1
00:00:53,082 --> 00:00:18,082
<font color="#0080c0">تـرجـمـة : عائشة محمد</font>
<font color="#ffff00">ضبط وتعديل : الـفـارِس الـخـطـيـر</font>

2
00:01:03,958 --> 00:01:07,878
كيمي غيبلر) ! أنتِ تبدين جيدة)
عندما لا ترتدين مثل ملابسكِ

3
00:01:09,630 --> 00:01:12,048
عليّ أن أكون مثيرة
... لليلة خروج الفتيات

4
00:01:12,132 --> 00:01:14,092
وأنتِ تبدين فاتنة

5
00:01:16,386 --> 00:01:18,555
"آمل بأنّه لا بأس قول "فاتنة

6
00:01:20,348 --> 00:01:23,727
متى بدونا بهذه الإثارة
وإنسجمنا بهذه الروعة؟

7
00:01:23,811 --> 00:01:24,853
أبداً

8
00:01:26,271 --> 00:01:28,106
علينا أن نحصل على دليل
أجل

9
00:01:28,315 --> 00:01:29,691
حسناً، جاهزة؟

10
00:01:29,900 --> 00:01:31,485
كلا، إنحني حتى نصبح نحيلتين

11
00:01:34,696 --> 00:01:38,993
"هذا رائع، سأضع إسمكِ في "إنستغرام
ولكن أولاً عليّ أن أزيل عنكِ الحجب

12
00:01:39,952 --> 00:01:41,077
هل حجبتيني؟

13
00:01:42,162 --> 00:01:43,872
ما رأيكِ بألّا نتشاجر
إتفقنا؟

14
00:01:43,956 --> 00:01:46,000
تذكري الأوقات الجيدة

15
00:01:46,834 --> 00:01:49,085
حسناً
وقت جيد

16
00:01:51,922 --> 00:01:54,382
أنتما تبدوان فاتنتين

17
00:01:56,301 --> 00:01:58,386
"وهنا يكون مقتل كلمة "فاتنة

18
00:01:59,721 --> 00:02:01,890
دي جاي)، إنها ليلة خروج الفتيات)

19
00:02:02,516 --> 00:02:07,062
أعلم، أنا آسفة، عليّ القيام بالغسيل
إحتفلت بدوني

20
00:02:07,270 --> 00:02:09,523
ديج)، لقد خططنا هذه)
الليلة كاملة من أجلكِ

21
00:02:09,606 --> 00:02:11,066
يجب عليكِ الخروج
والإستمتاع بوقتكِ

22
00:02:11,274 --> 00:02:13,610
أنا أستمتع بوقتي

23
00:02:13,819 --> 00:02:16,738
في الليلة الماضية
... (أخرجتُ لساني لـ (تومي

24
00:02:16,947 --> 00:02:19,783
وهو أخرج لسانه لي
كان الأمر مضحكاً

25
00:02:20,951 --> 00:02:23,662
(بربكِ يا (ديج
دعي نفسكِ الإستمتاع كبالغة

26
00:02:23,871 --> 00:02:27,457
سأسمّي أنفسنا رسمياً
بـ ... عصابة الذئابة

27
00:02:30,836 --> 00:02:33,254
لا تقومي بهذا علنياً أبداً

28
00:02:34,381 --> 00:02:37,801
إسمعا، لا أستطيع الخروج الليلة
ليس لديّ أي شيء لأرتديه

29
00:02:38,010 --> 00:02:39,678
... علمنا بأنكِ ستقولين ذلك

30
00:02:39,887 --> 00:02:42,097
ولهذا السبب أحضرنا لكِ هذا

31
00:02:45,893 --> 00:02:48,436
هل هذا من أجلي
أم من أجل باربي "ماليبو"؟

32
00:02:49,688 --> 00:02:53,817
إسمعا، أنا أقدّر هذا فعلاً
ولكن ليس لدي جليسة أطفال

33
00:02:54,359 --> 00:02:56,486
أحضرنا لكِ جليس أطفال

34
00:02:58,780 --> 00:03:01,742
أحضرنا لكِ جليس أطفال

35
00:03:10,918 --> 00:03:13,087
(جوي)
(مرحباً يا (ديج

36
00:03:14,254 --> 00:03:17,674
لا أستطيع التصديق بأنك سافرتَ
من "لاس فيغاس"  لتجالس الأطفال فحسب

37
00:03:17,883 --> 00:03:20,552
بالطبع، سنقوم بذلك

38
00:03:22,137 --> 00:03:24,056
يبدو بأنكما فكرتما بكل شيء

39
00:03:24,264 --> 00:03:26,141
بالطبع
سأصعد إلى الطابق العلوي لأغيّر ملابسي

40
00:03:26,224 --> 00:03:27,684
لا، لا، لا، لا

41
00:03:27,893 --> 00:03:30,687
إذا ذهبتِ إلى الطابق العلوي
فستقومين بأمور أمومية

