1
00:00:00,054 --> 00:00:01,835
<i>في الحَلقات السابقَة</i>

2
00:00:01,859 --> 00:00:02,991
أين تريدينَه؟

3
00:00:02,993 --> 00:00:04,718
<i>على ما أعتقَد تكون في غرفَة النوم‫.‬</i>

4
00:00:04,828 --> 00:00:06,527
أحتَاج إلى أوراق حصَانة من أجَل (سابرستان).

5
00:00:06,529 --> 00:00:07,862
<i>أريدها بتواريخ سابقَة‫.‬</i>

6
00:00:07,864 --> 00:00:09,831
كان يتجسس علينا منذو أسبوعين.

7
00:00:12,201 --> 00:00:13,468
إسمي (لينكليتر).

8
00:00:13,470 --> 00:00:14,502
عميل في إدارة مُكافحَة المُخدرات.

9
00:00:14,504 --> 00:00:16,370
‫(‬خواكين) هو إبن أخ (دوني).

10
00:00:16,372 --> 00:00:17,738
غدا سنبدأ نفوذ

11
00:00:17,740 --> 00:00:19,874
<i>زوجَة الرجُل المخطوف من أجَل جدولة عمليّة الإستلام‫.‬</i>

12
00:00:19,876 --> 00:00:21,175
<i>ولكن مع سائقينا‫.‬</i>

13
00:00:21,177 --> 00:00:23,244
السيد (زيبيدا)،
لقَد تمّت تبرأتُك.

14
00:00:23,246 --> 00:00:24,712
أنت حُر الليلة.

15
00:00:24,714 --> 00:00:26,581
‫(‬ميغيل زيبيدا) ليس والدك.

16
00:00:26,583 --> 00:00:27,815
سأتصّل بوالدتك الأن

17
00:00:27,817 --> 00:00:29,117
<i>وسنوضح الأمُور، حسنًا؟</i>

18
00:00:29,119 --> 00:00:30,284
أنا والدها.

19
00:00:30,286 --> 00:00:32,854
وهي فتاة صغيرة و ضعيفَة.

20
00:00:32,856 --> 00:00:34,188
المُحقق الذي أبعدني عنّك

21
00:00:34,190 --> 00:00:36,691
‫(‬ووزنياك)،
منذ متى وأنتم تعمَلان سويا؟

22
00:00:36,693 --> 00:00:38,292
لا أعمَل مع المُلازم (ووزنياك).

23
00:00:38,294 --> 00:00:40,728
<i>القاتل المُشتبَه به إسمُه ‫(‬رويس‫)‬</i>

24
00:00:40,730 --> 00:00:42,864
<i>وهو يمتلك نادي الشذوذ و المبنَى الذي بداخله‫.‬</i>

25
00:00:42,866 --> 00:00:44,732
<i>يبدو أن أحدهُم قتَل قاتلنا‫.‬</i>

26
00:00:44,734 --> 00:00:46,401
الحصَانة من أجَل بقيّة طاقمي.

27
00:00:46,403 --> 00:00:48,169
<i>‫-‬ إجعَل ذلك يحدث‫.‬</i>
‫-‬ صلني بـ(بيكر).

28
00:00:48,171 --> 00:00:50,037
<i>تريد الحصَانة عن بقيّة طاقمُها‫.‬</i>

29
00:00:50,039 --> 00:00:53,007
<i>♪♪</i>

30
00:00:53,009 --> 00:00:56,711
الموسِم الأول ، الحلقة الحَاديَة عشر.
عنوان الحلقة : الإنتهَاك.

31
00:00:56,713 --> 00:00:59,647
<i>♪♪</i>

32
00:00:59,649 --> 00:01:02,850
<i>♪ لقَد كنتُ ♪</i>

33
00:01:02,852 --> 00:01:05,820
<i>♪ أنتظر ♪</i>

34
00:01:05,822 --> 00:01:08,256
<i>♪ مجيئك ♪</i>

35
00:01:08,258 --> 00:01:10,291
<i>♪ لوضوحي ♪</i>

36
00:01:10,293 --> 00:01:12,894
كنت أنتظر هذا.

37
00:01:12,896 --> 00:01:14,662
أستُعطيني ما أريد؟

38
00:01:14,664 --> 00:01:16,230
<i>♪ أنا فقَط أرديك ♪</i>

39
00:01:16,232 --> 00:01:17,965
<i>♪ أن تكون قريبًا مني ♪</i>

40
00:01:17,967 --> 00:01:25,873
<i>♪♪</i>

41
00:01:34,917 --> 00:01:37,852
♪♪

42
00:01:37,854 --> 00:01:41,222
<i>♪ أنا فقط أريدك أقرب ♪</i>

43
00:01:51,567 --> 00:01:54,602
♪♪

44
00:01:55,838 --> 00:01:57,171
نعَم؟

45
00:01:57,173 --> 00:02:00,208
حصلت لك على هذه المُهمّة لأني لا أريدك أن تتجَادل.

46
00:02:00,210 --> 00:02:01,809
أنا أحُب أن أتجَادل.

47
00:02:01,811 --> 00:02:02,977
<i>قضيّة ‫(‬ستال‫)‬ أنتهَت‫.‬</i>

48
00:02:02,979 --> 00:02:05,680
المبَاحث الفيدراليّة توقفو عن مُلاحقتُك.

49
00:02:05,682 --> 00:02:08,316
ولكن لا تفعَل أي شيء غبي يغيّر ذلك.

50
00:02:08,318 --> 00:02:11,085
<i>علينَا أن نُنهي هذه المُهمّة غدا ‫(‬مات‫).‬</i>

51
00:02:11,087 --> 00:02:13,321
وهذا بالضبْط ما أردت أن أتأكد

52
00:02:13,323 --> 00:02:16,224
بأن الدميَه عميل المبَاحث يهتَم بأعمَاله الخاصَة.

53
00:02:16,226 --> 00:02:17,859
<i>على طاري الأعمَال</i>

54
00:02:17,861 --> 00:02:20,228
حصلت على بعَض العقَارات.

55
00:02:20,230 --> 00:02:22,430
إمكانيّات ضخمَة.

56
00:02:22,432 --> 00:02:24,866
هذا هو السبب الرئيسي الذي جعلني أوافق على هذه المُهمّة،

57
00:02:24,868 --> 00:02:26,234
ولكنّي أردت أن أتقاسَم المال معَك.

58
00:02:26,236 --> 00:02:28,102
<i>إستثمَار كبير</i>

59
00:02:28,104 --> 00:02:29,237
أي تقَاسم؟

60
00:02:29,239 --> 00:02:30,938
إثنين مليُون دولار.

61
00:02:30,940 --> 00:02:32,140
إثنين مليُون دولار؟
هذا ليس تقَاسُم.

62
00:02:32,142 --> 00:02:33,975
‫(‬دوني) هذي ضربَة في العُنق.

63
00:02:33,977 --> 00:02:36,043
هيّا، هذا قليل مما ستأخذه من العمليّة.

64
00:02:36,045 --> 00:02:39,380
أنا سأحصُل على ثلاثَة مليون دولار، سأقسمُها على خمسَة.

65
00:02:39,382 --> 00:02:41,649
بالتسَاوي مع طاقمُك؟
هذا سخيف.

66
00:02:41,651 --> 00:02:44,886
<i>الأن عليك إعادة التفكير في الأمَر يا ‫(‬مات‫).‬</i>

67
00:02:44,888 --> 00:02:47,355
إبن العَاهرة.

68
00:02:47,357 --> 00:02:48,489
هذه مُشكلتُك.

69
00:02:48,491 --> 00:02:50,258
مهَلا، أنا أجعل الأمَر متروك لك.

70
00:02:50,260 --> 00:02:52,126
لا، هذا أنت في مُنتصَف التعَامل على الإستثمَار

71
00:02:52,128 --> 00:02:53,327
الذي جعلتُه مُختصَر

72
00:02:53,329 --> 00:02:55,429
لأنني تفاوضت من أجَل الحصُول على حصّة أكبَر.

73
00:02:55,431 --> 00:02:57,999
<i>‫-‬ لا يا ‫(‬مات‫)‬</i>
‫+‬شكلي لما أمي تصك السمّاعه بوجهي قبل لا أنهي المُكالمَة :(+

74
00:02:58,001 --> 00:03:00,935
<i>♪♪</i>

75
00:03:00,937 --> 00:03:08,843
<i>♪♪</i>

76
00:03:15,450 --> 00:03:16,717
♪♪

77
00:03:16,719 --> 00:03:19,654
<i>♪♪</i>

78
00:03:19,656 --> 00:03:22,390
‫(‬هارلي)!

79
00:03:22,392 --> 00:03:24,625
♪♪

80
00:03:24,627 --> 00:03:31,766
<i>♪♪</i>

81
00:03:31,768 --> 00:03:34,268
أهلا عزيزتي، أعلم أنكِ تتناولين العشَاء مع (ميكيلا)

82
00:03:34,270 --> 00:03:36,971
ولكني أخبُرتك أن تتصلي لإطمئناني.

83
00:03:36,973 --> 00:03:39,841
عاودي الأتصَال.

84
00:03:39,843 --> 00:03:41,476
جدتك.

85
00:03:41,478 --> 00:03:43,978
إنهَا جميلة.

86
00:03:43,980 --> 00:03:46,747
كذلك جميع النسَاء في عائلتي.

87
00:03:46,749 --> 00:03:48,249
أعَلم أنها تود أن تراكي.

88
00:03:48,251 --> 00:03:50,885
إسمَع، أردت مُقابلتُك،

89
00:03:50,887 --> 00:03:53,187
ولكنني لست مُتأكدة من أنه بإمكاني رؤيتُك مرة أخرى.

90
00:03:53,189 --> 00:03:54,722
أتفهَم ذلك.

91
00:03:54,724 --> 00:03:57,692
صور والدتك التي رأيتيهَا وفي وجهها بعَض الكدمَات،

92
00:03:57,694 --> 00:03:59,760
في ذلك اليُوم تشاجرنا

93
00:03:59,762 --> 00:04:01,762
وتعثَرت من الدرج…

94
00:04:01,764 --> 00:04:03,364
♪♪

95
00:04:03,366 --> 00:04:04,432
لن أسامح نفسي أبدا.

96
00:04:04,434 --> 00:04:06,801
المعذرة، تعثَرت؟

97
00:04:06,803 --> 00:04:07,935
نعَم.

98
00:04:07,937 --> 00:04:10,138
لماذا؟

99
00:04:10,140 --> 00:04:12,306
ماذا قالت لكي؟

100
00:04:12,308 --> 00:04:13,474
لا تَهتمي.

101
00:04:13,476 --> 00:04:15,810
ذلك لا يهُم.

102
00:04:15,812 --> 00:04:18,679
إذا كيف خَرجت من السجن؟

103
00:04:18,681 --> 00:04:22,283
أدركو أخيرا بأنني رجُل بريء.

104
00:04:22,285 --> 00:04:23,885
إذا كنت بريء، إذا لماذا كنت

105
00:04:23,887 --> 00:04:25,219
في السجن؟

106
00:04:25,221 --> 00:04:27,555
بيني و بينك،

107
00:04:27,557 --> 00:04:28,990
أعتقَد بأن أحدهُم أوقَع بي.

108
00:04:28,992 --> 00:04:30,992
إذا أنت في وضع إطلاق السراح المشروط.

109
00:04:30,994 --> 00:04:31,993
لا، لا.

110
00:04:31,995 --> 00:04:33,895
أنا حُر.

111
00:04:33,897 --> 00:04:36,397
وكأن شيء لم يحدث.

112
00:04:36,399 --> 00:04:39,967
إلا أنّه حدث.

113
00:04:39,969 --> 00:04:41,903
وإلا سيكون لديكي المزيد من الأسُرة

114
00:04:41,905 --> 00:04:43,037
التي تبحث عنك الأن.

115
00:04:43,039 --> 00:04:45,473
لدي عائلة تبحث عني الأن.

116
00:04:45,475 --> 00:04:50,311
العمّه (تيس)، العَم (توفو)، العم (ووز).

117
00:04:50,313 --> 00:04:52,079
مَن (ووز)؟

118
00:04:52,081 --> 00:04:54,015
المُلازم (ووزنياك).

