﻿1
00:01:50,584 --> 00:01:52,464
أتريدين أن تعرفي متى سنفتح
المكان يا (تيس)؟

2
00:01:53,674 --> 00:01:57,004
سنفعل، حين نقرر أنا (وجوني) ذلك!

3
00:01:58,559 --> 00:02:03,799
وأن تحمن أنتن الثلاث كالوضيعات خارج
غرفة (آل)، لن يعجل الأمر

4
00:02:07,848 --> 00:02:12,448
لقد انسحب قبل طلوع الشمس
وهو يستحق أن ينام لساعة متأخرة

5
00:02:15,375 --> 00:02:18,575
إنه يقوم بإغلاق الباب يا (دان)
حين يغادر مكتبه

6
00:02:18,699 --> 00:02:21,339
(آل) لا يغلق الباب إن كان في الداخل

7
00:02:23,143 --> 00:02:25,353
هذا هو الاستثناء الذي يثبت
صحة القاعدة

8
00:02:26,346 --> 00:02:27,346
أفترض ذلك

9
00:02:31,231 --> 00:02:34,311
هل لي أن أسألك سيد (ولكوت)
ما سبب زيارتك لـ(ذا هيلز)؟

10
00:02:34,635 --> 00:02:37,195
- الذهب
- الذهب؟ فهمت

11
00:02:38,478 --> 00:02:39,878
- صباح الخير سيد (أتر)
- صباح الخير

12
00:02:40,561 --> 00:02:42,521
إنه يتردد على مائدة الطعام بانتظام

13
00:02:43,283 --> 00:02:45,573
أريد شراء مجموعة من الحصص

14
00:02:46,166 --> 00:02:48,886
مجموعة؟ هذا يحتاج إلى فطنة

15
00:02:49,690 --> 00:02:52,050
وهذا يجعلني أعتقد أنها ليست
تجربتك الأولى

16
00:02:52,492 --> 00:02:54,582
لو كانت كذلك، ما كنت لأعترف لك

17
00:02:56,016 --> 00:02:58,576
أنا أعبر عن انطباعي الأول وحسب

18
00:03:00,060 --> 00:03:01,180
أحضر حقائبه

19
00:03:03,744 --> 00:03:05,634
سيدخل طاقمي أمتعتك

20
00:03:05,906 --> 00:03:06,906
شكراً لك

21
00:03:14,314 --> 00:03:16,564
- أحضرت المؤونة
- أثناء الليل

22
00:03:17,437 --> 00:03:18,957
حين كنت بانتظار عودتك إلى المنزل

23
00:03:21,001 --> 00:03:23,801
- المخيم يعمل على مدار الساعة
- أجل

24
00:03:29,570 --> 00:03:31,850
أنا نادم على بعض ما قلته في الأمس

25
00:03:32,813 --> 00:03:35,423
سأكون ممتناً إن لم تعيريه اهتماماً

26
00:03:37,738 --> 00:03:38,738
حسن

27
00:03:38,859 --> 00:03:41,539
ما ذكرته في الرسائل التي كتبتها

28
00:03:43,824 --> 00:03:44,834
لم أفعل ذلك

29
00:03:46,226 --> 00:03:50,746
سأكون ممتنة إن تجاهلت أمر استلامي لها

30
00:03:52,032 --> 00:03:53,032
حسن

31
00:03:55,395 --> 00:04:00,355
سأكون ممتنة جداً سيد (بولوك)
إن حافظنا على مجرى حياتنا كما هو الآن

32
00:04:05,566 --> 00:04:07,046
يبدو هذا الشوفان قديماً

33
00:04:07,407 --> 00:04:09,607
أجل، أليس كذلك؟
تباً لك يا (ريتشاردسون)!

34
00:04:09,810 --> 00:04:10,930
الشوفان متكتل

35
00:04:11,371 --> 00:04:13,651
بقي 45 دقيقة على انتهاء الثلاث ساعات

36
00:04:13,774 --> 00:04:16,184
كف عن قول التفاهات واستبدل
الشوفان اللعين

37
00:04:16,697 --> 00:04:17,937
سأكتفي باللحم المقدد

38
00:04:25,786 --> 00:04:30,586
في مخيم كهذا، يأتي الخدم
من أماكن صغيرة وقذرة

39
00:04:35,516 --> 00:04:40,196
بعد أن تنتهي من تناول الطعام
ربما ناقشنا هذه الفكرة التي خطرت لي