42
00:03:30,771 --> 00:03:32,439
يمكنكِ تغيير ملابسكِ
في سيارة الأجرة

43
00:03:34,942 --> 00:03:37,235
أنا لن أغيّر ملابسي بداخل سيارة

44
00:03:37,318 --> 00:03:39,738
ماذا لو أنّ السائق رأى صدري؟

45
00:03:41,907 --> 00:03:44,034
إذن، فلن تضطري أن تدفعي بقشيشاً

46
00:03:45,994 --> 00:03:48,288
ديج)، تغيير الملابس في)
السيارة ليس أمراً جليلاً

47
00:03:48,496 --> 00:03:50,999
ذات مرة، خرجتُ من حفلة ما
... وقفزتُ إلى سيارة أجرة

48
00:03:51,083 --> 00:03:53,710
وغيّرتُ ملابسي إلى فستان
... الإشبينة الفوشي البشع

49
00:03:53,794 --> 00:03:56,671
وسرتُ في الممر
وأنا أبدو أفضل من العروس

50
00:03:58,339 --> 00:04:00,175
كان ذلك زفافي

51
00:04:03,261 --> 00:04:06,932
(جاكسون)، (ماكس)، (رامونا)
تعالوا لتودعونا ! إنّ (جوي) هنا

52
00:04:07,141 --> 00:04:09,559
مرحباً يا أطفال
مهما يكن

53
00:04:12,312 --> 00:04:14,773
أنا أشعر بالحب

54
00:04:15,523 --> 00:04:17,233
... حسناً، تذكروا بأنّه عليكم

55
00:04:17,317 --> 00:04:21,655
أن تفرّشوا أسنانكم، قوموا بواجباتكم
لا تلعبوا بأعواد الثقاب، إلخ، إلخ، إلخ

56
00:04:21,738 --> 00:04:23,031
هيا بنا، لنذهب

57
00:04:23,949 --> 00:04:26,618
إقضوا وقتاً ممتعاً، وداعاً يا فتيات، أحبكن
وداعاً، ونحن أيضاً

58
00:04:28,078 --> 00:04:30,497
... حسناً، يا رفاق

59
00:04:30,705 --> 00:04:34,209
وأنا أتحدث إلى لا أحد تماماً

60
00:04:35,752 --> 00:04:38,672
... تومي)، ما رأيك بهؤلاء الأطفال اليوم)

61
00:04:38,755 --> 00:04:42,176
بألعاب الفيديو والأجهزة الالكترونية؟

62
00:04:42,383 --> 00:04:47,305
ما رأيكَ بأن نجري أنا
وأنتَ محادثة ذات معنى؟

63
00:04:48,431 --> 00:04:50,142
لقد وصلتني رسالة يا رفيقي
آسف

64
00:05:04,823 --> 00:05:06,200
هلّا تأتين؟

65
00:05:07,492 --> 00:05:08,827
هيا بنا

66
00:05:12,413 --> 00:05:15,959
لا أعلم إن كان عليّ أن
أنزّل هذا الشيء أم أرفعه

67
00:05:17,252 --> 00:05:19,546
نحن نبدو شرسات
نحن عصابة الذئابة

68
00:05:23,050 --> 00:05:26,261
عمّاذا تحدثنا؟
إننا نعوي فقط في خصوصية

69
00:05:27,470 --> 00:05:29,139
هل لديكم تحفّظات؟

70
00:05:29,347 --> 00:05:32,184
أجل. أشعر بأنّه عليّ البقاء
في المنزل مع أطفالي

71
00:05:36,604 --> 00:05:37,772
إنهما معي

72
00:05:37,981 --> 00:05:40,608
كيمي غيبلر) في النادي)
الطريق من هنا

73
00:05:44,529 --> 00:05:48,283
! يا للعجب
! إنهم يعاملونكِ كعائلة ملكيّة هنا

74
00:05:48,366 --> 00:05:52,871
حبال مخمليّة اللون، ووسائد لامعة
وأريكتنا الخاصة بنا

75
00:05:53,080 --> 00:05:56,583
سابقاً عندما كنتُ و (فرناندو) معاً
... كنا نعيش هنا عملياً

76
00:05:56,666 --> 00:06:00,754
حتى أنني تركتُ فرشاة أسنان وصدرية
نظيفة خلف ماكينة تسجيل النقود

77
00:06:00,962 --> 00:06:02,923
سأجلب لنا بعض جرعات التيكيلا

78
00:06:03,131 --> 00:06:05,259
... تأكدي من أنّ في مشروبي ثلج إضافي

79
00:06:05,341 --> 00:06:07,719
ومظلّة صغيرة ومعها كرزة

80
00:06:08,678 --> 00:06:10,305
شكراً لكِ

81
00:06:13,349 --> 00:06:15,852
عذراً، آسفة
عذراً أيها السادة

82
00:06:16,937 --> 00:06:20,690
عذراً، هل يمكنني الحصول على
ثلاث جرعات تيكيلا لي ولفتاتاي؟