119
00:04:54,017 --> 00:04:55,149
رئيس (أمي).

120
00:04:55,151 --> 00:04:58,553
عَم؟

121
00:04:58,555 --> 00:05:01,789
أعني، مثل عمي.

122
00:05:01,791 --> 00:05:03,491
♪♪

123
00:05:03,493 --> 00:05:04,692
إلى متَى؟

124
00:05:04,694 --> 00:05:07,061
طالمَا أستطيع التذكر.

125
00:05:07,063 --> 00:05:10,364
هذا وقت طويل.

126
00:05:10,366 --> 00:05:13,134
<i>♪♪</i>

127
00:05:13,136 --> 00:05:15,470
يجب علي الرحيل الأن.

128
00:05:15,472 --> 00:05:17,538
نعَم بالطبع.

129
00:05:17,540 --> 00:05:18,940
إسمعي

130
00:05:18,942 --> 00:05:23,277
إذا أردتي أن تُخبري أمّك بأننا تقابلنا…

131
00:05:23,279 --> 00:05:25,780
إنها لا تُخبرني بكل شيء.

132
00:05:25,782 --> 00:05:29,584
المبَاحث الفيدراليّة يبحثون عننا منذ ثلاثَة أيّام.

133
00:05:29,586 --> 00:05:31,819
أحقَا سنقوم بسرقة 12 مليُون دولار

134
00:05:31,821 --> 00:05:34,088
من أموال المُخدرات المُصادرة غدا؟

135
00:05:34,090 --> 00:05:36,090
لدى (ووزنياك) مصَدر في الشؤون الداخليّة.

136
00:05:36,092 --> 00:05:38,126
قال بأن المبَاحث الفيدراليّة لا يُراقبوننا.

137
00:05:39,695 --> 00:05:43,831
إتعلمين، لا أتذكر عندمَا كنت أتخذ القرارات…

138
00:05:43,833 --> 00:05:46,667
أن أقوم بكسَر القواعد من أجل المَال بدلا من الصَداقَة.

139
00:05:46,669 --> 00:05:48,136
هل أنتي مثلي؟

140
00:05:48,138 --> 00:05:49,504
إسمعي (تيس)،

141
00:05:49,506 --> 00:05:52,507
إذا فعلا كنتي لا تريدين القيَام بهذا الأمَر، لا تفعليه.

142
00:05:52,509 --> 00:05:53,641
سأساندك.

143
00:05:53,643 --> 00:05:55,676
♪♪

144
00:05:57,646 --> 00:05:58,779
أين كنتي؟

145
00:05:58,781 --> 00:06:02,650
قضَت بطاريَة جوالي.

146
00:06:02,652 --> 00:06:05,453
سأكون في غرفتي.

147
00:06:05,455 --> 00:06:07,188
عليّ الذهَاب

148
00:06:07,190 --> 00:06:10,358
بإمكانك التَراجع عن الأمَر (تيس).

149
00:06:10,360 --> 00:06:12,727
لا.

150
00:06:12,729 --> 00:06:13,861
لم أكن أفكر.

151
00:06:13,863 --> 00:06:15,096
هذا الأمَر لا يتعلق بي.

152
00:06:15,098 --> 00:06:17,765
بل يتعلق بأبنائنا.

153
00:06:24,940 --> 00:06:29,577
ما الذي لا تستطيع أن تقول (تيس) له لا؟

154
00:06:29,579 --> 00:06:32,413
التصويَة على رسوم الكليّة.

155
00:06:32,415 --> 00:06:36,717
سيتم إقتطاعها من 401ك
‫+‬عملية احتيال تستخدم من قبل الأثرياء لنهب الطبقة العاملة+

156
00:06:36,719 --> 00:06:40,354
هذا سهل عليكي، أليس كذلك؟

157
00:06:40,356 --> 00:06:42,423
القيَام بما هو أفضَل لي.

158
00:06:44,359 --> 00:06:47,662
إنّه السبب الوحيد الذي يجعلني أفعَل أي شيء.

159
00:06:47,664 --> 00:06:49,731
أعَلم أنه قد يكون من الصَعب عليكي تصديق هذا في بعض الأحيَان،

160
00:06:49,733 --> 00:06:51,933
ولكن هذه هي الحقيقَة.

161
00:06:58,173 --> 00:07:00,074
كيف كان العشَاء مع (ميكيلا)؟

162
00:07:00,076 --> 00:07:02,877
كان جيدا.

163
00:07:02,879 --> 00:07:04,912
شعضرت كأننا أسزة.

164
00:07:11,626 --> 00:07:13,289
<i>حسنا، بينما نحن في إنتظار ‫(‬هارلي‫)‬</i>

165
00:07:13,398 --> 00:07:14,865
أين وصلنا في قضيّتنا مع قاتَل

166
00:07:14,890 --> 00:07:17,170
حافي القدمين الذي إنتهى به الأمَر في القُمامَة؟

167
00:07:17,195 --> 00:07:19,773
على الأرجَح لا يزال المُشتبَه به (راندي رويس)،

168
00:07:19,914 --> 00:07:21,414
مَالك نادي الشذوذ المُجاور.

169
00:07:21,416 --> 00:07:22,915
الذي على الأرجَح ما زال ميتا.

170
00:07:22,917 --> 00:07:24,717
قتَل القاتل.

171
00:07:24,719 --> 00:07:25,718
سيكون هُناك الكثير من أوراق الإعتقَال.

172
00:07:25,720 --> 00:07:26,919
فكرت بالذهَاب إلى هُناك

173
00:07:26,921 --> 00:07:28,354
في وقت لاحق من أجَل التحدث إلى بعض الموظفين.

174
00:07:28,356 --> 00:07:30,589
حسنًا، خذي (لومان) معكي.

175
00:07:30,591 --> 00:07:33,125
ينبغي عليه أن يكون قادر على التعامل مع هذا التحقيق بنفسه

176
00:07:33,127 --> 00:07:34,527
عندمَا نكون بعيدين.

177
00:07:34,529 --> 00:07:37,229
مُهمتنا ستكون ما بين الساعه الثالثَة و الخامسَة.

178
00:07:37,231 --> 00:07:40,366
هذا يعني أننا سنُطفئ الأجهَزة اللاسلكيّة عند الساعه 2‪:‬45 دقيقَة.

179
00:07:40,368 --> 00:07:42,001
أهلا، أيَن كنتي؟

180
00:07:42,003 --> 00:07:43,803
أهلا.
في الخارج أنفق ثروتي.

181
00:07:43,805 --> 00:07:44,937
♪♪

182
00:07:44,939 --> 00:07:46,105
تم تسليم السيّارة الثانيَة

183
00:07:46,107 --> 00:07:48,474
من كراج السيّارات الذي سنرحَل منه.

184
00:07:48,476 --> 00:07:49,708
السيّارة الإولى التي سلموها لنا

185
00:07:49,710 --> 00:07:51,844
تم تخزينها بالقرب من قارب (ووزنياك).

186
00:07:51,846 --> 00:07:53,078
يُمكنني الذهَاب في وقت لاحق.

187
00:07:53,080 --> 00:07:54,980
لأخذ السيّارة الآولى من المارينا.

188
00:07:54,982 --> 00:07:57,716
هذه المُهمّة ينبغي أن يتم نقلها بشكل ودي.

189
00:07:57,718 --> 00:08:01,387
سيكون كل شيء على مَراحل،
ولكن علينا أن نكون حذرين.

190
00:08:01,389 --> 00:08:02,888
الإنتبَاه لبعضنا البَعض.

191
00:08:02,890 --> 00:08:06,392
حسنًا،

192
00:08:06,394 --> 00:08:09,161
السيّارة المُصفحَة سستوقف ضُمن هذا المُحيط.

193
00:08:09,163 --> 00:08:12,831
سنعَرف المَكان بالضبْط عندما نتحرك.

194
00:08:12,833 --> 00:08:14,333
هذا هو المَكان الذي سنقوم بنقَل المَال فيه.

195
00:08:14,335 --> 00:08:16,435
مُجرد نقطة إنطلاق واحدة و وجهة واحدة.

196
00:08:16,437 --> 00:08:18,504
<i>♪♪</i>

197
00:08:18,506 --> 00:08:21,006
عمليّة نقَل المَال سيكون في مَكان خاص.

198
00:08:21,008 --> 00:08:23,576
التحميل سيكون في شاحنَة مُدرعَة

199
00:08:23,578 --> 00:08:26,111
تمّت إعادة جدولتها، ولكن الموقع بالضبْط

200
00:08:26,113 --> 00:08:27,346
سنعرفَه عندمَا نتحرك.

201
00:08:27,348 --> 00:08:29,248
إذا أنتي لا تخَافين من الماره؟

202
00:08:29,250 --> 00:08:32,017
سيكون ذلك مُبهمًا،

203
00:08:32,019 --> 00:08:34,019
ولكن الجميع سيبحثون عن شُرطي سري.

204
00:08:34,021 --> 00:08:35,387
إذا لن يرون أحَد.

205
00:08:35,389 --> 00:08:38,224
الخطه هي المُتابعَة عن بُعد.

206
00:08:38,226 --> 00:08:40,926
ويوجد في تلك الحقيبَة جهازين لتحديد الموقع،

207
00:08:40,928 --> 00:08:42,862
واحده على كل شاحنَة.

208
00:08:42,864 --> 00:08:45,231
سنقوم بمُراقبَة تقدمكم من مَركز القيَادة.

209
00:08:45,233 --> 00:08:47,133
إحتفظي بهَاتفك في مكان ما

210
00:08:47,135 --> 00:08:49,001
في حالة الطوارئ.

211
00:08:49,003 --> 00:08:52,705
<i>♪♪</i>

212
00:08:52,707 --> 00:08:54,607
فريق مُنفصل سيكون في إنتظارك عند مهبَط الطائرات.

213
00:08:54,609 --> 00:08:56,075
ولكن إذا كنت لا تتبعُني…

214
00:08:56,077 --> 00:08:57,910
لن نستطيع الإستمَاع للمُحادثه بشكل مُباشر

215
00:08:57,912 --> 00:08:59,879
وهذا يعني علينا أن نسجّل ذلك.

216
00:08:59,881 --> 00:09:01,013
جهَاز تنصّت آخَر؟

217
00:09:01,015 --> 00:09:03,015
سأضعُه عليكي قبَل أن تذهبي.

218
00:09:03,017 --> 00:09:04,683
في منزلك هذه المره.

219
00:09:04,685 --> 00:09:07,686
إسمعي (هارلي) هذه اخر مره تتعرضين فيها بالخطر

220
00:09:07,688 --> 00:09:09,755
الذي ستأخذينَه.

221
00:09:09,757 --> 00:09:11,223
أنتي قريبَة جدا.

222
00:09:11,225 --> 00:09:14,627
إذهبي لإنهاء الأمَر من أجَل الحصَانة.

223
00:09:14,629 --> 00:09:17,930
ماذا عن حصَانة طاقمي؟

224
00:09:17,932 --> 00:09:20,299
قلت لي بأن (بيكر) ستتحدث للنائب العَام.

225
00:09:20,301 --> 00:09:22,001
يُريد أكثَر مما تعطينا إيّاه.

226
00:09:22,003 --> 00:09:23,135
أكثَر؟

227
00:09:23,137 --> 00:09:24,436
كنت لأفتَح الوريد.

228
00:09:24,438 --> 00:09:26,238
إضغطي على (ووزنياك) لإعطائك إسم الرجُل

229
00:09:26,240 --> 00:09:28,240
الرجُل الذي إلتقينُما به، الآمَر الناهي.

230
00:09:28,242 --> 00:09:31,177
إذا أعطيتني إسمُه يا (هارلي)،
سأجعَل ذلك يحدث.

231
00:09:31,179 --> 00:09:33,345
<i>♪♪</i>

232
00:09:33,347 --> 00:09:36,482
هل تمتنعين عن قول شيء يا (هارلي)؟

233
00:09:36,484 --> 00:09:38,517
<i>♪♪</i>

234
00:09:38,519 --> 00:09:41,520
أنا فقط أحَاول معرفَة كيفيّة الحصُول عالإسم.

235
00:09:41,522 --> 00:09:47,827
<i>♪♪</i>

236
00:09:47,829 --> 00:09:50,663
أيُمكنني مُساعدتك؟

237
00:09:50,665 --> 00:09:53,065
صديق لي مَات هُنا.