40
00:04:40,921 --> 00:04:43,201
إن لم تكن متعباً، طبعاً

41
00:04:43,524 --> 00:04:44,854
ربما يمكننا فعل ذلك الآن

42
00:04:45,926 --> 00:04:51,846
لا، ادرس الفكرة جيداً

43
00:04:54,014 --> 00:04:56,424
الشخص الذي رأيته خارج منزلنا
الليلة الماضية

44
00:04:57,097 --> 00:04:59,137
والذي قلت إنه محافظ المخيم

45
00:04:59,459 --> 00:05:02,699
يحوم كالنسر فوق مائدة ذلك الرجل

46
00:05:02,863 --> 00:05:06,393
- بالتأكيد
- إنه (فارنم)، مالك الفندق

47
00:05:07,027 --> 00:05:09,907
- هل تكنين أي مشاعر للمحافظ (فارنم)؟
- أبداً

48
00:05:10,230 --> 00:05:11,230
هذا جيد

49
00:05:12,152 --> 00:05:14,642
لأن الرجل الذي يحاول المحافظ خداعه

50
00:05:15,115 --> 00:05:19,835
سيتلاعب بالسيد (فارنم)
وسيتبع أسلوب التمويه

51
00:05:19,960 --> 00:05:22,080
ما دام يجد ذلك مسلياً

52
00:05:24,525 --> 00:05:26,005
ثم سينقض عليه

53
00:05:27,207 --> 00:05:28,207
من هو الرجل؟

54
00:05:28,769 --> 00:05:31,569
مخادع، خبير

55
00:05:33,974 --> 00:05:37,024
والذي طلب مناداته بالسيد (دبليو)

56
00:05:43,023 --> 00:05:44,793
(إي بي فارنم)، أطلب الدخول

57
00:05:54,354 --> 00:05:56,484
- استدعوا (آل)
- لا يريد أن يزعجه أحد

58
00:05:56,677 --> 00:05:58,837
سيود ذلك، إن سمع الأخبار التي أحملها

59
00:05:59,680 --> 00:06:02,280
لم لا تصعد وتستدعيه بنفسك
يا (إي بي)؟

60
00:06:02,763 --> 00:06:03,763
بكل سرور

61
00:06:06,286 --> 00:06:07,566
بابه موصد

62
00:06:09,690 --> 00:06:11,530
هل أنت متأكد من أنه في الداخل؟

63
00:06:11,732 --> 00:06:14,212
حين طرقت الباب قال "اغرب عن وجهي"

64
00:06:16,256 --> 00:06:20,456
معاشرة النساء تتطلب تكتماً أو رشوة

65
00:06:20,741 --> 00:06:24,221
إنه وحيد هناك، وسيبقى كذلك
حتى يقرر العكس

66
00:06:24,424 --> 00:06:25,634
أظنه سيئاً في المعاشرة

67
00:06:28,188 --> 00:06:30,188
فصوته أجش

68
00:06:33,473 --> 00:06:34,473
أتود ترك رسالة له؟

69
00:06:34,875 --> 00:06:36,275
في الواقع، أود ذلك، أجل

70
00:06:38,158 --> 00:06:44,158
"(آل)، إن لم تكن ميتاً، وبدأت تبلى
أرسل إليك بهذه الأخبار لتتعافى"

71
00:06:45,245 --> 00:06:49,525
"هناك سمكة تابعة لخصمنا
الأسطورة (لوياثان) دخلت إلى مياهنا"

72
00:06:50,010 --> 00:06:55,500
"أتمنى لك الشفاء العاجل لننال من ذلك
الوضيع معاً، صديقك (إي بي)"

73
00:07:01,181 --> 00:07:06,311
يمكنك إضافة الملاحظة التالية "كما حصلت
على الخبر الذي أرسلتني لأجله..."