83
00:06:23,610 --> 00:06:26,029
تلك الجماعة من السيدات المحبوبات؟

84
00:06:26,238 --> 00:06:29,991
... سنودّ أنا وأخي أن نعطيكم هدية الكحول

85
00:06:30,075 --> 00:06:34,079
ولكن إسمحي لنا بلحظة
لنقرر أيّ منا سيدفع

86
00:06:35,747 --> 00:06:36,915
تعادل

87
00:06:37,373 --> 00:06:39,960
تعادل
هيا يا صاح

88
00:06:40,168 --> 00:06:44,172
إنها التاسعة والنصف في ليلة جمعة
و (دي جاي) ليست في بيجامتها

89
00:06:45,840 --> 00:06:47,675
! أنظري إلي
! إنني أغني الراب

90
00:06:49,010 --> 00:06:52,597
أهلاً، أنظرا ماذا وجدت
شابان بالإضافة إلى عشرة جرعات

91
00:06:54,141 --> 00:06:55,976
لقد قام الشاب الصغير بالدفع

92
00:06:57,144 --> 00:07:00,063
شكراً على المشروبات
تحفّظات العفو

93
00:07:01,564 --> 00:07:03,358
... أتمنى لكما وقتاً ممتعاً

94
00:07:03,566 --> 00:07:05,277
وإنهما يجلسان

95
00:07:06,236 --> 00:07:07,904
(أنا (ماكس)، وهذا أخي (فال

96
00:07:08,113 --> 00:07:10,240
(أنا (ستيفاني
(وهذه أختي (دي جاي

97
00:07:10,448 --> 00:07:13,701
! أختين مع أخوين
! هذا مثير جداً

98
00:07:14,702 --> 00:07:17,372
نخب الأختين والأخوين

99
00:07:17,580 --> 00:07:19,249
... ومهما تكونين

100
00:07:20,500 --> 00:07:23,378
نخب الأختين والأخوين
ومهما تكون

101
00:07:29,384 --> 00:07:30,969
(هذا ليس (ساني دي

102
00:07:34,306 --> 00:07:36,266
أهلاً، كيف حالكما؟

103
00:07:36,474 --> 00:07:39,602
أنا أشاهد الأقمار الصناعية
"الحيّة من كوكب "بلوتو

104
00:07:39,686 --> 00:07:41,646
لا يوجد أمور تحدث

105
00:07:42,730 --> 00:07:43,982
هل تحب العلوم؟

106
00:07:44,191 --> 00:07:48,736
حسناً، سأريك إنطباعاً عن عالم الفيزياء الفلكية
... (نيل ديغراس تايسون)

107
00:07:48,820 --> 00:07:51,990
في الصباح الباكر بعد الفطور
وهو يقطع الجبن

108
00:08:03,418 --> 00:08:04,878
حقاً؟
لا شيء؟

109
00:08:04,961 --> 00:08:10,591
جوي)، الجميع يعلم بأنّ العظيم)
نيل ديغراس تايسون) لا يضرط)

110
00:08:11,718 --> 00:08:14,346
! بربكما
! أنا هنا لأحظى بالمتعة معكما

111
00:08:14,429 --> 00:08:16,264
رامونا)، تعالي إلى هنا)

112
00:08:16,472 --> 00:08:18,016
هذه فكرة سيئة

113
00:08:18,766 --> 00:08:22,145
ما الأمر؟
"أنا أشاهد ثلاثية "شاركنايدو

114
00:08:22,729 --> 00:08:25,565
أدخلي
أنا ممنوعة من دخول الغرفة

115
00:08:26,358 --> 00:08:28,609
جاكسون) هذا ليس لطيفاً جداً)

116
00:08:28,818 --> 00:08:31,279
لا بأس، فقد منعتُ نفسي

117
00:08:33,281 --> 00:08:36,743
الليلة سنحظى بوقت ممتع معاً

118
00:08:36,826 --> 00:08:41,373
أول لعبة لنا تسمى
حاولوا أن تستعيدوا أجهزتكم

119
00:08:43,083 --> 00:08:44,959
! جوي)، عُد إلى هنا)

120
00:08:47,087 --> 00:08:49,005
! جوي)، عُد إلى هنا)

121
00:08:53,927 --> 00:08:56,721
... والفائز في أول لعبة هو أنا

122
00:08:56,930 --> 00:09:00,392
لأنّ هذه الليلة سنقضيها بدون أجهزتنا

123
00:09:01,976 --> 00:09:04,187
كيف سنحظى بالمتعة بدون أغراضنا؟

124
00:09:04,396 --> 00:09:06,106
سيداتي وسادتي

125
00:09:06,189 --> 00:09:11,736
أقدّم لكم معرض
غلادستون" للأسلحة الغريبة"

126
00:09:14,281 --> 00:09:16,908
! يا للهول

127
00:09:18,201 --> 00:09:19,577
هذه هي الكلاسيكيات

128
00:09:19,660 --> 00:09:23,790
لديكم الأسلحة المائية، والخيوط المضحكة
... وبنادق الطين

129
00:09:23,998 --> 00:09:26,376
والجدّ لكل هذه الأسلحة

130
00:09:26,460 --> 00:09:30,213
السلاح المصمم لـ (جوي) هو عبارة
عن نافخ لأوراق المناديل