238
00:09:53,067 --> 00:09:56,068
‫(‬فرانك كوفاتش).

239
00:09:56,070 --> 00:09:58,304
لدي بعَض الأسئلة حول كيفيّة حدوث ذلك.

240
00:09:58,306 --> 00:10:01,607
‫(‬فرانك) كان خطيبي.

241
00:10:01,609 --> 00:10:04,710
أعرف مُعظم أصدقائه.

242
00:10:04,712 --> 00:10:06,378
ألديْك إسم؟

243
00:10:06,380 --> 00:10:08,314
‫(‬ميغييل زيبيدا)؟

244
00:10:08,316 --> 00:10:09,682
رجُل لاتيني.

245
00:10:09,684 --> 00:10:11,417
شعر كثيف.

246
00:10:11,419 --> 00:10:13,285
ظهَر و قام بطرح الأسئلة.

247
00:10:13,287 --> 00:10:15,020
ولديكي قصّة من المُفتَرض أن تقوليها

248
00:10:15,022 --> 00:10:16,255
عندمَا يحدث ذلك.

249
00:10:16,257 --> 00:10:17,389
أخبرتُه بأن (فرانك) كان

250
00:10:17,391 --> 00:10:22,161
سيخطف إبنُه، لذا إتصلت بالقسم.

251
00:10:22,163 --> 00:10:24,897
لكنّه لم يُصدقني.

252
00:10:24,899 --> 00:10:26,565
أراد أن يعرف إذا ما كنتَ هُناك أيضًا.

253
00:10:26,567 --> 00:10:27,833
وقلتي له لا؟

254
00:10:27,835 --> 00:10:30,002
لا أعتقَد بأن هذا يهُم.

255
00:10:30,004 --> 00:10:31,237
♪♪

256
00:10:31,239 --> 00:10:33,672
حصلت على لوحَة السيّارة التي طلبتهَا.

257
00:10:33,674 --> 00:10:35,474
أي شيء مُثير للإهتمَام؟

258
00:10:35,476 --> 00:10:38,777
الصُورة الشخصيّة ستُسلط الضوء على يومي.

259
00:10:41,114 --> 00:10:44,049
فتاة عامَلة تتحول إلى مُرافقَة قانويّة تُدعى (جينا روميرو).

260
00:10:44,051 --> 00:10:45,851
ما الذي تراه عندمَا تنظر إليهَا؟

261
00:10:45,853 --> 00:10:47,319
جُرعَة من “البنسلين”.

262
00:10:47,321 --> 00:10:48,721
لا، ألا تُذكرك بأحدهُم؟

263
00:10:48,723 --> 00:10:51,323
‫(‬هارلي) مع شعَر مُستعَار؟

264
00:10:51,325 --> 00:10:53,359
ربّما بعد ليلة من الشُرب.

265
00:10:55,562 --> 00:10:57,630
مَالك المبنى يُدعى (ويليام إنغرام).

266
00:10:57,632 --> 00:10:59,632
نعَم أعرفُه في المبنَى المُجَاور.

267
00:10:59,634 --> 00:11:02,334
أتعلمين أنّه وجد بالأمَس في القُمامَة ميتًا؟

268
00:11:02,336 --> 00:11:03,969
لدينَا معلومَات إستخباراتيّة بأن مُديرك

269
00:11:03,971 --> 00:11:05,437
‫(‬راندي رويس) هو من وضع ذلك الوجُل في القُمَامه.

270
00:11:05,439 --> 00:11:08,674
كان ذلك الرجُل دائما يشكي من الإزعَاج،

271
00:11:08,676 --> 00:11:10,609
ولكن لم يكن (راندي) ليفعَلها.

272
00:11:10,611 --> 00:11:12,344
هل لدى (راندي) أي أعداء؟

273
00:11:12,346 --> 00:11:14,980
ليس العدو الذي يتركه مشنوقًا في مكتبَه.

274
00:11:14,982 --> 00:11:18,083
نحن عائلة كبيرة غريبَة.

275
00:11:18,085 --> 00:11:20,085
الجميع كانو حزينين بسبب البيْع.

276
00:11:20,087 --> 00:11:22,221
بيع المبنَى؟

277
00:11:22,223 --> 00:11:23,255
هل هُناك مُشتري؟

278
00:11:23,257 --> 00:11:25,691
كان هُناك إثنين من المُشترين.

279
00:11:25,693 --> 00:11:28,093
العقَارات هي الحَافز القوي.

280
00:11:28,095 --> 00:11:30,429
أحدهُم كان مُنتظم

281
00:11:30,431 --> 00:11:32,531
أسمه (خواكين …)

282
00:11:32,533 --> 00:11:35,034
‫(‬خواكين فوستر) و (ميلز زينير).

283
00:11:35,036 --> 00:11:36,335
للتو تركو الضحيّه المُختطفَة

284
00:11:36,337 --> 00:11:38,404
وإرتدو زي أمني.

285
00:11:38,406 --> 00:11:40,139
الُملازم (بومب) يُساعدهُم.

286
00:11:40,141 --> 00:11:41,106
حسنًا، تلقيت ذلك.

287
00:11:41,108 --> 00:11:43,142
أخبريني عندمَا يُغادر (بومب).

288
00:11:45,378 --> 00:11:47,646
سائقي السيّارات المُصفحَة في طريقهم للعمَل.

289
00:11:47,648 --> 00:11:48,914
هل قُمت بالتواصُل مع (هارلي)؟

290
00:11:48,916 --> 00:11:50,483
سألتقي بها في وقت لاحق لأضَع عليها جهَاز التنصُت.

291
00:11:50,485 --> 00:11:53,552
يُوم مُهم أيهُا العميل (ستال).

292
00:11:53,554 --> 00:11:56,088
يوم مُهم بالنسبَة للمَجلس الحكومي.

293
00:11:56,090 --> 00:11:58,557
أتمَنى أنكم قرأتُم بشكل مُختصَر عن مُهمّة العميل (ستال).

294
00:11:58,559 --> 00:12:00,960
ممَا فهمنَا،
أن قضيّته على وشَك أن تؤدي

295
00:12:00,962 --> 00:12:03,462
إلى سرقَة 12 مليُون دولار،

296
00:12:03,464 --> 00:12:05,764
من قِبل ستّة فاسدين من مبَاحث شُرطة نيويورك

297
00:12:05,766 --> 00:12:07,133
وطرف ثالث غير معروف.

298
00:12:07,135 --> 00:12:08,300
والذي نعتقَد أنه العقَل المدبّر لهذه العمليّة.

299
00:12:08,302 --> 00:12:10,469
<i>♪♪</i>

300
00:12:10,471 --> 00:12:14,106
♪♪

301
00:12:14,108 --> 00:12:15,841
<i>هذه آخَر فُرصَة لكي يا ‫(‬هارلي‫).‬</i>

302
00:12:15,843 --> 00:12:17,409
هل تحدثتي مع (ووزنياك)؟

303
00:12:17,411 --> 00:12:19,612
نعَم، للتو.

304
00:12:19,614 --> 00:12:23,048
أيُمكنك تنفيذ ما وعدتني به؟

305
00:12:23,050 --> 00:12:25,017
‫(‬ستَال)

306
00:12:25,019 --> 00:12:29,355
أنا أضَع حياتي على المَحك من أجَل الحصول لك على إجَابات.

307
00:12:29,357 --> 00:12:31,257
أعطني الإسم و سأتحدث مع (بيكر)،

308
00:12:31,259 --> 00:12:34,093
وسأحصُل على حصانَة لطاقمك.

309
00:12:34,095 --> 00:12:35,728
‫(‬تيرانس لينكليتر).

310
00:12:35,730 --> 00:12:37,663
عميل في مُكافحَة المُخدرات.

311
00:12:37,665 --> 00:12:39,732
إنّه يُمزق الأصول الخاصَة به.

312
00:12:39,734 --> 00:12:42,635
أنتي جميلة يا (هارلي).

313
00:12:42,637 --> 00:12:45,838
<i>♪♪</i>

314
00:12:45,840 --> 00:12:48,974
لن يكون لدينا رؤيَة واضحَة في عمليّة نقَل الأمَوال،

315
00:12:48,976 --> 00:12:51,644
ولكن سيتم تتبّع طاقم (ووزنياك) عن بُعد

316
00:12:51,646 --> 00:12:53,479
من خلال أنظمَة تحديد المَواقع التي تم وضعهَا في الشاحنَات.

317
00:12:53,481 --> 00:12:55,247
جميع الفرق سيكون لديهَا مصَدر نقل.

318
00:12:55,249 --> 00:12:58,050
فريق “ألفا” سيتمركزون في هذا المُحيط.

319
00:12:58,052 --> 00:12:59,685
يمُجرد ما يتم تسليم الأمَوال،

320
00:12:59,687 --> 00:13:01,821
فريق “برافو” سيسترد “كيث كولبي”،

321
00:13:01,823 --> 00:13:03,422
الذي تم إختطافُه للضغَط على زوجته (إلين)،

322
00:13:03,424 --> 00:13:06,125
مُراسل في “فيرست قاردن سيكيوروتي”.

323
00:13:06,127 --> 00:13:09,462
العميلة (تشين) تراقب المَوقف الأن.

324
00:13:09,464 --> 00:13:12,231
نُريد من الجميع في هذه العمليّة أيها الناس.

325
00:13:12,233 --> 00:13:14,300
سينضم إلينَا العميل (ستال).

326
00:13:14,302 --> 00:13:16,702
فريق “تشارلي” عندمَا تُخبرنا مساعدتنا المُحققَة (سانتوس)،

327
00:13:16,704 --> 00:13:18,537
وتأكد لنا أن الصفقَة تحركت.

328
00:13:18,539 --> 00:13:20,339
نُهاجم في النُقطة النهائيّة.

329
00:13:20,341 --> 00:13:22,708
والأهداف تشمَل المحققين (ووزنياك)،

330
00:13:22,710 --> 00:13:25,211
‫(‬إسبادا)، (توفو)، (نازاريو)، (بومب)…

331
00:13:25,213 --> 00:13:28,080
وأيضا عميل مُكافحَة المُخدرات (تيرنس لينكليتر).

332
00:13:28,082 --> 00:13:29,281
إنّه الرجُل الذي يقف خلف هذه السرقَة.

333
00:13:29,283 --> 00:13:31,250
مُكافحَة المُخدرات؟

334
00:13:31,252 --> 00:13:32,885
تأكدت للتو.

335
00:13:32,887 --> 00:13:34,887
الأن هذه أمَوال الحكومَة أيها الناس.

336
00:13:34,889 --> 00:13:36,155
فكروا فيها وكأنها رواتبكم.

337
00:13:36,157 --> 00:13:38,457
هل المُحققَة (سانتوس) هي مُساعدتنا الوحيدة؟

338
00:13:38,459 --> 00:13:39,992
صحيح.

339
00:13:39,994 --> 00:13:41,827
وهي الوحيدة التي لديهَا الحصَانة.

340
00:13:41,829 --> 00:13:43,562
أما الجميع يتم القبْض عليهم.

341
00:13:43,564 --> 00:13:47,333
<i>♪♪</i>

342
00:13:54,531 --> 00:13:56,365
أكاد أقسم بأنني أعطيتُكي مكتَب.

343
00:13:56,367 --> 00:13:58,500
أقايضُه من أجَل الحصُول على بعض السَلام و الهدوء.

344
00:13:58,502 --> 00:14:01,970
هذه صفقَة سيّئه.
لن تدوم أبدا.

345
00:14:02,119 --> 00:14:04,653
قام (ميغييل) بالسؤال عن (فرانك كوفاتش).

346
00:14:04,678 --> 00:14:08,714
ذهَب إلى موقع البنَاء،
وتحدث إلى خطيبَة (كوفاتش).

347
00:14:08,716 --> 00:14:11,122
ظننت أننا أقنعناها بأن تبقى صامتَة.

348
00:14:11,201 --> 00:14:13,302
فعلنا، ولكنّه أظهَر أوراقُه.

349
00:14:13,427 --> 00:14:14,727
أتعلمين ما الذي يبحث عنه؟

350
00:14:14,729 --> 00:14:17,329
نعَم، دليل على أني أفسدت حياتُه.