74
00:07:06,907 --> 00:07:09,227
"بخصوص الغانية التي وصلت حديثاً"
من فضلك

75
00:07:13,714 --> 00:07:16,444
- انتقلتم إلى هنا للتو؟
- البارحة

76
00:07:18,118 --> 00:07:20,038
راقبت المأمور وهو يبني هذا المنزل

77
00:07:20,881 --> 00:07:24,891
السيد (بولوك) هو شقيق والدي
تزوج من والدتي بعد مقتل والدي

78
00:07:25,886 --> 00:07:27,926
وأصبح الآن أبي وعمي

79
00:07:28,769 --> 00:07:31,329
سمك السلمون المرقط الكبير يعيش
في المياه العميقة هناك

80
00:07:32,092 --> 00:07:33,852
- (دايمون)!
- أنا قادم

81
00:07:35,495 --> 00:07:38,095
أنا وأبي سنذهب لزراعة التفاح في (أوريغون)

82
00:07:38,779 --> 00:07:42,899
- هل ستعودون؟
- يقول أبي إننا لن نعود مطلقاً

83
00:07:45,666 --> 00:07:49,666
اعتن بسمك قوس قزح، سميته (جامبو)

84
00:08:03,403 --> 00:08:04,403
صباح الخير يا (ويليام)

85
00:08:08,969 --> 00:08:12,009
صباح الخير، سيد (بولوك)
لقد استعدت مسدسك وشارتك

86
00:08:12,212 --> 00:08:15,022
أجل، ووضعتهما في تلك السلة لتراهما

87
00:08:15,896 --> 00:08:17,176
هل نازلت ذلك الرجل مجدداً

88
00:08:17,578 --> 00:08:19,418
لا، لم نضطر لذلك

89
00:08:20,300 --> 00:08:21,740
ذلك الفتى ذاهب إلى (أوريغون)

90
00:08:27,628 --> 00:08:31,268
سمك السلمون المرقط يسبح
مع التيار هناك

91
00:08:32,513 --> 00:08:33,713
الفتى يسميه (جامبو)

92
00:08:40,400 --> 00:08:44,730
قد نحاسبه بعد العمل على تثاقله

93
00:08:59,820 --> 00:09:03,260
هل المادة الخام، سيد (إلزوورث)

94
00:09:04,344 --> 00:09:08,674
تحتاج لأكثر من 5 آلات سحق؟

95
00:09:09,029 --> 00:09:13,989
لا شك في ذلك سيدتي، أرضك تتسع
لـ25 آله بسهولة

96
00:09:14,875 --> 00:09:17,555
نحن ننتظر الانتهاء من الإجراءات القانونية

97
00:09:18,839 --> 00:09:22,319
ولم يحتاج شراء الآليات
إلى موافقة قانونية؟

98
00:09:23,323 --> 00:09:29,773
سيدتي، دون مستند، لا يمكنك الحصول
على المعدن الذي ستسحقه الـ25 آلة

99
00:09:40,661 --> 00:09:43,901
- صباح الخير سيد (بولوك)
- صباح الخير، صباح الخير، (صوفيا)

100
00:09:44,064 --> 00:09:45,074
صباح الخير

101
00:09:46,587 --> 00:09:48,187
ذهبت السيدة (غاريت) لتتفقد أرضها

102
00:09:49,469 --> 00:09:51,829
- حقاً؟
- أجل، مع السيد (إلزوورث)

103
00:09:52,112 --> 00:09:53,112
فهمت

104
00:09:53,233 --> 00:09:55,723
وطلبت مني أن أعيد لك هذه
في حال رأيتك

105
00:09:58,038 --> 00:10:00,198
- يمكن لـ(صوفيا) أن تتعلم على ساعة أخرى
- حسن

106
00:10:04,645 --> 00:10:11,325
حين تسنح لك الفرصة اسألي السيدة
(غاريت) عن باقي أطفال المخيم

107
00:10:11,451 --> 00:10:12,731
فهمت قصدك سيد (بولوك)

108
00:10:13,013 --> 00:10:17,863
إن رأت أن الأمر مناسب
سيكون الآخرون سعداء وممتنين

109
00:10:18,298 --> 00:10:20,778
- حسن، القرار عائد لها
- أجل

110
00:10:26,947 --> 00:10:28,387
مفتعل الشجارات

111
00:10:31,151 --> 00:10:33,111
لو لم أكن معجبة بك يا (جوني)

112
00:10:34,074 --> 00:10:39,644
لما أحضرت فتياتي وأتيت إلى هنا
تلبية لدعوتك

113
00:10:40,440 --> 00:10:41,920
الحيل تزيد الفرص

114
00:10:42,202 --> 00:10:43,202
سيد (دبليو)

115
00:10:43,403 --> 00:10:45,773
عرض على إحدى فتياتي
إحضارها إلى هنا

116
00:10:46,727 --> 00:10:51,887
السيد (دبليو) هو المساعد الأول
لـ(جورج هيرست)

117
00:10:52,813 --> 00:10:55,023
رجل الأعمال الأشهر في (كومستوك)
و(المكسيك)