131
00:09:31,839 --> 00:09:34,592
كان من الممكن أن أستخدم
"هذه الليلة الماضية في "أربي

132
00:09:36,177 --> 00:09:39,055
هذه للأطفال الصغار
لذا أيها الأطفال الصغار، إستمتعوا

133
00:09:39,264 --> 00:09:42,642
لقد أطلقت عليكَ بالطفل الصغير للتو
هل ستقبل بذلك؟

134
00:09:42,725 --> 00:09:44,436
كلا، لن أقبل بذلك

135
00:09:47,522 --> 00:09:49,023
هل تعتقد بأنّ هذا مضحكاً؟

136
00:09:52,568 --> 00:09:54,654
ألا أحصل على الخيوط المضحكة؟

137
00:09:57,115 --> 00:09:59,200
ليس ذلك قصدي

138
00:10:04,872 --> 00:10:06,500
لن تستطيع الهرب

139
00:10:06,707 --> 00:10:09,002
كنتُ أنا و (دي جاي) نتشاجر
حول عمود الخزانة

140
00:10:09,210 --> 00:10:12,422
تركتُ العمود وإصطدمت فيه
... بقوة عبر حائط غرفة نوم أبي

141
00:10:14,048 --> 00:10:17,260
وبعدها قمنا بغناء أغنية سخيفة لأبي
... عن مدى حبّنا له

142
00:10:17,344 --> 00:10:19,513
... ولم يلاحظ الحفرة حتى

143
00:10:21,097 --> 00:10:24,725
(وبالطبع دخلت (ميتشيل
... وقالت: "ستحصل على ذلك يا صاح

144
00:10:26,227 --> 00:10:28,396
"ولكنكِ لم تكوني هناك حتى

145
00:10:28,480 --> 00:10:31,607
أعلم، ولكنني متأكدة تماماً
بأنها دخلت وقالت ذلك

146
00:10:35,028 --> 00:10:36,446
(إنها (مايسي غراي

147
00:10:36,654 --> 00:10:39,491
إنها فتاتي، ستذعر عندما تراني

148
00:10:39,699 --> 00:10:42,035
(وكأنكِ تعرفين (مايسي غراي

149
00:10:42,243 --> 00:10:45,872
لقد حصل بأنّها كانت تغنّي في حفلة
... "وكنتُ أقوم بالتجوال في "بانكوك

150
00:10:45,955 --> 00:10:48,708
وتمّت مداهمتنا من الشرطة
... وكان علينا الهرب على فيل

151
00:10:48,791 --> 00:10:52,003
وإتّجه الفيل في المسار الخاطيء
"وبعدها بثلاثة أيام إستيقظنا في "كمبوديا

152
00:10:53,380 --> 00:10:55,089
لقد إخترعتِ هذا للتو

153
00:10:56,299 --> 00:10:58,218
(مرحباً يا (دي جاي تانر

154
00:11:02,930 --> 00:11:06,226
لم أركِ منذ الرحلة على
"الفيل في "كمبوديا

155
00:11:07,602 --> 00:11:10,271
سررتُ برؤيتكِ
مرحباً

156
00:11:10,355 --> 00:11:12,232
(مرحباً يا آنسة (غراي
مرحباً

157
00:11:12,440 --> 00:11:14,568
أنا (دي جاي تانر) الحقيقية
مرحباً

158
00:11:14,775 --> 00:11:15,902
هل تدورين بالدرّاجات؟

159
00:11:16,110 --> 00:11:19,906
في الحقيقة، كنتُ أفعل ذلك
"ولكنّني الآن أفضّل "البيلاتيس

160
00:11:21,533 --> 00:11:23,659
(مرحباً يا (مايسي)، أنا "كيمي
مرحباً

161
00:11:23,743 --> 00:11:26,496
عليّ القول بأنني أحبّ موسيقاكِ
شكراً

162
00:11:26,704 --> 00:11:28,706
وعرضكِ في يوم الشكر

163
00:11:33,711 --> 00:11:37,340
أتعلمين، إنه يستغرق مني
"طيلة الليل لأنفخ بالونة "كيرمت

164
00:11:41,969 --> 00:11:45,056
إذن، هل تودّ الأختين
الرقص مع الأخوين؟

165
00:11:48,435 --> 00:11:51,771
نودّ ذلك، ولكن هذا
سيجعل (كيمي) لوحدها

166
00:11:53,106 --> 00:11:55,066
يمكننا إيجاد شخص
(من أجل (كيمي

167
00:11:56,401 --> 00:11:58,361
... إن الملهى مليء بالأشخاص الجذّابين

168
00:11:59,487 --> 00:12:02,073
وبالمؤخرات الجذابة!