351
00:14:17,331 --> 00:14:19,298
لن يجَد ذلك.

352
00:14:19,300 --> 00:14:22,301
لن يأخذنا إلى المحكمَة،

353
00:14:22,303 --> 00:14:27,006
وهُناك الكثير من الأمَاكن يُمكنه أن يجدها.

354
00:14:27,008 --> 00:14:29,475
‫(‬كريستينا).

355
00:14:29,477 --> 00:14:31,143
♪♪

356
00:14:31,145 --> 00:14:33,245
إنها بأمَان في المدرسَة.

357
00:14:33,247 --> 00:14:35,714
إذا أيتذكر إبن (كوفاتش) تلك الأحداث؟

358
00:14:35,716 --> 00:14:37,783
حسنًا ، نظرا بأننا في فترة الظهُر،
أحضريهَا إلى منزلي.

359
00:14:37,785 --> 00:14:39,585
سأخبر (ليندا) بأنكي قادمَة.

360
00:14:41,221 --> 00:14:42,888
هذا الإختبَار عليْه جزء كبير من الدرجَات.

361
00:14:42,890 --> 00:14:44,056
يُمكنك إعادة الإختبَار.

362
00:14:44,058 --> 00:14:45,791
سأشرح كل شيء لمُعلمتك.

363
00:14:45,793 --> 00:14:49,528
ماذا عن الشَرح لي؟

364
00:14:49,530 --> 00:14:50,830
ربّما لا شيء، حسنا؟

365
00:14:50,832 --> 00:14:53,065
لا أريدكي أن تقلقي.

366
00:14:53,067 --> 00:14:56,202
هل هذا بسبب (ميغيل)؟

367
00:14:56,204 --> 00:14:58,070
نعَم، (ميغيل زيبيدا).

368
00:14:58,072 --> 00:15:01,173
لم يأتي اليُوم إلى الضابْط الذي أطلق سراحُه.

369
00:15:01,175 --> 00:15:03,909
عظيم، ربما هرب من المدينَة.
هل يُمكنك الهدوء؟

370
00:15:03,911 --> 00:15:06,745
أريد أن أتأكد بأنكي في أمَان حتى يظهَر.

371
00:15:06,747 --> 00:15:08,948
إذا ماذا، هل سيُهددني؟

372
00:15:08,950 --> 00:15:10,716
ما الذي لم تُخبريني به؟

373
00:15:10,718 --> 00:15:13,018
إسمعي، أعَلم بأن هذا يبدو جنونيًا.

374
00:15:13,020 --> 00:15:14,420
أعلم أن هذا يبدو جنونيًا عزيزتي،

375
00:15:14,422 --> 00:15:16,655
ولكن أفضَل طريقَة لشَرح ذلك

376
00:15:16,657 --> 00:15:19,725
هو أنني بحاجَة إلى معرفَة أنكي في أمَان اليُوم.

377
00:15:22,796 --> 00:15:24,263
يبدو أننا نعمَل في نفس القطاع.

378
00:15:24,265 --> 00:15:25,698
ألديك مُشكلة؟

379
00:15:25,700 --> 00:15:28,167
أتُريد أن تسألني مره أخرى؟

380
00:15:28,169 --> 00:15:30,569
ماذا تريد؟

381
00:15:30,571 --> 00:15:33,606
شيء أقَل بكثير مما كنتي تعرضينَه عليه.

382
00:15:33,608 --> 00:15:35,241
أحتَاج إلى بعض المعلومَات.

383
00:15:35,243 --> 00:15:37,209
العُملاء يعتمدون على تقديري.

384
00:15:37,211 --> 00:15:39,378
نعَم، وأنا أعتمَد على البصيرة.

385
00:15:39,380 --> 00:15:41,280
أنتي لا تُريدين فعل ذلك للأبَد.

386
00:15:41,282 --> 00:15:44,950
وأنا أعدك بأن السنوات ليسَت صفَة أساسيّة.

387
00:15:47,487 --> 00:15:49,588
أهذا عرض من نوع ما؟

388
00:15:49,590 --> 00:15:52,591
إنهَا فارغَة.

389
00:15:52,593 --> 00:15:54,527
ما الذي تتمنَى أنني أعرفُه؟

390
00:15:56,463 --> 00:15:58,097
قُمت بزيارة إلى موقع البنَاء

391
00:15:58,099 --> 00:16:00,199
حيث مات (فرانك كوفاتش).

392
00:16:00,201 --> 00:16:03,202
تم حبسي لمُدة عشر سنوات.

393
00:16:03,204 --> 00:16:06,071
كانت لدي الكثير من الزيارات.

394
00:16:06,073 --> 00:16:08,340
لا تضيّع وقتي يا (ميغيل).

395
00:16:11,211 --> 00:16:12,778
لن أفعَل ذلك يا (هارلي).

396
00:16:12,780 --> 00:16:16,882
الوقت هو شيء لا يُمكنكي إعادتُه.

397
00:16:16,884 --> 00:16:18,784
بإمكانك أن تُحقق و تبحَث في أدق التفاصيل.

398
00:16:18,786 --> 00:16:20,085
هذا لن يغيّر الحقيقَة.

399
00:16:20,110 --> 00:16:23,010
ليْس لي علاقَة بالقبْض عليك.

400
00:16:23,024 --> 00:16:24,957
حسنًا.

401
00:16:24,959 --> 00:16:28,494
إدا قولي لي…

402
00:16:28,496 --> 00:16:31,096
لما أنتي خائفَة؟

403
00:16:31,098 --> 00:16:34,567
من مقَص التشذيب؟

404
00:16:34,569 --> 00:16:37,002
أرتدي سلاح.

405
00:16:37,004 --> 00:16:39,171
♪♪

406
00:16:39,173 --> 00:16:41,273
لا تُواجهي السؤال بالسؤال.

407
00:16:41,275 --> 00:16:44,009
حقا؟
لا تقابل سجين لم يكن لديْه غرور.

408
00:16:44,011 --> 00:16:46,412
أخبرتيني بأنّه ليس لديكي علاقَة مع الشُرطي

409
00:16:46,414 --> 00:16:49,548
الذي سجنني.

410
00:16:49,550 --> 00:16:53,519
ولكنكي كنتي في فريق المُحقق (ووزنياك) طوال العشِر سنوات.

411
00:16:54,654 --> 00:16:57,656
يجعلني أتسائَل ما الأمُور الأخرى التي كذبتي فيها أيضًا.

412
00:17:00,293 --> 00:17:03,028
ماذا؟

413
00:17:03,030 --> 00:17:05,197
ألن تتهربي من السُؤال؟

414
00:17:05,199 --> 00:17:08,400
هل فكرت بما ستفعل؟

415
00:17:08,402 --> 00:17:11,470
السنَةالقادمَة، والسنَه التي تليهَا؟

416
00:17:11,472 --> 00:17:12,771
الأسبُوع القادم؟

417
00:17:12,773 --> 00:17:14,773
لدي بعَض الخُطط.

418
00:17:16,776 --> 00:17:19,845
ألديَك طريقَة لتدفَع بها؟

419
00:17:19,847 --> 00:17:23,149
أتعرضين علي تمويل لبدايَة جديدة؟

420
00:17:23,151 --> 00:17:27,620
لإنّه إذا كنتي كذلك…

421
00:17:27,622 --> 00:17:30,723
سيُكلفك أكثَر من راتب شُرطي.

422
00:17:30,725 --> 00:17:34,627
يُمكنني الحصُول عليْه، ولكن هذه البدايَة الجديدة…

423
00:17:34,629 --> 00:17:37,196
عليهَا أن تكون بعيدا عني و عن (كريستينا).

424
00:17:37,198 --> 00:17:39,765
ما هو نوع المَال الذي نتحدث عنه؟

425
00:17:39,767 --> 00:17:43,269
بالنسبَة لك؟

426
00:17:43,271 --> 00:17:45,337
حياتُك سستغيّر.

427
00:17:47,240 --> 00:17:48,574
حصَلت عليّه.

428
00:17:48,576 --> 00:17:50,843
أراك في مهبَط الطائرات.

429
00:17:50,845 --> 00:17:52,678
♪♪

430
00:17:52,680 --> 00:17:55,614
<i>♪♪</i>

431
00:17:55,616 --> 00:17:57,650
<i>♪♪</i>

432
00:17:57,652 --> 00:17:58,984
♪♪

433
00:17:58,986 --> 00:18:02,087
حان الوقَت للأتصَال بزوجتك (كيث).

434
00:18:02,089 --> 00:18:03,189
♪♪

435
00:18:03,191 --> 00:18:06,358
♪♪

436
00:18:06,360 --> 00:18:09,728
<i>♪♪</i>

437
00:18:09,730 --> 00:18:11,664
♪♪

438
00:18:11,666 --> 00:18:14,466
♪♪

439
00:18:14,468 --> 00:18:15,601
‫(‬ستَال).

440
00:18:15,603 --> 00:18:16,769
تحدثت معَه.

441
00:18:16,771 --> 00:18:17,870
تحدثت مع (كيث).

442
00:18:17,872 --> 00:18:19,038
أنّه على قيد الحيَاة.

443
00:18:19,040 --> 00:18:21,640
هل أعطوكي أي تعليمَات؟

444
00:18:21,642 --> 00:18:22,942
إنهفم يريدون إعادة تعيين

445
00:18:22,944 --> 00:18:24,543
إثنين من سائقينا لتحميل آخَر.

446
00:18:24,545 --> 00:18:26,212
‫(‬خواكين فوستر) و (مايلز زينير).

447
00:18:26,214 --> 00:18:28,314
‫-‬ نعَم.
<i>‫-‬ أي تحميل؟</i>

448
00:18:28,316 --> 00:18:30,115
مكتَب مُكافحَة المُخدرات في “فرانكلين”.

449
00:18:30,117 --> 00:18:32,251
‫(‬هارلي) مُحقَة، إنها مَال مُكافحَة المُخدرات.

450
00:18:32,253 --> 00:18:33,752
أنتي تقومين بعمل رائَع (إلين).

451
00:18:33,754 --> 00:18:35,354
<i>إتصلي بنَا إذا حَدث أي تغيير‫.‬</i>

452
00:18:35,356 --> 00:18:36,856
ماذا عَن زوجي؟

453
00:18:36,858 --> 00:18:38,858
أفضَل عُملائنا يتتبعونَه الأن.

454
00:18:38,860 --> 00:18:40,392
سنُعيده للمَنزل،

455
00:18:45,565 --> 00:18:47,199
أهذه “السي فور” هي الصفقَة الحقيقيّة؟
‫+‬السي فور: هي مادة شديدة الانفجار تصنع في المنشئات العسكرية. وهي ذات قدرة واسعة على تدمير الدروع+

456
00:18:47,201 --> 00:18:48,367
لا أعَلم،

457
00:18:48,369 --> 00:18:50,202
ولكن على سائق هذه الشاحنَة

458
00:18:50,204 --> 00:18:52,238
أن يتجنّب الحُفَر.

459
00:18:59,079 --> 00:19:00,913
هل أنت متوتر؟

460
00:19:00,915 --> 00:19:02,414
لربمّا تكون في شركة جيّدة.

461
00:19:02,416 --> 00:19:04,250
لا، أنا بخير مع اليُوم.

462
00:19:04,252 --> 00:19:08,120
ليلة البَارحَة كانت قاسيَة…

463
00:19:08,122 --> 00:19:10,689
أخذت السيّدة (سابرستان) إلى العَشاء.

464
00:19:12,926 --> 00:19:14,493
أخبرتني بأن (ساب) هَرب

465
00:19:14,495 --> 00:19:16,562
من أصحَاب البدلات في اليُوم الذي مَات فيه.

466
00:19:16,564 --> 00:19:17,897
هَرب من المَباحث؟

467
00:19:17,899 --> 00:19:19,565
لا، وكأنه تم القبْض عليه للتو.

468
00:19:19,567 --> 00:19:21,600
ولكن هذا ليس له أي معنى.

469
00:19:21,602 --> 00:19:24,403
كان لديْه صفقَة حصَانة يا (هارلي).

470
00:19:24,405 --> 00:19:27,673
أعلم، (ووزنياك) أخبرني بذلك.