118
00:10:55,776 --> 00:10:58,176
عرفت أنه سيؤمن مستقبل المخيم

119
00:10:59,139 --> 00:11:03,499
باختصار، يستمتع السيد (دبليو)
بالتصرف بغرابة مع نسائه

120
00:11:05,546 --> 00:11:08,866
لكن أحياناً حين يخيب ظنه
يختفي ذلك فجأة

121
00:11:10,911 --> 00:11:11,911
ومن الذي سيخيب ظنه؟

122
00:11:13,514 --> 00:11:15,044
امرأة مراوغة مثلي

123
00:11:16,677 --> 00:11:18,837
أنا أحتفظ بالفتاة التي تعجبه

124
00:11:21,321 --> 00:11:22,321
شكراً لك

125
00:11:22,482 --> 00:11:25,852
سيد (ولكوت)، أنا الوصي

126
00:11:26,446 --> 00:11:28,126
لاحظ أنني لا أقل المالك

127
00:11:28,569 --> 00:11:32,009
على آخر رسالة كتبها
(وايلد بيل هيكوك)

128
00:11:37,297 --> 00:11:38,297
إنها رطبة

129
00:11:39,179 --> 00:11:43,739
سيد (ولكوت)، اعترف لي (بيل) قبل
أقل من ساعة على إعطائي الرسالة

130
00:11:44,304 --> 00:11:48,394
بأنه عثر على مخزون هائل من الكوارتز

131
00:11:48,789 --> 00:11:52,069
وحسب ما قال "إنها ثروة لا تحصى"

132
00:11:53,834 --> 00:11:56,564
ما حجم تلك الثروة؟ لا أدري سيد (ولكوت)

133
00:11:57,237 --> 00:11:58,757
لا أدري ما هو المبلغ الذي يتحدث
عنه (بيل)

134
00:11:59,479 --> 00:12:00,599
ما المبلغ المطلوب مني؟

135
00:12:02,162 --> 00:12:04,362
لن أطلب منك دفع أي مبلغ

136
00:12:04,725 --> 00:12:09,725
على العكس، أنا من سيدفع لك

137
00:12:10,370 --> 00:12:15,300
مقابل إيصال الرسالة لصاحبها

138
00:12:15,976 --> 00:12:18,376
بالإضافة إلى 100 دولار

139
00:12:19,740 --> 00:12:24,550
غير الأرباح التي ستجنيها

140
00:12:26,587 --> 00:12:32,947
إن استحال إيصال الرسالة نظراً
للمعلومات التي تحويها

141
00:12:33,794 --> 00:12:37,804
إذاً، ستخصم هذا المبلغ من الأرباح التي
قد أجنيها

142
00:12:38,238 --> 00:12:43,638
في حال عدم إيصال الرسالة
التي تحتوي على معلومات قيمة

143
00:12:45,205 --> 00:12:46,245
هل تفكر في مبلغ معين؟

144
00:12:46,927 --> 00:12:49,887
- 10 آلاف دولار
- يخصم منها الـ100 دولار التي ستدفعها

145
00:12:50,370 --> 00:12:53,330
- صحيح
- إذاً تريد مني ما مجموعه 9 آلاف

146
00:12:54,054 --> 00:12:55,064
أجل

147
00:12:55,335 --> 00:12:58,095
وعلي دفعها لك الآن قبل
إيصال الرسالة؟

148
00:12:59,179 --> 00:13:03,179
أجل، حالما تستلم الرسالة
ستنقطع علاقتي بها

149
00:13:05,786 --> 00:13:07,626
- فهمت
- سواء أقمت بإيصالها أم لا

150
00:13:08,308 --> 00:13:09,868
أو أياً كان ما ستفعله

151
00:13:11,552 --> 00:13:12,912
سأخبرك بقراري قريباً

152
00:13:13,353 --> 00:13:15,323
- لا بأس
- من أجل الأمتعة

153
00:13:15,516 --> 00:13:18,036
لا، لا داعي، كان ذلك
من دواعي سروري

154
00:13:20,521 --> 00:13:23,321
أنا واثق بأنني سأسمع ردك عما قريب

155
00:13:26,126 --> 00:13:28,846
عرفت الآن، ما الذي تتطلبه عودتك
إلى حياتي مجدداً

156
00:13:30,571 --> 00:13:32,371
وجودي مؤقت، سيد (ستار)