169
00:12:04,200 --> 00:12:06,327
! يا للقرف
!  (إنه (فيرناندو

170
00:12:08,246 --> 00:12:10,331
! يا للقرف
!  (إنه (فيرناندو

171
00:12:10,540 --> 00:12:12,333
مَن هو (فيرناندو)؟

172
00:12:13,293 --> 00:12:16,754
هو سيكون زوج (كيمي) السابق
إننا لا نحبه

173
00:12:16,963 --> 00:12:19,132
(مرحباً يا (كيمبرلينا

174
00:12:20,883 --> 00:12:23,177
! يا للقرف
!  (إنه (فيرناندو

175
00:12:24,471 --> 00:12:29,309
حلمتُ بأننا كنا هنا معاً
... "مجدداً في "يوفوريا

176
00:12:30,685 --> 00:12:33,771
ولكنني لم أحلم
بأنّ حلمي قد يتحقق

177
00:12:35,064 --> 00:12:36,983
! إنه كحلم يتحقق

178
00:12:38,568 --> 00:12:43,490
جميعاً، صفقوا لضيفتنا
(المميزة (مايسي غراي

179
00:12:47,952 --> 00:12:52,666
شكراً لكم، أريد أن أراكم جميعاً
أيها الناس المثيرين على ساحة الرقص

180
00:12:52,748 --> 00:12:54,750
هذه الأغنية من ألبومي
"الجديد يسمى بـ"ذا واي

181
00:12:54,834 --> 00:12:58,672
يمكنكم شراءه على الإنترنت
أو من صندوق سيارتي

182
00:13:00,674 --> 00:13:03,092
كمبرلينا)، هلّا رقصتِ معي؟)

183
00:13:07,054 --> 00:13:09,349
انظري لما فعلتيه بوركيّ

184
00:13:12,018 --> 00:13:14,437
والآن، أنظري لما فعلتيه لكتفيّ

185
00:13:15,313 --> 00:13:17,565
كل شيء يتهزهز

186
00:13:19,817 --> 00:13:23,904
تجاهليه
ولكن كل شيء يتهزهز

187
00:13:29,243 --> 00:13:31,912
<i>** أنا أحلم بكِ يا عزيزتي **</i>

188
00:13:32,121 --> 00:13:35,750
<i>أنتِ تعلمين بأنني أعلم بأنكِ تعلمين **
... ** إذا لم تتقدمي، فسوف أبقيكِ مرتاحة **</i>

189
00:13:35,958 --> 00:13:40,213
<i>وأنا أخطأت يا عزيزتي **
... ** ولكن عليّ أن أجعلكِ لي</i>

190
00:13:40,421 --> 00:13:42,840
<i>... ** وأنا أعلم بأنكِ تعلمين **</i>

191
00:13:42,923 --> 00:13:44,842
<i>** بأنني سأبقيكِ مرتاحة **</i>

192
00:13:44,925 --> 00:13:49,972
<i>وأنا أخطأت يا عزيزتي **
... **ولكن عليّ أن أجعلكِ لي</i>

193
00:13:52,141 --> 00:13:59,065
<i>الآخرين لن يفعلوا هذا لكِ **
** علي أن أضع يديّ عليكِ</i>

194
00:13:59,733 --> 00:14:04,028
<i>أنا ألاحقكِ يا عزيزتي **
** أنا أتتبعكِ</i>

195
00:14:04,571 --> 00:14:07,156
<i>** علي أن أضع يديّ عليكِ **</i>

196
00:14:08,991 --> 00:14:12,495
<i>أحتاج لحبّكِ **
** أحتاجه فعلاً</i>

197
00:14:13,913 --> 00:14:15,582
من أين تعلمتِ هذه الحركات؟

198
00:14:15,790 --> 00:14:18,209
أنا أشاهد برنامج "الرقص مع النجوم" كل أسبوع

199
00:14:21,755 --> 00:14:25,759
هذا مستحيل، إنه برنامج موسمي
"ويتناوب مع برنامج "العازبة

200
00:14:27,218 --> 00:14:31,389
هل تذكرين كيف كنا دائماً نفوز
في مسابقة "يوفوريا" للرقص الأسطوري؟

201
00:14:32,139 --> 00:14:33,974
إثنين وعشرين
أسبوعاً على التوالي

202
00:14:34,183 --> 00:14:38,854
نحن نرقص كالنمرين
إذا افترضنا بأنّ النمور ترقص

203
00:14:40,064 --> 00:14:43,276
ليس لدي أدنى فكرة عمّا تتحدث
ولكن تابع الهزهزة

204
00:14:45,194 --> 00:14:48,489
يمكنني القول بأنّه مرّت فترة طويلة
منذ أن أمالكِ أحد بشكل صحيح

205
00:14:54,995 --> 00:14:57,039
معذرةً؟
مَن الذي تميله؟

206
00:14:57,248 --> 00:14:58,874
! وقد عدتِ

207
00:15:02,336 --> 00:15:05,298
لم تكن غرفة النساء مزدحمة كما تأملت

208
00:15:09,427 --> 00:15:10,637
... (هذه (كمبرلينا

209
00:15:10,845 --> 00:15:13,765
الزوجة السابقة تقريباً

210
00:15:13,848 --> 00:15:18,853
الطريقة التي كان (فيرناندو) يتحدث عنكِ بها
كنتُ أتوقع أكثر من هذا ... بكثير