471
00:19:27,675 --> 00:19:29,408
إذا لمَاذا يهرب إذا كان قد

472
00:19:29,410 --> 00:19:30,943
حصَل على الحصَانه قبل أكثَر من اسبوعين؟

473
00:19:30,945 --> 00:19:33,512
إنتظر، أسبوعين؟

474
00:19:33,514 --> 00:19:35,147
ظننت أنّه قد وقع فقط.

475
00:19:35,149 --> 00:19:37,249
لا، التاريخ كان موجود على الورقَة.

476
00:19:37,251 --> 00:19:39,218
كان يخوننا لمُدة أسبوعين.

477
00:19:39,220 --> 00:19:40,819
مهلا، هل أنت مُتأكد؟

478
00:19:40,821 --> 00:19:42,021
نعَم، أنا من عثَر على العقَد.

479
00:19:42,023 --> 00:19:43,455
لما لم تقُل شيئًا؟

480
00:19:43,457 --> 00:19:45,758
أحضرتَه إلى (ووزنياك) وأخبرني بألا أخبر أحَد.

481
00:19:45,760 --> 00:19:48,460
أعني، أعتقَد بأنه كان يحاول حمايضة سُمعَة (سابرستان).

482
00:19:48,462 --> 00:19:50,362
<i>♪♪</i>

483
00:19:50,364 --> 00:19:51,931
ومن ثم مَات.

484
00:19:51,933 --> 00:19:55,968
<i>♪♪</i>

485
00:19:58,523 --> 00:20:00,657
♪♪

486
00:20:00,836 --> 00:20:02,236
مَكتب (جيمس نافا).

487
00:20:02,429 --> 00:20:03,928
أهلا، أنا المُحققَة (سانتوس).

488
00:20:03,953 --> 00:20:05,853
أيُمكنني الحصُول على بعَ المعلومَات؟

489
00:20:05,855 --> 00:20:07,088
<i>بالطبْع‫.‬</i>

490
00:20:07,090 --> 00:20:09,523
أتا أتابع في قضيّة (ميغيل زيبيدا).

491
00:20:09,525 --> 00:20:11,025
<i>ألم يُخبرك السيد ‫(‬نافا‫)‬؟</i>

492
00:20:11,027 --> 00:20:12,893
<i>لقَد تنحّى عن القضيّة‫.‬</i>

493
00:20:12,895 --> 00:20:14,195
صحيح بالطبْع.

494
00:20:14,197 --> 00:20:16,096
أنا بحاجه إلى رقم هاتف ضابه إطلاق السراح المشروط.

495
00:20:16,098 --> 00:20:18,265
ليس لدى (زيبيدا) ضابط إفراج.

496
00:20:18,267 --> 00:20:20,267
<i>الصفقَة تتعلق بحَق الإستئناف‫.‬</i>

497
00:20:20,269 --> 00:20:22,203
<i>وتمّت تبرئتُه رسميا‫.‬</i>

498
00:20:22,205 --> 00:20:24,171
إذا هو لم يتم الإفراج عهم بالمشروط؟

499
00:20:24,173 --> 00:20:25,973
<i>إنّه رجُل حُر‫.‬</i>

500
00:20:25,975 --> 00:20:27,942
فهمَت ذلك.

501
00:20:27,944 --> 00:20:29,143
أحدهُم قالي لي بأنّه لم

502
00:20:29,145 --> 00:20:30,544
يتحدث مع الضابْط المسؤول عنه.

503
00:20:30,546 --> 00:20:32,746
يبدو أنّه كان مُخطئًا.

504
00:20:32,748 --> 00:20:35,683
<i>♪♪</i>

505
00:20:35,685 --> 00:20:38,018
<i>♪♪</i>

506
00:20:38,020 --> 00:20:41,122
مالم يكن هُناك إثنين من (خواكين) يرغبون الحصُول على نادي الشُواذ.

507
00:20:41,124 --> 00:20:43,390
هذا واحد من الإثنين الذيْن يرغبُون بشراء المبنى.

508
00:20:43,392 --> 00:20:45,593
تم الشراء ببطاقته الإئتمانيّة ثلاث مرات في الأسبُوع الماضي.

509
00:20:45,595 --> 00:20:47,194
أي فُرصَة بأن كاميرة المُراقبَة إلتقطت له صورة؟

510
00:20:47,196 --> 00:20:48,863
لا، يبدو الأنديَه الجنسيّة

511
00:20:48,865 --> 00:20:50,131
تهجمَت على الأدلة الفوتوغرافيّة.

512
00:20:50,133 --> 00:20:52,133
ولكن اللغُز الكبير

513
00:20:52,135 --> 00:20:54,502
أنّه قام بشراء عدة ملايين من الدولارات من المُمتلكات في “بروكلين”

514
00:20:54,504 --> 00:20:56,737
على راتب سنوي يُقدر بي أربعين ألف دولار.

515
00:20:56,739 --> 00:20:58,305
الرجُل يعمَل في الأمَن.

516
00:20:58,307 --> 00:20:59,673
إذا البائع الآخَر هو من لديْه المَال.

517
00:20:59,675 --> 00:21:02,443
أتعلمُون، المَال هو جودة كبيرة في الشريك.

518
00:21:02,445 --> 00:21:04,879
لدى (لومان) دليل على قضيّة (رويس).

519
00:21:08,049 --> 00:21:09,550
أتعرفُه؟

520
00:21:09,552 --> 00:21:11,051
نعَم، ألم تراه؟

521
00:21:11,053 --> 00:21:14,054
غادر نادي الشذوذ قبل أن نجد (راندي) مشنوقًا.

522
00:21:14,056 --> 00:21:15,723
مبروك.

523
00:21:15,725 --> 00:21:17,258
دليلك حصل على ترقيَة إلى مُشتبَه به.

524
00:21:17,260 --> 00:21:18,692
هيّا لنذهَب لزيارته.

525
00:21:18,694 --> 00:21:21,562
أيُمكنك أن تتعامَل مع هذا بمُفردك؟

526
00:21:21,564 --> 00:21:24,398
طلب (ووزنياك) من بقيّتُنا مُطاردة

527
00:21:24,400 --> 00:21:26,367
بعَض التجّار الضالين.

528
00:21:26,369 --> 00:21:28,536
بالتأكيد.

529
00:21:28,538 --> 00:21:30,504
مُطاردة بعض التجّار.

530
00:21:30,506 --> 00:21:32,540
سأرى ما يُمكنني فعله.

531
00:21:36,912 --> 00:21:39,713
يبدو وكأنه مُقدم برنامج حِواري.

532
00:21:39,715 --> 00:21:40,915
من أيْن لي أن أعرفُه؟

533
00:21:40,917 --> 00:21:43,551
لن تعرفيه لأنّه جيّد.

534
00:21:43,553 --> 00:21:45,519
إنّه العيون التي تُراقبنا.

535
00:21:45,521 --> 00:21:47,955
العميل الخَاص (روبرت ستال).

536
00:21:47,957 --> 00:21:49,990
كنت أراقبْه الليلة الماضيَة.

537
00:21:49,992 --> 00:21:52,893
أرأيت أي شيء مُثير للإهتمَام؟

538
00:21:52,895 --> 00:21:54,562
نعَم،

539
00:21:54,564 --> 00:21:57,932
ظننت أنني رأيتك.

540
00:21:57,934 --> 00:22:00,868
<i>♪♪</i>

541
00:22:00,870 --> 00:22:04,872
<i>♪♪</i>

542
00:22:04,874 --> 00:22:06,073
من هذه؟

543
00:22:06,075 --> 00:22:07,908
إنها مُرافقَه.

544
00:22:07,910 --> 00:22:09,343
إنّه مهووس بك.

545
00:22:09,345 --> 00:22:10,978
ماذا، هل أبدو مثلها؟

546
00:22:10,980 --> 00:22:12,947
تقول بأنه يدعوها (هارلي).

547
00:22:12,949 --> 00:22:15,182
يدفَع لها للرد على ذلك.

548
00:22:15,184 --> 00:22:16,450
تعرفين ما أقصده.

549
00:22:16,452 --> 00:22:18,986
لا، أنا لست متأكده بأنني فهمت.

550
00:22:18,988 --> 00:22:21,122
المُراقبَة أصبحَت شخصيّة.

551
00:22:21,124 --> 00:22:22,623
إذا خسَر هذه القضيّة،

552
00:22:22,625 --> 00:22:24,959
سيفقد إصلاح حياتُه اليوميّة.

553
00:22:24,961 --> 00:22:27,528
لذا الأن لقَد وجَد بديل.

554
00:22:27,530 --> 00:22:30,097
إنها مزيّفَه و شاحبَه.

555
00:22:30,099 --> 00:22:33,701
عليكي أن تحمي نفسَك.

556
00:22:33,703 --> 00:22:36,837
نعَم. دائما أفعل ذلك.

557
00:23:00,162 --> 00:23:02,129
<i>من المسؤول يا ‫(‬هارلي‫).‬</i>

558
00:23:02,131 --> 00:23:03,731
<i>أنت تعلم أنّه أنت</i>

559
00:23:03,733 --> 00:23:06,867
<i>أنتي لي‫.‬</i>

560
00:23:06,869 --> 00:23:08,436
<i>لا تنسي ذلك‫.‬</i>

561
00:23:08,438 --> 00:23:09,470
<i>إستديري‫.‬</i>

562
00:23:09,472 --> 00:23:11,405
يَع.

563
00:23:11,407 --> 00:23:19,313
<i>♪♪</i>

564
00:23:23,618 --> 00:23:25,719
<i>صليني بـ‫(‬بيكر‫).‬</i>

565
00:23:25,721 --> 00:23:30,958
<i>♪♪</i>

566
00:23:30,960 --> 00:23:32,393
<i>أهلا‫.‬</i>

567
00:23:32,395 --> 00:23:35,196
<i>إسمعي ‫(‬هارلي‫)‬ على إستعداد لخيَانة ‫(‬ووزنياك‫).‬</i>

568
00:23:35,198 --> 00:23:36,530
<i>إنها تريد‫…‬</i>

569
00:23:36,532 --> 00:23:39,033
<i>إنها تريد الحصَانة لبقيّة طاقمُها‫.‬</i>

570
00:23:39,035 --> 00:23:42,303
<i>ما الذي يتطلبُه لتحقيق ذلك؟</i>

571
00:23:42,305 --> 00:23:44,038
ذهبْت إلى غُرفَة النوم

572
00:23:44,040 --> 00:23:48,509
حتى لا تضطر إلى إجراء المُكالمَة.

573
00:23:48,511 --> 00:23:51,445
♪♪

574
00:23:51,447 --> 00:23:59,353
<i>♪♪</i>

575
00:24:02,090 --> 00:24:04,792
♪♪

576
00:24:07,362 --> 00:24:10,331
♪♪

577
00:24:10,333 --> 00:24:12,066
حسنًا، لنُسرع الأمُور.

578
00:24:12,068 --> 00:24:13,934
حسنًا، إتَصل بـ(بيكر).

579
00:24:13,936 --> 00:24:15,736
إنها على إطلاع تَام.

580
00:24:15,738 --> 00:24:18,038
حقا؟ ماذا عن صفقَة حصَانة طاقمي؟

581
00:24:18,040 --> 00:24:19,373
أريد تأكيد،

582
00:24:19,375 --> 00:24:21,542
كما إتفقنا الأوراق تحتَاج فقط إلى توقيع.

583
00:24:21,544 --> 00:24:24,512
حسنًا، أرسلها مرة أخرى إلى (بيكر) مع نُسخ منها.

584
00:24:24,514 --> 00:24:26,781
إسمعي، أنا أتفهّم.

585
00:24:26,783 --> 00:24:28,315
التوتر و تغيير الرأي متوقعَ في هذه اللحظة،

586
00:24:28,317 --> 00:24:30,518
ولكننا على بُعد ساعَات من…

587
00:24:30,520 --> 00:24:32,887
لقد تعمدت التواريخ السابقَة.

588
00:24:32,889 --> 00:24:36,624
جعلت عقد حصَانة (سابرستان) قبل أسبوعين.

589
00:24:36,626 --> 00:24:38,959
‫-‬ ما الفَرق؟
‫-‬ الفَرق؟

590
00:24:38,961 --> 00:24:40,728
لو كنت وضعَت التاريخ في الوقت الذي قبَضت عليه

591
00:24:40,730 --> 00:24:43,197
لكان عرف (ووزنياك) بأنه لم يكن الجاسوس.

