تومي

760
00:32:19,614 --> 00:32:21,698
الطريق كان مظلم 
 كلاهما كانا سكارى

761
00:32:21,818 --> 00:32:24,657
"ربما لم يلاحظا أن "بيلا" لم تكن "بيلا

762
00:32:24,777 --> 00:32:26,690
"حتى اقتربوا من جثة "فيكي

763
00:32:26,724 --> 00:32:29,295
لكن في هذا الرأي 
 لماذا أخذت المعطف؟

764
00:32:29,716 --> 00:32:30,917
مثل الكأس؟

765
00:32:30,943 --> 00:32:32,649
ربما، ربما 

766
00:32:32,674 --> 00:32:34,069
لا، لكن بعد ذلك 

767
00:32:34,111 --> 00:32:36,245
تعطيه لتومي، وتخبره أن يتخلص منه 

768
00:32:36,279 --> 00:32:38,758
وهو لم يفعل  -
 أجل، أعتقد أن تومي شعر بالذعر  -

769
00:32:38,767 --> 00:32:41,178
قرر الاحتفاظ بالمعطف قريباً 
 حيث لا يمكن العثور عليه 

770
00:32:41,205 --> 00:32:43,127
حتى لا يكون اشارة له 
 لكن فقط بعد ذلك 

771
00:32:43,128 --> 00:32:44,882
حينما تحولت حياته إلى هراء 

772
00:32:44,909 --> 00:32:47,356
قرر أن يرد الجميل 
 في لم الشمل 

773
00:32:47,363 --> 00:32:49,104
أنا مقتنعة بذلك 
 باستثناء شيئين 

774
00:32:49,292 --> 00:32:52,580
لااستطيع أن أضع تومي، وماليني سوياً في لمّ الشمل 

775
00:32:52,633 --> 00:32:56,432
ولا استطيع أن أضعهما في الحفلة منذ 22 عاماً 

776
00:32:56,822 --> 00:32:58,112
حسناً 

777
00:32:58,173 --> 00:33:01,466
إذاً محضر الشرطة ذكر شيئاً ما 
 عن الدهان الأزرق المنقول من 

778
00:33:01,473 --> 00:33:03,012
السيارة إلى ملابس فيكي 
 صحيح؟

779
00:33:03,019 --> 00:33:04,417
"أجل، لقد فحصناه بـ "دي ام في

780
00:33:04,431 --> 00:33:07,005
ولا "تومي"، ولا "ماليني" لديهم سيارة زرقاء 

781
00:33:07,032 --> 00:33:08,653
لكن عمة "ماليني" "لورا" لديها 

782
00:33:08,660 --> 00:33:10,730
كتلس زرقاء 85 

783
00:33:10,758 --> 00:33:12,358
يبدو أن عمة "لورا" ملعونة

784
00:33:12,378 --> 00:33:13,777
نحنُ نحاول الامساك بها لكن 

785
00:33:13,783 --> 00:33:15,753
في الصباح بعد مقتل فيكي 

786
00:33:15,787 --> 00:33:18,079
التأمين زعم أنها 
 خاصة بتلك السيارة كتلس 

787
00:33:18,113 --> 00:33:19,673
للتلف في المقدمة الامامي 

788
00:33:23,463 --> 00:33:24,801
جوي
 كاري 

789
00:33:24,921 --> 00:33:26,717
معذرة هذا وقت سيء؟

790
00:33:26,730 --> 00:33:27,631
حسناً 

791
00:33:27,751 --> 00:33:28,881
ما الذي تفعله، هنا ؟

792
00:33:28,915 --> 00:33:31,402
أردت أن أرى إذا ما كنا سنذهب إلى الذكرى السنوية لتومي 