211
00:15:20,313 --> 00:15:22,482
(خليلة أخرى لـ (فيرناندو

212
00:15:22,565 --> 00:15:25,109
كنتُ سأسأل ما هو إسمكِ
ولكن ما الهدف؟

213
00:15:27,987 --> 00:15:30,239
وكنتُ قلقاً من أن يكون هذا محرجاً

214
00:15:31,991 --> 00:15:34,661
(سأراك على الطاولة يا (باباسيتو

215
00:15:35,620 --> 00:15:38,873
أيها الكلب ! أنتَ هنا برفقة إمرأة أخرى
وكنتَ تغازلني؟

216
00:15:39,081 --> 00:15:41,835
مهما كنتُ مع أي شخص
فأنا دائماً معكِ

217
00:15:42,042 --> 00:15:44,170
لا أستطيع التصديق
بأنّني جعلتك تميلني

218
00:15:50,259 --> 00:15:52,512
أنا آسفة، ولكن عليّ الذهاب
لأتحقق من صديقتي

219
00:15:54,930 --> 00:15:56,641
أنا... هناك

220
00:15:57,975 --> 00:16:01,937
هذا... أمر عصابة الذئابة
عليّ الذهاب لأتظاهر بالإهتمام

221
00:16:02,021 --> 00:16:05,399
فقط... أبقي المحرّك يعمل يا عزيزي
فسأعود

222
00:16:18,078 --> 00:16:21,081
هذا من أجل تناول جميع
"الزبيب من زبيب "بران

223
00:16:21,875 --> 00:16:24,335
هذا من أجل التصويب
السيء في دورة المياه

224
00:16:26,045 --> 00:16:27,588
ربما كان ذلك أنا

225
00:16:29,716 --> 00:16:32,218
حاولي أن تتبوّلي على أطراف أصابعكِ

226
00:16:34,637 --> 00:16:37,348
مَن هناك؟
توصيل البيتزا يا صاح

227
00:16:37,557 --> 00:16:40,059
بيتزا؟
! هذا مدهش

228
00:16:40,267 --> 00:16:41,769
أنا أعقد هدنة البيتزا

229
00:16:47,149 --> 00:16:48,317
! (جوي)

230
00:17:03,332 --> 00:17:06,043
حيلة توصيل البيتزا المزيّفة القديمة

231
00:17:08,087 --> 00:17:10,381
مهلاً، أليس هناك بيتزا؟

232
00:17:11,382 --> 00:17:12,842
دعوني أساعدكم في هذه الفوضى

233
00:17:25,563 --> 00:17:28,399
إعتبروا أنفسكم ممسوحين

234
00:17:30,818 --> 00:17:34,739
أنتم مثيرين للشفقة، لم تستطيعوا
هزيمتي لو كنا ثلاثة ضد واحد

235
00:17:36,866 --> 00:17:40,411
هذا ليس صحيحاً، نحن بحالة يرثى لها
و (جوي) نظيف

236
00:17:40,494 --> 00:17:44,081
لنكفّ عن لزج أنفسنا
(ونبدأ بلزج (جوي

237
00:17:44,164 --> 00:17:47,042
حسناً
... إذن، دعوني أفهم هذا

238
00:17:48,753 --> 00:17:51,171
لم يكن هناك أيّ بيتزا؟

239
00:17:53,507 --> 00:17:59,305
حسناً أيها الناس المثيرين، حان الوقت
"للرقص الليلي الأسطوري في "يوفوريا

240
00:18:01,515 --> 00:18:02,809
لنذهب

241
00:18:02,892 --> 00:18:04,894
... أنا لا أريد رؤية وجه (فيرناندو) المغرور

242
00:18:04,978 --> 00:18:07,855
عندما يفوز بالرقص الليلي
"الأسطوري في "يوفوريا

243
00:18:07,939 --> 00:18:08,982
كيمي)، إنتظري)

244
00:18:10,232 --> 00:18:15,321
لن يفوز (فيرناندو) بالرقص مهما
يكن في "يوفوريا" ، بل أنتِ ستفوزين

245
00:18:16,280 --> 00:18:18,032
مع مَن سأرقص؟
! معي

246
00:18:19,951 --> 00:18:23,621
سنقوم برقصتنا الروتينية البذيئة
... من برنامج المواهب للصف الرابع

247
00:18:24,998 --> 00:18:26,040
ولكننا خسرنا

248
00:18:26,248 --> 00:18:29,335
وذلك فقط لأنني
أوقعتكِ وكسرتِ ذراعكِ

249
00:18:30,586 --> 00:18:33,255
(يا رفاق، سأجعل (مايسي
... "تغنّي "تايم أوف ماي لايف

250
00:18:33,339 --> 00:18:35,132
وأنتما ارقصا وكأنه عام 1987

251
00:18:41,096 --> 00:18:43,516
أنا آسفة، لا تزال دراما عصابة الذئابة

252
00:18:43,724 --> 00:18:45,643
هيا بنا، يا آنسات
فلنذهب

253
00:18:51,106 --> 00:18:53,275
لمرة أخرى، ليس لدينا نساء

254
00:18:54,318 --> 00:18:56,988
إذن ماذا؟
لنفوز بهذا الأمر من أنفسنا

255
00:19:00,157 --> 00:19:01,241
إستعد للرقص

256
00:19:06,413 --> 00:19:08,165
مايسي)، أريد منكِ معروفاً كبيراً)