592
00:24:43,199 --> 00:24:44,565
أنت من قتَله.

593
00:24:44,567 --> 00:24:46,367
لم أقتُل أحد يا (هارلي).

594
00:24:46,369 --> 00:24:48,336
أكدت على (ووزنياك) لتصحيح الأمُور،

595
00:24:48,338 --> 00:24:49,670
لحمايتك.

596
00:24:49,672 --> 00:24:51,539
قُمت بتلفيق العقَد

597
00:24:51,541 --> 00:24:52,707
وحولتُه إلى مُجرم.

598
00:24:52,709 --> 00:24:53,974
إستمعي إلى نفسك.

599
00:24:53,976 --> 00:24:55,876
قام (ووزنياك) بدفع (سابرستان) من فوق السطح

600
00:24:55,878 --> 00:24:57,678
قبَل أن يُزعجك بأي دليل.

601
00:24:57,680 --> 00:24:59,280
كان (سابرستان) ليعيش.

602
00:24:59,282 --> 00:25:01,248
وأقنعت (ووزنياك) بأن يتنحى.

603
00:25:01,250 --> 00:25:04,085
و وضعت عميل فيدرالي خَارج غُرفَة (سابرستان).

604
00:25:04,087 --> 00:25:05,653
فكرة أخرى رائعَة.

605
00:25:05,655 --> 00:25:07,121
لم أكن أعوّل على (ووزنياك)

606
00:25:07,123 --> 00:25:09,457
لكونه مجنون بمَا فيه الكفايَة للقيَام بالإنذار بوجود قنبُلة.

607
00:25:09,459 --> 00:25:11,058
أنت من دفعَه لفعل ذلك.

608
00:25:11,060 --> 00:25:13,060
لا، فعلت بالضبْط ما فعلتِه.

609
00:25:13,062 --> 00:25:14,962
تركت (ووزنياك) أن يكون كمَا هو.

610
00:25:14,964 --> 00:25:19,133
لا تفعلي ذلك مُجددا.

611
00:25:19,135 --> 00:25:20,301
♪♪

612
00:25:20,303 --> 00:25:21,902
ما الذي ستفعلينَه يا (هارلي)؟

613
00:25:21,904 --> 00:25:23,704
ستتصلين بـ(بيكر)؟

614
00:25:23,706 --> 00:25:24,805
ستقبضين عليّ؟

615
00:25:24,807 --> 00:25:27,942
لقد وافقَت على كل القرارات التكتيكيّة التي إتخذتهَا.

616
00:25:27,944 --> 00:25:31,112
كل واحدة.

617
00:25:31,114 --> 00:25:35,082
أريد أن أسمَع منها بأن طاقمي حصَل على الحصَانة.

618
00:25:35,084 --> 00:25:37,685
قلت لكي بأن العقود…

619
00:25:37,687 --> 00:25:40,121
لا أثق بك.

620
00:25:40,123 --> 00:25:42,957
عن أي شيء.

621
00:25:42,959 --> 00:25:44,959
إتصَل بهَا.

622
00:25:47,195 --> 00:25:49,230
هل طلبَت منها؟

623
00:25:53,135 --> 00:25:55,636
كذبت عليّ وإستغليتني،

624
00:25:55,638 --> 00:26:00,107
أنا أديرك لأنني مُوجّه.

625
00:26:00,109 --> 00:26:01,575
وأنتي مُساعدتي.

626
00:26:01,577 --> 00:26:03,244
كسرتي القانون يا (هارلي).

627
00:26:03,246 --> 00:26:04,678
أنتي من وضع نفسك في هذا المَوقف

628
00:26:04,680 --> 00:26:07,748
وأنا من أعطاكي تذكرة الخُروج.

629
00:26:07,750 --> 00:26:10,084
صحيح إنت بطل حقيقي.

630
00:26:10,086 --> 00:26:11,819
هذا ليس عني يا (هارلي)،

631
00:26:11,821 --> 00:26:13,087
وليس عنك أيضا.

632
00:26:13,089 --> 00:26:16,757
هذا من أجَل إبنتك.

633
00:26:16,759 --> 00:26:18,592
عدنا إلى نُقطة البدايَة.

634
00:26:18,594 --> 00:26:21,395
تريدين أن تقايضين حريّتهُم بحريّتك،

635
00:26:21,397 --> 00:26:24,031
مُستقبَلهم من أجَل (كريستينا)،
وأنا سأتأكد بأن الأمُور تمشي بشكل جيد

636
00:26:24,033 --> 00:26:28,102
في وعدي الذي قطعتُه لكي.

637
00:26:28,104 --> 00:26:31,105
أخرج من منزلي.

638
00:26:31,107 --> 00:26:33,407
بعَد أن أقوم بما أتيت من أجله.

639
00:26:33,409 --> 00:26:36,677
<i>♪♪</i>

640
00:26:36,679 --> 00:26:39,180
‫-‬ إنزعي قميصك.
‫-‬ لن تقوم بلمسي.

641
00:26:39,182 --> 00:26:41,215
إسمعي، علينا تأكيد هذا للمجلس التنفيذي يا (هارلي).

642
00:26:41,217 --> 00:26:42,516
هذا سيحمي كلينا.

643
00:26:42,518 --> 00:26:44,185
أكدّه من هُناك

644
00:26:44,187 --> 00:26:52,093
<i>♪♪</i>

645
00:27:00,929 --> 00:27:03,697
♪♪

646
00:27:07,735 --> 00:27:10,671
<i>♪♪</i>

647
00:27:10,673 --> 00:27:18,579
<i>♪♪</i>

648
00:27:24,352 --> 00:27:26,854
♪♪

649
00:27:27,309 --> 00:27:28,975
كيف حالك؟ أنا أبحث عن (إلين).

650
00:27:28,978 --> 00:27:30,177
إنها هُناك.

651
00:27:30,179 --> 00:27:32,179
شُكرا.

652
00:27:34,516 --> 00:27:36,450
أهلا.

653
00:27:36,475 --> 00:27:37,347
هل أستطيع مُساعدتَك؟

654
00:27:37,426 --> 00:27:38,458
نعم، معكي المُحقق (لومان).

655
00:27:38,460 --> 00:27:40,193
كنت آمُل أن أتكلم مع (خواكين فوستَر).

656
00:27:40,195 --> 00:27:41,428
قالو لي بأن الجدولة عندك.

657
00:27:41,430 --> 00:27:45,032
أتعمَل مع المبَاحث الفيدراليّة؟

658
00:27:45,034 --> 00:27:47,067
لا، بل مع شُرطة نيويورك.

659
00:27:47,069 --> 00:27:49,469
خطأي.

660
00:27:49,471 --> 00:27:51,238
‫(‬خواكين) في الخارج في عمليّة تسليم.

661
00:27:51,240 --> 00:27:53,340
أي نوع من التسليم؟

662
00:27:53,342 --> 00:27:56,510
شاحنَة مُدرعَة، إنه واحد من السائقين لدينا.

663
00:27:56,512 --> 00:27:59,546
لا يُسمَح له التوقف في وقت التسليم.

664
00:28:03,151 --> 00:28:06,019
من قَال شيء عن إيقافَه؟

665
00:28:07,889 --> 00:28:10,357
وإذا سألت ما إذا كان هذا الأمَر يتعلق

666
00:28:10,359 --> 00:28:12,726
بالعميل الفيدرالي الذي في شقته

667
00:28:12,728 --> 00:28:14,561
أخفيا كاميرا مُراقبه في…

668
00:28:14,563 --> 00:28:16,229
كنت لأتسائل لما تسأل أسئلة

669
00:28:16,231 --> 00:28:18,865
تعرف إجاباتُها.

670
00:28:18,867 --> 00:28:22,069
إذا أنتي ستسرقين جزء من الأمَوال المُصادرة

671
00:28:22,071 --> 00:28:23,937
الذي من المُفتَرض أن توصليهَا إلى المبَاحث الفيدراليّة؟

672
00:28:23,939 --> 00:28:28,008
أريد جزء منها لكي أدفَع لوالد إبنتي.

673
00:28:28,010 --> 00:28:29,709
إنّه خطير.

674
00:28:29,711 --> 00:28:34,348
أتعلمين، إذا كان السبيل الوحيد للخروج هو الوثوق بمُنافق.

675
00:28:34,350 --> 00:28:36,750
ربما إرتطمتي إلى أدنَى المستويَات.

676
00:28:36,752 --> 00:28:40,887
هذا بالضبْط مكاني الأن.

677
00:28:40,889 --> 00:28:42,889
في العُمق بدون أي تلاعُب آخَر.

678
00:28:42,891 --> 00:28:44,591
مدى العُمق؟

679
00:28:44,593 --> 00:28:46,893
جهَاز التنصّت الفيدرالي الذي تعبث به.

680
00:28:46,895 --> 00:28:50,297
مُتضرره.

681
00:28:50,299 --> 00:28:51,765
الأن المعروف الحقيقي.

682
00:28:51,767 --> 00:28:55,202
الجزئيّة التي سأسرقها، أريد منك أن تأخذها.

683
00:28:55,204 --> 00:28:58,138
عليك أن تكون واعي،
آمّن المركبَة.

684
00:28:58,140 --> 00:29:00,574
سأرسل لك الموقع عندما أحصُل عليه على هذا الجهَاز.

685
00:29:00,576 --> 00:29:01,842
ربما خلال تسعين دقيقَة.

686
00:29:01,844 --> 00:29:04,010
إنتظر حتى يُشارك الجميع بوضوح.

687
00:29:04,012 --> 00:29:05,545
أيُمكنك فعل ذلك؟

688
00:29:05,547 --> 00:29:07,114
هذا كل شيء؟

689
00:29:07,116 --> 00:29:09,249
إلا إذا كان يُمكنك أيضا تعليمي كيف أوقف الشاحنَة

690
00:29:09,251 --> 00:29:11,151
خلال نصف ميل.

691
00:29:11,153 --> 00:29:12,986
ما نوع الشاحنَة؟

692
00:29:12,988 --> 00:29:20,894
<i>♪♪</i>

693
00:29:27,034 --> 00:29:30,036
♪♪

694
00:29:36,911 --> 00:29:38,211
تم تفعيل أجهَزة التتبّع.

695
00:29:38,213 --> 00:29:41,681
حسنًا، نحن في بث مُباشر سيداتي سادتي.

696
00:29:41,683 --> 00:29:43,817
لدي العميلة (تشين) على الخَط رقم ثلاثَة.

697
00:29:43,819 --> 00:29:45,552
كيف رهينتنا؟

698
00:29:45,554 --> 00:29:47,320
خرج المُلازم (بومب) من المُستودع.

699
00:29:47,322 --> 00:29:48,655
لم يدخل أو يخرج أحد آخَر.

700
00:29:48,657 --> 00:29:51,258
حسنًا، إستعدو.
فريق “برافو” في طريقه.

701
00:29:51,260 --> 00:29:53,126
سوف نرسل لكي الإشَارة عندما يحين وقت إسترداد الرهينَة.

702
00:29:53,128 --> 00:29:54,995
‫-‬ لكم من الوقت؟
‫-‬ العمليّات تتحرك.

703
00:29:54,997 --> 00:29:58,098
<i>‫(‬هارلي‫)‬ متواجدة في المَكان‫.‬
كوني صبورة.</i>

704
00:29:58,100 --> 00:29:59,299
تمسكي بقواعد اللعبَة.

705
00:30:02,336 --> 00:30:04,538
أتيتي مُبكرا.

706
00:30:04,540 --> 00:30:06,673
فكرت في الدوران على المَباني عدة مرات.

707
00:30:21,088 --> 00:30:28,995
<i>♪♪</i>

708
00:30:32,233 --> 00:30:33,633
♪♪

709
00:30:33,635 --> 00:30:41,575
<i>♪♪</i>

710
00:30:45,380 --> 00:30:46,980
‫-‬ هل تم تصوير الشاحنَات؟
‫-‬ ليس بعَد.

711
00:30:46,982 --> 00:30:49,549
يبدو بأن (ووزنياك) يُلقي خطابًا.