157
00:13:32,613 --> 00:13:37,583
مع ذلك، هذا يجعلني ممتناً على وجود
3 أضلاع سليمة

158
00:13:38,619 --> 00:13:39,619
صباح الخير

159
00:13:46,106 --> 00:13:47,946
يمكن أن يدخلني أي رجل إلى حياته
مقابل 5 دولارات

160
00:13:49,189 --> 00:13:51,469
أو دولارين، إن كان سيكتفي بالمصافحة

161
00:13:53,674 --> 00:13:54,684
صباح الخير

162
00:13:54,955 --> 00:13:56,755
- صباح الخير
- صباح الخير

163
00:14:00,561 --> 00:14:01,561
(تريكسي)

164
00:14:03,283 --> 00:14:04,283
شكراً جزيلاً

165
00:14:25,385 --> 00:14:27,265
- هل تتألم كثيراً؟
- لا بأس

166
00:14:28,108 --> 00:14:30,708
- عدت إلى منزلي يا (سول)
- مع (مارثا) والفتى؟

167
00:14:31,271 --> 00:14:32,991
فضلت ألا أبقيهما في الشارع

168
00:14:34,875 --> 00:14:36,195
أعرف ماذا يدور في بالك؟

169
00:14:36,917 --> 00:14:40,357
ستسأل إن كان لديها رأي مختلف
عند عودتي

170
00:14:40,521 --> 00:14:41,881
لا، هي اختارت البقاء

171
00:14:43,764 --> 00:14:44,774
هذا جيد

172
00:14:48,969 --> 00:14:50,409
على أي حال، هلا فتحت المتجر؟

173
00:14:50,611 --> 00:14:52,931
طبعاً، يسرني ذلك

174
00:14:54,014 --> 00:14:56,224
- هل تحتاج إلى المساعدة؟
- لا، أنا بخير

175
00:15:01,542 --> 00:15:03,782
قال (سويرنجن) إن جميع مفوضي
المقاطعة من (يانكتون)

176
00:15:04,264 --> 00:15:05,274
متى قال ذلك؟

177
00:15:07,427 --> 00:15:08,787
قبل أن نخوض الشجار

178
00:15:13,634 --> 00:15:15,644
من الخطأ ألا يكون هناك ممثل
عن (ذا هيلز)

179
00:15:16,156 --> 00:15:19,916
حتى في جنة كهذه، الأخطاء واردة

180
00:15:24,044 --> 00:15:26,694
كنت أقصد، أن علينا التصرف

181
00:15:28,488 --> 00:15:29,488
أتفق معك

182
00:15:29,650 --> 00:15:35,140
تباً، (آل)، مهاراتي لا يمكنها إخراجك
من هناك

183
00:15:39,620 --> 00:15:41,020
كف عن التصرف كالأطفال!

184
00:15:44,825 --> 00:15:50,745
لن أفصح عن أي أسرار ستأتمنني عليها

185
00:15:52,793 --> 00:15:55,083
- دكتور
- (تريكسي)

186
00:15:58,438 --> 00:16:03,318
استرح دون إزعاج
الزيارات ممنوعة، دون أي استثناءات

187
00:16:08,048 --> 00:16:11,808
هل شجاره مع (بولوك) هو سبب مرضه
أم أنه يعاني مشكلة في عضوه؟

188
00:16:13,133 --> 00:16:19,663
إن أقنعته بالسماح لك بالدخول
قد تكشفين لي عن السبب

189
00:16:37,598 --> 00:16:41,998
أنا (تريكسي)، سمعت تعليمات
الطبيب بالصدفة

190
00:16:43,564 --> 00:16:46,054
لذا سأخبرك بما لدي من هنا

191
00:16:47,888 --> 00:16:51,608
لم يمت أحد، وعاد (بولوك)
إلى المنزل الذي بناه

192
00:16:53,493 --> 00:16:56,663
و(ستار) يقف على قدميه، تقريباً

193
00:17:00,300 --> 00:17:04,710
بكل الأحوال، سأبقى قريبة
في متجر المعدات

194
00:17:08,388 --> 00:17:09,388
أجل

195
00:17:14,074 --> 00:17:17,644
أعمدة الهاتف يا (آل)

196
00:17:18,679 --> 00:17:21,279
سيركبونها في الشارع

197
00:17:23,403 --> 00:17:25,293
سيصلون عما قريب

198
00:17:34,815 --> 00:17:35,815
حسن، (آل)