257
00:19:08,374 --> 00:19:11,168
تريد صديقة أختي المقرّبة
أن تنتقم من زوجها السابق

258
00:19:11,377 --> 00:19:16,298
إذن، أحضري ذلك الخائن إلى الزقاق
وأنا سأعطيه الجنة والنار

259
00:19:17,884 --> 00:19:22,013
أريد منكِ فقط أن تغنّي "تايم أوف ماي لايف" من
برنامج "الرقص البذيء"، هل تعرفينها؟

260
00:19:22,221 --> 00:19:24,223
أعرفها؟
... (أنا مجنونة بـ (سوايزي

261
00:19:26,433 --> 00:19:31,772
ولكنها أغنية ثنائية، لذا عليكِ مساعدتي
لا أستطيع الغناء مع نجمة مثلكِ

262
00:19:31,981 --> 00:19:38,738
<i>** لقد حظيت الآن بوقت لحياتي **</i>

263
00:19:38,821 --> 00:19:42,825
<i>كلا، أنا لم أشعر **
** هكذا ممن قبل قطّ</i>

264
00:19:42,909 --> 00:19:47,162
<i>نعم، أقسم **
... ** هذه هي الحقيقة</i>

265
00:19:47,246 --> 00:19:50,124
<i>** وأنا أدين لكِ بكل هذا **</i>

266
00:19:51,667 --> 00:19:53,794
<i>** لقد إنتظرت طويلاً جداً **</i>

267
00:19:53,878 --> 00:19:58,091
<i>ووجدت الآن أخيراً أحداً **
** ليقف إلى جانبي</i>

268
00:20:00,509 --> 00:20:02,929
<i>... ** لقد رأينا الكتابات على الحائط **</i>

269
00:20:03,012 --> 00:20:07,808
<i>وكأننا شعرنا بهذا **
... ** السحر المثير</i>

270
00:20:08,976 --> 00:20:15,983
<i>** لأنّني حظيت بوقت لحياتي **</i>

271
00:20:16,067 --> 00:20:20,195
<i>كلا، أنا لم أشعر **
** هكذا ممن قبل قطّ</i>

272
00:20:20,279 --> 00:20:24,784
<i>نعم، أقسم **
... ** هذه هي الحقيقة</i>

273
00:20:24,867 --> 00:20:27,286
<i>** وأنا أدين لكِ بكل هذا **</i>

274
00:20:27,369 --> 00:20:34,251
<i>** لأنّني حظيت بوقت لحياتي **</i>

275
00:20:34,334 --> 00:20:36,295
يا صاح، دعني أقود
أنتَ دائماً تقود

276
00:20:36,503 --> 00:20:39,132
هناك طريقة واحدة لحلّ هذا

277
00:20:42,342 --> 00:20:43,510
لقد خسرتما

278
00:20:43,719 --> 00:20:46,680
<i>** وأنا أدين لكِ بكل هذا **</i>

279
00:20:48,057 --> 00:20:49,266
لقد خسرتما

280
00:20:49,349 --> 00:20:52,436
حسناً، حان الوقت لآخر
زوج ثنائي للمنافسة

281
00:20:55,773 --> 00:21:00,820
هناك أيضاً سيارة موديل 78
... "كاديلاك سيفيل"

282
00:21:00,903 --> 00:21:03,156
وأضوائها مفتوحة
في مواقف السيارات

283
00:21:05,365 --> 00:21:07,076
هل هي زهرية اللون؟

284
00:21:08,077 --> 00:21:09,870
تباً، إنها سيارتي

285
00:21:13,833 --> 00:21:15,375
ليست لدينا فرصة

286
00:21:15,584 --> 00:21:17,753
... يمكننا الفوز بهذا

287
00:21:17,837 --> 00:21:20,923
ولكن علينا أن ننجح
"بأداء الرفعة من "الرقص البذيء

288
00:21:21,966 --> 00:21:23,884
الرفعة التي كسرت ذراعي؟

289
00:21:25,178 --> 00:21:28,263
يمكننا فعل هذا
أمتأكدة من أنّ ذلك ليس حديث التيكيلا؟

290
00:21:28,472 --> 00:21:29,849
في الحقيقة
بلى إنه حديث التيكيلا

291
00:21:34,103 --> 00:21:37,690
(أنتِ بعيدة تماماً عن عصبتكِ يا (دي جاي

292
00:21:40,109 --> 00:21:43,278
لمعلوماتك، أنا في عصبة

293
00:21:45,656 --> 00:21:47,491
"عصبة البولينغ"