712
00:30:49,551 --> 00:30:51,551
<i>♪♪</i>

713
00:30:51,553 --> 00:30:54,287
هل نحن بخير؟

714
00:30:54,289 --> 00:30:57,157
لنذهَب.

715
00:30:57,159 --> 00:31:03,330
<i>♪♪</i>

716
00:31:03,332 --> 00:31:05,031
♪♪

717
00:31:05,033 --> 00:31:12,939
<i>♪♪</i>

718
00:31:14,375 --> 00:31:17,344
<i>♪♪</i>

719
00:31:17,346 --> 00:31:22,883
<i>♪♪</i>

720
00:31:22,885 --> 00:31:24,050
فريق الهجُوم وصَل.

721
00:31:24,052 --> 00:31:25,118
إجلس.

722
00:31:25,120 --> 00:31:26,620
<i>الإجرائات غير ضروريّة‫.‬</i>

723
00:31:26,622 --> 00:31:27,788
حتى يتم التسليم.

724
00:31:27,790 --> 00:31:29,189
جميع المركبَات تحركت.

725
00:31:29,191 --> 00:31:37,998
<i>♪♪</i>

726
00:31:38,000 --> 00:31:40,500
‫-‬ إنفصَلت عن بعضها.
‫-‬ هدف واحد، صحيح؟

727
00:31:40,502 --> 00:31:42,302
الطرق المُنفصَلة هي للإجراء الوقائي.

728
00:31:42,304 --> 00:31:44,104
<i>ينبغي أن يصلو إلى نفس نقطة النهايَة‫.‬</i>

729
00:31:44,106 --> 00:31:46,473
<i>♪♪</i>

730
00:31:46,475 --> 00:31:48,075
أنتي معي؟

731
00:31:48,077 --> 00:31:49,209
أريدكي أن تبقين مُركزه.

732
00:31:49,211 --> 00:31:50,844
أنا مركزه.

733
00:31:50,846 --> 00:31:53,880
ستذهَب الساعَة القادمَة كما هو مُخطط لها،

734
00:31:53,882 --> 00:31:55,348
سنعود لوضعنا الطبيعي.

735
00:31:55,350 --> 00:31:57,717
<i>سنكون أفضَل من الطبيعي‫.‬</i>

736
00:31:57,719 --> 00:31:59,586
هل تحدثَت مع (ليندا)؟

737
00:31:59,588 --> 00:32:04,157
‫(‬كريستينا) بخير و ستبقَى بخير.

738
00:32:04,159 --> 00:32:07,160
كنت أكذب عليهَا.

739
00:32:07,162 --> 00:32:10,397
أخبرتها بشكل مُباشر بأن (ميغييل) ليس والدهَا.

740
00:32:10,399 --> 00:32:12,566
سنجعَله صحيحا.

741
00:32:12,568 --> 00:32:14,234
‫(‬ميغييل) سيكون أحمَق

742
00:32:14,236 --> 00:32:17,504
لا تأخذ ما رميت إليْه ثم تختفي.

743
00:32:17,506 --> 00:32:20,207
إنّه أكثر بكثير من المَال.

744
00:32:20,209 --> 00:32:23,110
يُمكن التنبؤ بأنها عيب في طبيعَة الأنسَان.

745
00:32:23,112 --> 00:32:25,812
دائمًا يتفوق المَال على الفخَر،

746
00:32:25,814 --> 00:32:30,050
وإذا لم تنجَح، سأقنع (ميغييل) بنفسي.

747
00:32:30,052 --> 00:32:31,351
حقًا.

748
00:32:31,353 --> 00:32:34,521
سنتعَامل مع الأمَر.

749
00:32:34,523 --> 00:32:37,390
أنا فقط أريده بعيدا عني (ووز).

750
00:32:37,392 --> 00:32:39,626
<i>♪♪</i>

751
00:32:39,628 --> 00:32:43,964
مهما حَاولت…

752
00:32:43,966 --> 00:32:46,500
لم أستطع إصلاحُه.

753
00:32:46,502 --> 00:32:48,702
إذا فشل كل شيء آخَر يا (هارلي)،

754
00:32:48,704 --> 00:32:52,672
ستطلبين المغفرة.

755
00:32:52,674 --> 00:32:54,808
<i>♪♪</i>

756
00:32:54,810 --> 00:32:56,777
لن أحصُل عليه.

757
00:32:56,779 --> 00:32:59,846
ربما في البدايَه، ولكنكي أمّها.

758
00:32:59,848 --> 00:33:02,716
ليس هُناك طريقَة للتغلب على ذلك.

759
00:33:02,718 --> 00:33:05,419
أريدك أن تعرف بأنني أقدّر

760
00:33:05,421 --> 00:33:08,388
كل ما فعلته من أجلها.

761
00:33:08,390 --> 00:33:10,590
ومن أجلي.

762
00:33:10,592 --> 00:33:13,493
يُمكنني إستخدام نافخ ثلج جديد.

763
00:33:13,495 --> 00:33:16,763
‫(‬ووز)… حقا.

764
00:33:16,765 --> 00:33:19,733
<i>♪♪</i>

765
00:33:19,735 --> 00:33:22,402
أنت غيّرت حياتي.

766
00:33:22,404 --> 00:33:25,372
<i>♪♪</i>

767
00:33:25,374 --> 00:33:27,974
سنعود إلى المسَار الصحيح.

768
00:33:27,976 --> 00:33:29,509
أعدك.

769
00:33:29,511 --> 00:33:30,744
♪♪

770
00:33:30,746 --> 00:33:32,646
أعتقد بأننا إتفقنا بدون إتصَالات.

771
00:33:32,648 --> 00:33:34,314
‫-‬ ما الذي يفعلونَه.
‫-‬ نعم؟

772
00:33:34,316 --> 00:33:35,816
أهلا، لدينا مُشكلة.

773
00:33:35,818 --> 00:33:36,983
زحمَة؟

774
00:33:36,985 --> 00:33:38,185
لا، بل توقفنا تمامًا.

775
00:33:38,187 --> 00:33:39,720
الشاحنضة الثانيَة لم تتحرك منذ ثلاث دقائق.

776
00:33:39,722 --> 00:33:40,754
أيُمكنكم إصلاحُها؟

777
00:33:40,756 --> 00:33:42,055
لا نعرف ما هي مُشكلتُها.

778
00:33:42,057 --> 00:33:43,090
الشاحنَه توقفت عن العمَل.

779
00:33:43,092 --> 00:33:44,391
هل المُشكلة كهربائيّة أم ميكانيكيّة؟

780
00:33:44,393 --> 00:33:47,227
أحدثت الشَرار ولكنه لم تشتغَل.

781
00:33:47,229 --> 00:33:50,030
إسمعي، لا تهتمو.

782
00:33:50,032 --> 00:33:51,698
إتركوها.

783
00:33:51,700 --> 00:33:53,266
سيرو عالأقدام.

784
00:33:53,268 --> 00:33:54,935
<i>بإمكاننا أنا و ‫(‬ووز‫)‬ التعامُل مع الأمَر بمُفردنا‫.‬</i>

785
00:33:54,937 --> 00:33:56,203
هل أنتي مُتأكدة؟

786
00:33:56,205 --> 00:33:57,804
نعَم لدينا جدولة.

787
00:33:57,806 --> 00:34:00,440
المُحققة (سانتوس) تعلم بأن وصول (ووزنياك)

788
00:34:00,442 --> 00:34:02,042
إلى الشاحنَة المُدرعَة هو سبيلها للخروج.

789
00:34:02,044 --> 00:34:03,176
ما الأمَر، كفر مسلوخ؟

790
00:34:03,178 --> 00:34:04,644
كل عمليّات اللقاءات

791
00:34:04,646 --> 00:34:06,580
تتفاجئ بعثرة أو إثنتين.

792
00:34:06,582 --> 00:34:09,316
‫-‬ هل لا زالت الشاحنَة عالطريق؟
‫-‬ نعَم.

793
00:34:09,318 --> 00:34:12,385
لا أحب ذلك.
داهم المخَزن.

794
00:34:12,387 --> 00:34:13,653
إستعد الرجُل المخطوف.

795
00:34:13,655 --> 00:34:15,989
‫-‬ بعَد أن يتم تسليم الأمَوال.
‫-‬ الأن.

796
00:34:15,991 --> 00:34:18,692
لا أريد المزيد من العثَرات.
إستعيدوه.

797
00:34:18,694 --> 00:34:19,726
يا شباب، قالو إنسو الموضوع.

798
00:34:19,728 --> 00:34:20,861
سيذهبون لوحدهم.

799
00:34:20,863 --> 00:34:22,295
مهلا، كدت أنهي الأمَر.

800
00:34:22,297 --> 00:34:23,697
لا يُمكنهم الإنتظار.

801
00:34:23,699 --> 00:34:25,065
مهلا، نحن في هذا معًا.

802
00:34:25,067 --> 00:34:27,134
‫-‬ سأوصلنا إلى هُناك.
‫-‬ سنغطي الأمَر.

803
00:34:27,136 --> 00:34:30,237
من الأفضَل أن يكون لدينا شاحنَة واحده بدلا من لا شيء.

804
00:34:30,239 --> 00:34:32,005
لن أقوم بتأخيركم.
إستمروا.

805
00:34:32,007 --> 00:34:34,941
إسمع (تيفو)، إذهبو بعيدا.

806
00:34:34,943 --> 00:34:36,243
أعطني ذلك.

807
00:34:36,245 --> 00:34:38,211
أيُمكنك إصلاح الشاحنَة أم لا؟

808
00:34:39,514 --> 00:34:41,648
فريق “برافو” تحركو.

809
00:34:41,650 --> 00:34:42,783
فريق “ستريك” تقدمو.

810
00:34:42,785 --> 00:34:45,452
الشاحنَة الأولى للتو دخلت إلى الشارع تسعَة وثلاثين.

811
00:34:45,454 --> 00:34:47,487
<i>♪♪</i>

812
00:34:47,489 --> 00:34:50,157
لديك دقيقتين، إذا لم تُصلحها إذهبوا.

813
00:34:50,159 --> 00:34:51,758
إذا كان (لينكليتر) يريد شاحنتين،

814
00:34:51,760 --> 00:34:53,393
كان يجب عليْه أن يُعطينا شاحنتين تعمَل.

815
00:34:53,395 --> 00:34:55,228
ولا تُلفت أي إنتبَاه.

816
00:34:55,230 --> 00:34:57,364
ما الذي سيفعلونَه، سرقَة شخص ما؟

817
00:34:57,366 --> 00:34:59,066
دعونا نأمَل بأنهُم أذكى من ذلك.

818
00:34:59,068 --> 00:35:01,468
بإمكاننا فعل ذلك بأنفسُنا (ووز).

819
00:35:01,470 --> 00:35:04,538
سنفعَل ذلك إذا لم يصلوا.

820
00:35:04,540 --> 00:35:06,473
تحرك، تحرك.

821
00:35:06,475 --> 00:35:08,942
<i>♪♪</i>

822
00:35:08,944 --> 00:35:10,644
نحن عنده.
حصلت على رؤيَه واضحضة.

823
00:35:10,646 --> 00:35:13,313
عُلم ذلك.
أريد تقرير عن حالته.

824
00:35:13,315 --> 00:35:15,482
<i>♪♪</i>

825
00:35:15,484 --> 00:35:17,451
العميلة (تشين)؟

826
00:35:17,453 --> 00:35:19,419
<i>♪♪</i>

827
00:35:19,421 --> 00:35:22,089
<i>يا إلهي‫.‬</i>

828
00:35:22,091 --> 00:35:24,524
<i>♪♪</i>

829
00:35:24,526 --> 00:35:26,493
<i>تم قطع عُنقه‫.‬</i>

830
00:35:26,495 --> 00:35:35,268
<i>♪♪</i>

831
00:35:35,270 --> 00:35:37,170
لم يُفترض لذلك أن يحدث.

832
00:35:41,315 --> 00:35:43,884
أخبرتني بأن (ووزنياك) حصل على تأكيد من (لينكليتر)

833
00:35:43,909 --> 00:35:45,556
لإبقَاء هذا الرجُل على قيد الحياة.

834
00:35:45,581 --> 00:35:48,416
أخبرتني المُحققة (سانتوس) بأن مُشاركة (ووزنياك)

835
00:35:48,418 --> 00:35:49,617
مشروطه في إبقائه على قيد الحياة.