793
00:33:32,250 --> 00:33:33,177
الكلمة هي 

794
00:33:33,231 --> 00:33:35,214
لانس يقوم بإحدى الجلسات الصوتية 

795
00:33:35,839 --> 00:33:38,058
أحب ذلك 
 نحنُ نوعاً ما كنا في 

796
00:33:38,178 --> 00:33:40,558
نحاول الوصول لذلك 
 ظننت ربما تقولين ذلك 

797
00:33:40,571 --> 00:33:41,539
أجل 

798
00:33:41,659 --> 00:33:44,645
لقد اشتريت لكِ ذكرى صغيرة 
 من ذلك اليوم 

799
00:33:46,319 --> 00:33:47,449
واو 

800
00:33:47,502 --> 00:33:49,398
أنتِ كنتِ 
 تنظرين فقط إلى النافذة 

801
00:33:49,445 --> 00:33:50,669
تفكرين في شيء ما 

802
00:33:57,129 --> 00:33:58,386
جوي 

803
00:33:58,393 --> 00:34:00,901
هل تتذكر حفل تخرج الصف العاشر الخاص بهانك؟

804
00:34:01,021 --> 00:34:03,368
نوعاً ما 
 أنت كنت تلتقط الصور تتذكر؟

805
00:34:03,381 --> 00:34:04,356
أجل بالتأكيد 

806
00:34:04,410 --> 00:34:05,949
هل مازال لديك تلك الصور؟

807
00:34:06,138 --> 00:34:08,262
أنا لدي كل صورة 
 التقطها في المدرسة الثانوية 

808
00:34:08,282 --> 00:34:10,164
كنت مسؤولاً عن 
 عن مونتاج لم الشمل 

809
00:34:10,191 --> 00:34:11,402
لكن بعد ذلك  -
 جوي جوي 

810
00:34:11,422 --> 00:34:13,351
هل يمكنني الاطلاع على تلك الصور
 هل يمكنني الحصول عليها ؟

811
00:34:13,365 --> 00:34:14,595
بالتأكيد 
 أجل 

812
00:34:14,844 --> 00:34:17,190
هل هذا يعني أنني أساعدكِ؟

813
00:34:18,971 --> 00:34:21,512
أنا سألتقي بك عند النصب التذكاري 
 حسناً 

814
00:34:21,701 --> 00:34:23,073
أنا سأحجز لكِ مقعداً 

815
00:34:25,070 --> 00:34:26,986
أنا وتومي التقينا في

816
00:34:26,992 --> 00:34:28,532
حصة الصف الثامن لـ اللغة الانجليزية 

817
00:34:28,741 --> 00:34:30,240
لم يكن هذا أفضل موضوع له 

818
00:34:30,636 --> 00:34:33,897
أتذكر أنه طلب مني عن سبب 
 عدم وجود ذباب في مجلس العموم البريطاني 

819
00:34:36,284 --> 00:34:37,454
تومي 

820
00:34:37,869 --> 00:34:39,194
أصبح عظيماً 

821
00:34:39,221 --> 00:34:41,251
صديقاً لي 

822
00:34:41,875 --> 00:34:43,831
مثلكم جميعاً 
 أنا لا استطيع تصديق 

823
00:34:43,865 --> 00:34:45,102
أنه مات 

824
00:34:45,774 --> 00:34:48,920
"لكننا لعبنا سوياً ثلاثة سنوات في "ساوث بلات 

825
00:34:48,960 --> 00:34:49,962
فريق كرة القدم 

826
00:34:49,975 --> 00:34:52,551
وأنا لم أعرف أبداً 
 أنت تعرف، أنا مسرورة انكِ متواجدة 

827
00:34:55,064 --> 00:34:56,368
واو هذا 

828
00:34:56,866 --> 00:35:00,180
يذكرني بحفل التأنيب لـ فيكي لانستر 
 في المدرسة الثانوية 