294
00:21:49,202 --> 00:21:50,911
من المحال أن تتغلبي علي

295
00:21:52,705 --> 00:21:55,208
انت لن تتغلب علي فقط
... (بل ستتغلب على (كيمي

296
00:21:57,877 --> 00:22:00,087
وستفطر قلبها مرة أخرى

297
00:22:03,590 --> 00:22:05,801
دعيني أريكِ كيف
هي الطريقة أيتها الجدة

298
00:22:07,887 --> 00:22:10,973
تشنج في الإصبع
تشنج في الإصبع

299
00:22:14,227 --> 00:22:17,604
(هيا يا (كيمي
سأمسككِ، سأمسككِ

300
00:22:18,397 --> 00:22:19,857
! ساعدوني، ساعدوني

301
00:22:33,829 --> 00:22:37,041
والفائزتان هما المثليتين الفاتنتين

302
00:22:40,711 --> 00:22:42,880
تعالا إلى هنا أيتها الفتاتين المثيرتين

303
00:22:43,089 --> 00:22:44,464
! نحن الفتاتين المثيرتين

304
00:22:48,802 --> 00:22:52,681
(وصفقوا لـ (مايسي)، وأختي (ستيفاني
(وشريكتي (كيمي

305
00:22:56,977 --> 00:22:59,021
لا أحد يضع (غيبلر) في الزاوية

306
00:23:00,231 --> 00:23:02,191
(كلام جيد يا (كيمي

307
00:23:02,275 --> 00:23:06,237
... كنتُ سأجلس في المنزل الليلة

308
00:23:06,445 --> 00:23:10,532
ولكن صديقتاي ألحّتا بأن
أخرج وأستمتع بوقتي كبالغة

309
00:23:10,616 --> 00:23:13,577
علمتا بأنّه عليّ أن أهتم بنفسي

310
00:23:13,660 --> 00:23:17,039
أحبكما كثيراً يا رفاق

311
00:23:20,251 --> 00:23:25,214
! "شكراً لـ "يوفوريا
! وعمّال الانتظار والنوادل

312
00:23:25,422 --> 00:23:28,508
أريد أن أشكر معلمة الرقص في
... (الصف الرابع الآنسة (موراي

313
00:23:28,717 --> 00:23:32,096
والتي لم تثق بي
ولكن ذلك جعلني أعمل بجهد أكبر

314
00:23:33,139 --> 00:23:34,807
مايسي)، أنا لم أنتهِ بعد)

315
00:23:35,015 --> 00:23:36,142
بلى، أنت إنتهيتِ

316
00:23:37,935 --> 00:23:41,188
! شراب للجميع
! على حساب عصابة الذئابة

317
00:23:45,901 --> 00:23:48,362
ما الذي أفعله هنا؟ ل
"قد فزتُ بجائزة "غرامي

318
00:23:51,865 --> 00:23:55,535
إنّ (جوي) يدور حول المنزل
ومتّجه نحو الباب الأمامي

319
00:23:55,744 --> 00:23:58,122
حسناً، ليقف الجميع في أماكنهم

320
00:23:58,331 --> 00:24:00,540
حسناً، أنا أسمع خطى الأقدام

321
00:24:30,904 --> 00:24:34,449
خطة جميلة سلكت المسار الخاطيء

322
00:24:39,246 --> 00:24:41,081
! يا لفظاظتكم

323
00:24:44,293 --> 00:24:47,546
للدفاع عن نفسنا، لم نظنّ قطّ
... بأنّ هذا سينجح بشكلٍ حسن

324
00:24:49,756 --> 00:24:53,052
ولكن يكفي عن أنفسنا
كيف كانت ليلتكنّ؟

325
00:24:55,429 --> 00:24:59,016
لقد إستمتعتُ كثيراً في عمل الفوضى
أعتقد بأنّ لدي جانب مظلم

326
00:25:00,767 --> 00:25:02,519
ما الذي يحصل يا (جوي)؟

327
00:25:02,728 --> 00:25:04,021
أرجوكنّ

328
00:25:04,104 --> 00:25:08,567
تذكّرن بأنني عندما أتيتُ إلى هنا
... وجدتُ أطفالاً لم ينسجموا معاً

329
00:25:08,650 --> 00:25:11,737
وكانوا مهووسين بأجهزتهم الالكترونية

330
00:25:11,820 --> 00:25:17,617
والآن سأترككم مع أصدقاء
إستمتعوا بوقتهم معاً

331
00:25:17,701 --> 00:25:21,747
بالطريقة القديمة
مع العنف العائلي الودودي

332
00:25:24,917 --> 00:25:27,420
حسناً، العفو
وداعاً جميعاً

333
00:25:33,175 --> 00:25:35,052
جوي) ، إنتظر)
لقد نسيتَ بأن تعانقني

334
00:25:35,261 --> 00:25:36,970
(آسف أيها الصغير (ماكس

335
00:25:37,179 --> 00:25:38,347
آسف

336
00:25:47,981 --> 00:25:49,775
أخبرتكم بأنّ لدي جانب مظلم

337
00:25:52,705 --> 00:26:20,705
<font color="#0080c0">تـرجـمـة : عائشة محمد</font>
<font color="#ffff00">ضبط وتعديل : الـفـارِس الـخـطـيـر</font>