836
00:35:49,619 --> 00:35:50,885
ثم أخلوا بالأتفَاق.

837
00:35:50,887 --> 00:35:52,319
لم يستطيعو التخلص من ذلك تمامًا.

838
00:35:52,321 --> 00:35:53,754
هُناك الكثير من الفرق تتحرك.

839
00:35:53,756 --> 00:35:55,189
هذه كانت حياة رجُل يا (ستال).

840
00:35:55,191 --> 00:35:57,058
سأتحمّل مسؤوليّة ذلك.

841
00:35:57,060 --> 00:35:58,259
يُمكننا أن نفشَل،

842
00:35:58,261 --> 00:36:00,361
أو يُمكننا النيَل من الأشخَاص المسؤولين.

843
00:36:02,631 --> 00:36:05,566
<i>♪♪</i>

844
00:36:05,568 --> 00:36:13,474
<i>♪♪</i>

845
00:36:13,476 --> 00:36:16,110
‫“‬القاردين 13” ستتجه شمالا في طريق 65.

846
00:36:16,112 --> 00:36:18,045
<i>في الطريق وهي مُحمّلة بالكامل‫.‬</i>

847
00:36:18,047 --> 00:36:19,613
عُلم ذلك.

848
00:36:19,615 --> 00:36:22,483
الإتصَال التالي سيكون خلال 15 دقيقَة.

849
00:36:22,485 --> 00:36:26,320
<i>♪♪</i>

850
00:36:26,322 --> 00:36:28,589
حان الوقت لتجنّب حركة المُرور.

851
00:36:28,591 --> 00:36:31,459
المُضي قدما مع الإلتفافَة يا صديقي.

852
00:36:31,461 --> 00:36:40,468
<i>♪♪</i>

853
00:36:40,470 --> 00:36:43,471
♪♪

854
00:36:45,474 --> 00:36:46,741
♪♪

855
00:36:46,743 --> 00:36:48,042
كعكة عيد الميلا في غرفَة الإستراحَة.

856
00:36:48,044 --> 00:36:50,344
سآتي خلال دقيقَة.

857
00:36:50,346 --> 00:36:58,252
<i>♪♪</i>

858
00:37:14,669 --> 00:37:17,104
علينا إختبَار النظريّة

859
00:37:17,106 --> 00:37:19,140
بأن الشُرطة تبذل أفضَل من المُجرمين.

860
00:37:19,142 --> 00:37:27,047
<i>♪♪</i>

861
00:37:28,216 --> 00:37:30,584
إخرج من الشاحنَة وإلا سأفجرها.

862
00:37:30,586 --> 00:37:31,752
هيّا.

863
00:37:31,754 --> 00:37:35,389
<i>♪♪</i>

864
00:37:35,391 --> 00:37:38,426
سوف تتجاهَل الإنذار لمُدة خمس دقائق.

865
00:37:38,428 --> 00:37:41,228
♪♪

866
00:37:41,230 --> 00:37:43,097
♪♪

867
00:37:43,099 --> 00:37:46,333
<i>♪♪</i>

868
00:37:46,335 --> 00:37:48,202
حسنًا، لن ينتظرو الشاحنَة الأخرى.

869
00:37:48,204 --> 00:37:50,071
سائقي الشاحنَة المُدرعه قامو بإرسَال الإشارة.

870
00:37:50,073 --> 00:37:51,439
عميلّة السرفَة تحت الإجراء.

871
00:37:51,441 --> 00:37:59,347
<i>♪♪</i>

872
00:38:02,584 --> 00:38:05,252
ضابْط فرقَة يحتاج إلى دعَم فوري.

873
00:38:05,254 --> 00:38:09,757
إحتماليّة سرقَة سيّارة مُدرعَة.

874
00:38:09,759 --> 00:38:11,759
إستدر.

875
00:38:11,761 --> 00:38:13,728
<i>♪♪</i>

876
00:38:13,730 --> 00:38:16,197
♪♪

877
00:38:16,199 --> 00:38:17,198
♪♪

878
00:38:17,200 --> 00:38:25,106
<i>♪♪</i>

879
00:38:32,781 --> 00:38:35,750
♪♪

880
00:38:35,752 --> 00:38:43,657
<i>♪♪</i>

881
00:38:45,427 --> 00:38:47,962
‫-‬ آمُل أنها مُستأجره.
‫-‬ بخصم كبير.

882
00:38:47,964 --> 00:38:50,398
مُرتجله بمُساعدة من مُنشأة وقوف السيّارات.

883
00:38:50,400 --> 00:38:52,333
لمَا لم تبقَى بعيدا؟

884
00:38:52,335 --> 00:38:53,934
<i>لم يتبّعك أحد صحيح؟</i>

885
00:38:53,936 --> 00:38:55,236
<i>أكثر ما يُضايق لكونك شرطيا</i>

886
00:38:55,238 --> 00:38:56,804
<i>هو أنك لا تستطيع التوقف عن التفكير مثلهُم‫.‬</i>

887
00:38:56,806 --> 00:38:59,740
<i>♪♪</i>

888
00:38:59,742 --> 00:39:02,109
هيّا، رد.

889
00:39:02,111 --> 00:39:05,346
أيُها العميل (ستال)، للتو إلتقطنا مكالمَة من الشُرطة.

890
00:39:05,348 --> 00:39:06,514
عمليّة سطو مُسلح.

891
00:39:06,516 --> 00:39:07,681
والشيء المُهم هُنا؟

892
00:39:07,683 --> 00:39:09,150
سرقَة سيارة مُدرعَة.

893
00:39:09,152 --> 00:39:10,339
أيْن؟

894
00:39:10,457 --> 00:39:13,558
أهذا هو الشيء الذي يسُر الناظريَن.

895
00:39:13,583 --> 00:39:15,483
من المُضحك أن نعتقَد بأن هذا كله مُجرد ورقَة.

896
00:39:15,485 --> 00:39:16,951
ما مدى سوء الضرب الذي تُريدينه؟
‫+‬ناوي يجلده لين يعض الأرض بعد سالفة السيّارة+

897
00:39:16,952 --> 00:39:20,587
<i>♪♪</i>

898
00:39:20,589 --> 00:39:21,688
هل فتحتي ذلك؟

899
00:39:21,690 --> 00:39:22,923
نعَم، كنت أتفقد الأمَر

900
00:39:22,925 --> 00:39:24,324
لأجهزة التتبُع و عبوات الصبْغ.

901
00:39:24,326 --> 00:39:25,492
جيده جدا حتى الأن.

902
00:39:25,494 --> 00:39:27,294
لديْك أربَع دقائق

903
00:39:27,296 --> 00:39:30,030
حتى تُرسل تقارير الأنذار.

904
00:39:30,032 --> 00:39:32,899
حسنًا، المَحافظ و الأسلحَة.

905
00:39:32,901 --> 00:39:34,935
والمُعدات، ضعها في الحقيبَة.

906
00:39:37,204 --> 00:39:40,140
هيّا ، هيّا.

907
00:39:42,543 --> 00:39:44,511
نادي الشُذوذ.

908
00:39:46,714 --> 00:39:49,482
‫-‬ ماذا؟
‫-‬ لا تهتّم.

909
00:39:49,484 --> 00:39:51,685
لا تنسى ذلك المُسدس.

910
00:39:51,687 --> 00:39:52,652
هيّا، لنذهَب.

911
00:39:52,654 --> 00:39:54,621
لنذهب، متبقي لنا ساعَة.

912
00:39:54,623 --> 00:39:57,090
<i>♪♪</i>

913
00:39:57,092 --> 00:40:00,927
هُناك مُشكلة بسيطه يا (ووز).

914
00:40:00,929 --> 00:40:02,896
أي شيء أسوأ من السجن في “سينق سينق” لمُدة عشرين عامًا؟

915
00:40:02,898 --> 00:40:04,631
إسأله.
هو المُشتبَه في قضيّة القتَل.

916
00:40:04,633 --> 00:40:07,968
‫-‬ أعتَقد بأنك مُخطئ.
‫-‬ عُد إلى الخُطة إذا.

917
00:40:07,970 --> 00:40:10,170
أعطني سلاحُك وإستَدر.

918
00:40:10,172 --> 00:40:11,571
أتعلمون ماذا، إذهبوا.

919
00:40:11,573 --> 00:40:13,273
سنتعَامَل مع سلاح الفُرسَان.

920
00:40:13,275 --> 00:40:14,774
على أحدهُم التحدث بالإنجليزي هُنا.

921
00:40:14,776 --> 00:40:16,343
‫(‬راندي رويس)، الشيطان في نادي الشذوذ.

922
00:40:16,345 --> 00:40:17,611
أعتقد بأن رجُلك هذا هو من قتَله.

923
00:40:17,613 --> 00:40:18,645
أهذا صحيح؟

924
00:40:18,647 --> 00:40:19,779
علينا أن نخرج من هُنا.

925
00:40:19,781 --> 00:40:21,214
تُريد شراء المبنَى أليس كذلك؟

926
00:40:21,216 --> 00:40:22,782
قتلته لأن السعَر كان مُرتفعًا.

927
00:40:22,784 --> 00:40:24,351
على الجميع التراجُع.

928
00:40:24,353 --> 00:40:25,685
هل (دوني) أجبَرك على فعل ذلك؟

929
00:40:25,687 --> 00:40:27,921
لا يُمكننا فعل ذلك (ووز) وبالتحديد ليْس هُنا.

930
00:40:27,923 --> 00:40:29,189
أنا في إنتظار الإجابَة.

931
00:40:29,191 --> 00:40:30,423
من منكم يُريد أن يُخلق الإثارة أولا؟

932
00:40:30,425 --> 00:40:32,092
أتريد أن تنتظر حتى تأتي فرقَة “سوات”؟

933
00:40:32,094 --> 00:40:34,761
إرفعو أيديكم،

934
00:40:34,763 --> 00:40:36,062
<i>♪♪</i>

935
00:40:36,064 --> 00:40:37,297
إبتعدو عن الشاحنَة.

936
00:40:37,299 --> 00:40:38,565
‫(‬لومان).

937
00:40:38,567 --> 00:40:40,100
تراجعي (هارلي).

938
00:40:40,102 --> 00:40:42,769
هل إتبعتنا إلى هنا يا (لومان)؟

939
00:40:42,771 --> 00:40:45,071
بل إتبعتُه.

940
00:40:45,073 --> 00:40:46,573
أتريد أن تُخبرني ما الذي وجدناه هُنا؟

941
00:40:46,575 --> 00:40:48,241
وجدنا رجُلك و سنأخذه الأن.

942
00:40:48,243 --> 00:40:50,343
جميعُكم ستقضون عقوبَة السجن.

943
00:40:50,345 --> 00:40:51,745
ليْس هذا ما يبدو.

944
00:40:51,747 --> 00:40:53,513
وما الذي يبدو حقا؟

945
00:40:53,515 --> 00:40:55,615
لأنّه يبدو أنك تسرق شاحنَة مُدرعَة.

946
00:40:55,617 --> 00:40:57,951
مليئَة بمَال مُكافحة المُخدرات.

947
00:40:57,953 --> 00:41:00,420
‫-‬ أنا طلبتهُم.
‫-‬ تَراجع (لومان)،

948
00:41:00,422 --> 00:41:03,723
<i>♪♪</i>

949
00:41:03,725 --> 00:41:05,458
مَن أنت؟

950
00:41:05,460 --> 00:41:10,730
<i>♪♪</i>

951
00:41:10,732 --> 00:41:12,132
سلاااح.

952
00:41:12,134 --> 00:41:13,433
♪♪

953
00:41:13,435 --> 00:41:14,801
♪♪

954
00:41:14,803 --> 00:41:16,803
♪♪

955
00:41:16,805 --> 00:41:18,438
‫(‬تيس)!

956
00:41:18,440 --> 00:41:20,407
♪♪

957
00:41:20,409 --> 00:41:25,011
<i>♪♪</i>

958
00:41:25,013 --> 00:41:27,380
إطلاق نار.

959
00:41:27,405 --> 00:41:29,453
تمّت الترجمَه بواسطة ‪@‬KhaliDxe
مُشاهدة مُمتعَة.