829
00:35:00,893 --> 00:35:02,520
أتتذكرين ذلك؟

830
00:35:03,381 --> 00:35:05,041
يا إلهي هذا صحيح 

831
00:35:05,902 --> 00:35:07,414
محزن جداً 

832
00:35:10,009 --> 00:35:12,053
أنا خائفة 
 أنا سأخرج خلال دقيقة 

833
00:35:12,409 --> 00:35:13,788
"الطائرة تنتظرني في "تيتيربورو

834
00:35:13,789 --> 00:35:16,430
هل كنتِ تحبين هانك 
 أثناء المدرسة الثانوية؟

835
00:35:17,558 --> 00:35:18,499
مهلاً هل هذا 

836
00:35:18,619 --> 00:35:20,765
جوي كان يكتب مقالة على موقعه الالكتروني؟

837
00:35:20,766 --> 00:35:21,929
لا

838
00:35:22,178 --> 00:35:25,499
أنا تذكرت فقط أن معطف "جين" اشتراه لكما 

839
00:35:25,619 --> 00:35:27,610
لقد كان رومانسي جداً 

840
00:35:28,142 --> 00:35:29,272
المعطف ذو 

841
00:35:29,392 --> 00:35:31,658
شكل على الملصق من الخلف 
 تتذكرين ذلك؟

842
00:35:31,671 --> 00:35:34,394
كاري، أنا لست مثلكِ الحمدلله 
 أنسى 

843
00:35:34,434 --> 00:35:36,572
أغلب المدرسة الثانوية 
 ليست أنا 

844
00:35:38,233 --> 00:35:39,678
ليس المشاهد الطويلة 

845
00:35:41,728 --> 00:35:44,182
تعلمين 
 أنا أتذكر على وجه الخصوص 

846
00:35:44,404 --> 00:35:47,564
كم كنتِ غاضبة حينما ارتدت بيلا 
 معطفها 

847
00:35:47,813 --> 00:35:49,756
في حفل هانك 
 في عام الطالبة 

848
00:35:50,228 --> 00:35:51,592
ما الذي تتحدثين عنه؟

849
00:35:51,626 --> 00:35:55,337
"أنا أتحدث عن "فيكي لانستر" أتحدث عن "تومي جارلاند 

850
00:35:55,364 --> 00:35:57,725
أنا أتحدث عن حقيقة 
 أنكِ حاولتِ أن تجعلي هانك يغار 

851
00:35:57,728 --> 00:36:01,207
لهذا السبب تومي، كان مع عمتكِ لورا في تلك الليلة 

852
00:36:01,247 --> 00:36:02,437
لم أكن أبداً 

853
00:36:02,497 --> 00:36:04,460
"أبداً مع "تومي جارلاند 

854
00:36:05,375 --> 00:36:06,934
أجل كنتِ كذلك

855
00:36:11,634 --> 00:36:14,007
أنتِ كنتِ تكرهين بيلا جداً 

856
00:36:14,391 --> 00:36:16,293
رأيتيها تسير 
 على جانب الطريق بمفردها 

857
00:36:16,294 --> 00:36:18,021
ما الذي حاولتِ تخيفيها؟

858
00:36:18,034 --> 00:36:19,325
تترنحين عليها ؟

859
00:36:20,649 --> 00:36:21,712
في كل الأحوال 

860
00:36:22,626 --> 00:36:24,233
أنتِ قتلتِ الفتاة الخطأ

861
00:36:27,084 --> 00:36:28,361
إنها رواية جيدة 

862
00:36:28,408 --> 00:36:29,880
إذا ما كان "تومي" فقط 

863
00:36:30,129 --> 00:36:33,255
تخلص من ذلك المعطف الجينز 
 كما أخبرتيه 

864
00:36:34,129 --> 00:36:36,300
إذاً الآن أنا قتلت تومي وفيكي؟

865
00:36:36,979 --> 00:36:38,942
أي شيء آخر 
 تريدين تلفيقه لي؟

866
00:36:39,581 --> 00:36:40,717
مقتل جون كينيدي؟

867
00:36:41,664 --> 00:36:42,894
كورت كوبين"؟"

868
00:36:42,955 --> 00:36:45,220
لا، نحنُ نعرف أنكِ لم تقتلي تومي 

869
00:36:45,960 --> 00:36:48,266
لكننا نرغب في مساعدتكِ 
 لتتبع مَن فعل ذلك

870
00:36:49,557 --> 00:36:51,150
صديقكِ الحميمي السابق 

871
00:36:53,470 --> 00:36:54,586
هانك برونسكي 

872
00:36:54,706 --> 00:36:56,226
لقد قال 

873
00:36:56,346 --> 00:36:58,464
أنهم كانوا الأكثر سعادة في حياته 

874
00:36:59,728 --> 00:37:01,631
وأنا أعرف أن هذا صحيح لـ 

875
00:37:02,202 --> 00:37:03,640
للكثير منا 

876
00:37:04,380 --> 00:37:05,536
إذاً أنت تعتقد أن هانك 

877
00:37:05,550 --> 00:37:07,929
وتومي كانا يعملان سويا ً 

 لابتزازي؟

878
00:37:07,949 --> 00:37:09,105
نحنُ نعرف أنهم كانوا 

879
00:37:09,549 --> 00:37:11,586
تومي كان جبان جداً 
 لفعل ذلك بمفرده

880
00:37:11,614 --> 00:37:14,766
لذلك تواصل مع صديقه في لعبة كرة القدم القديم 

881
00:37:15,687 --> 00:37:18,195
عمل هانكس في البورصة لم يتعافى منذ عام 2008 

882
00:37:18,229 --> 00:37:20,669
كان مديوناً للبنوك، ومصلحة الضرائب 
 وكان محبطاً 

883
00:37:21,119 --> 00:37:23,593
وفيكي لانستر ؟

884
00:37:23,713 --> 00:37:25,811
الصفقة تمت هكذا؟

885
00:37:25,844 --> 00:37:27,357
أجل، تمت هكذا 

886
00:37:27,384 --> 00:37:29,078
كان ذلك منذ 22 عاماً 

887
00:37:29,198 --> 00:37:32,299
نريد أن نقبض على قاتل "تومي جارلاند" الآن 

888
00:37:33,670 --> 00:37:35,123
إذاً كيف ينجح هذا العمل؟

889
00:37:35,371 --> 00:37:37,072
التقى بهانك بغرفته 

890
00:37:37,073 --> 00:37:39,062
عرض عليه أن يدفع مقابل الابتزاز 

891
00:37:39,667 --> 00:37:41,355
وعرض عليه المعطف 
 هذه هي 

892
00:37:41,382 --> 00:37:43,869
ونحنُ نأمل أن نجد سلاح القتل 
 في ذلك أيضاً 

893
00:37:43,989 --> 00:37:44,944
جيد 

894
00:37:45,267 --> 00:37:46,451
هيا لنفعل ذلك 

895
00:37:46,814 --> 00:37:48,266
هانك 

896
00:37:53,195 --> 00:37:55,419
نحنُ لدينا عمل
 لابد من انهائه 

897
00:37:55,749 --> 00:37:56,986
متى؟

898
00:37:57,874 --> 00:37:59,662
أعطني مفتاح غرفتك 

899
00:38:00,119 --> 00:38:01,565
بعد خمسة عشر دقيقة 

900
00:38:25,894 --> 00:38:28,261
مرحباً 
 نحنُ نتساءل أين كان ذلك 

901
00:38:28,295 --> 00:38:29,538
أنت رهن الاعتقال 

902
00:38:29,558 --> 00:38:31,010
"لقتل "تومي جارلاند 

903
00:38:31,037 --> 00:38:32,596
"و"فيكي لانستر 

904
00:38:32,644 --> 00:38:34,970
ماذا عن الحصانة؟ 
 إنها مضحكة 

905
00:38:35,031 --> 00:38:36,973
أنا لا أتذكر الحصانة 

906
00:38:41,888 --> 00:38:44,147
صديقكِ "هانك" سيأتي 

907
00:38:52,499 --> 00:38:55,269
هذه الأغنية لتومي 
 ولنا جميعاً 

908
00:38:57,305 --> 00:38:59,107
"أحببتك "

909
00:38:59,154 --> 00:39:03,759
"صديقي الجميل الوحيد الغريب"

910
00:39:04,249 --> 00:39:08,975
"تحملتك لكنني لم استطع أن أشاركك روحك"

911
00:39:10,098 --> 00:39:13,076
"وإذا عاد الزمان مرة أخرى"

912
00:39:13,117 --> 00:39:16,659
"للتقبيل مرة أخرى في الصالة "

913
00:39:16,779 --> 00:39:20,552
"التقي بي وكأننا لم  نفترق أبداً"

914
00:39:22,696 --> 00:39:24,458
"إذاً مع السلامة "

915
00:39:24,464 --> 00:39:26,427
"حلو ووحيد"

916
00:39:26,441 --> 00:39:28,384
"الأمور ليست كما هي "

917
00:39:29,385 --> 00:39:31,886
"أنا كنت أحبك"

918
00:39:31,920 --> 00:39:34,737
"لكن التأثيرات على وشك التغيير"

919
00:39:35,618 --> 00:39:38,811
"لا تبكي يا حبيبي بمفردك"

920
00:39:38,851 --> 00:39:41,486
"الأمور لم تعد كما هي ط

921
00:39:41,983 --> 00:39:44,376
"أنا كان علي أن أحبك"

922
00:39:44,410 --> 00:39:47,314
"لكن التأثيرات تغيرت"

923
00:39:49,426 --> 00:39:50,488
شكراً لك 

924
00:39:52,740 --> 00:39:58,286
"السفن تبحر ببطء، والسفينة في البحر"

925
00:39:58,904 --> 00:40:03,139
"لم أتوقف أبداً عن التفكير في الخيال"

926
00:40:04,834 --> 00:40:07,926
"أنا وأنت لعبنا الألعاب "

927
00:40:07,947 --> 00:40:11,577
"التي لم تنتهي أبداً"

928
00:40:11,598 --> 00:40:16,001
"لم أكن أعرف ما كنا نمر خلاله"

929
00:40:17,548 --> 00:40:20,923
"وداعاً يا أيها الوحيد الجميل"

930
00:40:20,924 --> 00:40:23,473
"الأمور لم تعد كما هي"

931
00:40:25,748 --> 00:40:33,769
ترجمة - محمد الحكيم 
 mohamed_elhakim02@hotmail.com 