199
00:17:47,708 --> 00:17:49,468
- أين هي (دولي)؟
- تعاشر أحدهم

200
00:17:49,830 --> 00:17:50,830
متى عاشرته آخر مرة؟

201
00:17:51,191 --> 00:17:53,431
فجراً، قبل أن يعيد لـ(بولوك) سلاحه

202
00:17:54,955 --> 00:17:56,595
لقد رأيناه بعد أن فعلت ذلك

203
00:17:58,519 --> 00:17:59,719
حضر له الشاي

204
00:18:00,400 --> 00:18:03,680
ضعه على صينية وخذه للأعلى
وأجبره على شربه

205
00:18:03,924 --> 00:18:04,934
حسن

206
00:18:05,526 --> 00:18:07,726
إن لم يخرج في غضون ساعات

207
00:18:09,369 --> 00:18:11,609
اكسر الباب وأدخل الطبيب إلى الغرفة

208
00:18:33,514 --> 00:18:35,804
أنا (لايلا)، أهلاً بك في (بيلا يونيون)

209
00:18:36,036 --> 00:18:40,276
أنا (فرانسيس ولكوت)، سأكون شاكراً
إن أخبرت رئيسك

210
00:18:41,161 --> 00:18:42,641
هذا (فرانسيس ولكوت) يا (ساي)

211
00:18:45,045 --> 00:18:48,565
أنا (ساي توليفر)، سيد (ولكوت)
كيف حالك؟ وماذا تود أن تشرب؟

212
00:18:48,969 --> 00:18:50,409
(كنتاكي بوربون) إن أمكن

213
00:18:50,811 --> 00:18:54,251
قدم شراب (بوربون) للسيد (ولكوت)
يا (جاك)، وأخبره أنه من (كنتاكي)

214
00:18:54,935 --> 00:18:56,855
- (كنتاكي بوربون)، بلا إضافات؟
- من فضلك؟

215
00:18:57,898 --> 00:19:02,018
هل ترغب في انضمام (لايلا) إلينا؟
أم أنك تود تناول الشراب معها بمفردك؟

216
00:19:03,223 --> 00:19:05,153
أفضل أن نتحدث على انفراد

217
00:19:10,671 --> 00:19:13,391
قل ما لديك الآن سيدي، لست من ذاك
النوع من الرجال

218
00:19:14,034 --> 00:19:15,924
ربما أنت تنتظر العرض المناسب

219
00:19:16,436 --> 00:19:18,836
فات الأوان الآن، لكن كل شيء ممكن

220
00:19:21,642 --> 00:19:22,882
هلا تحدثنا في الخارج؟

221
00:19:25,726 --> 00:19:28,646
إن كنت سأخسر كرامتي، أفضل أن
يحصل ذلك خارج هذه الجدران

222
00:19:32,452 --> 00:19:35,662
تواصلت مع مجموعة في (سان فرانسيسكو)
تتعامل مع رئيسي

223
00:19:36,216 --> 00:19:39,296
لقد حصلت على ثقة تلك المجموعة
ورئيسها بسرعة

224
00:19:40,180 --> 00:19:43,340
تلك المجموعة التي تواصلت معها
هي منظمة أخوية صينية

225
00:19:43,824 --> 00:19:45,674
اسم (تونغ) لا ينم عن الذكاء برأيك؟

226
00:19:45,986 --> 00:19:48,746
لقد عرضت عليهم عقداً لإرسال
الأعضاء إلى هذا المخيم

227
00:19:49,550 --> 00:19:52,750
وتلك المنظمة عقدت اتفاقية مسبقة
مع رئيسي

228
00:19:53,473 --> 00:19:55,883
إذاً، لحساب من تعمل يا (ولكوت)؟
للسكك الحديدية

229
00:19:56,116 --> 00:20:00,076
أعمال تعدين تحتاج إلى قوارب
محملة بالآسيويين؟

230
00:20:00,280 --> 00:20:02,480
كلا، سيدي، أنا أعمل لحساب شخص واحد

231
00:20:02,963 --> 00:20:06,093
عجباً، أليس هذا حال الجميع؟

232
00:20:07,528 --> 00:20:08,528
(جورج هيرست)

233
00:20:14,014 --> 00:20:19,944
لم أقصد التقليل من احترامك أو احترام
السيد (هيرست) منذ لحظة التقائنا

234
00:20:20,340 --> 00:20:21,340
أتفهم ذلك

235
00:20:21,702 --> 00:20:24,632
لا أكن سوى الاحترام للسيد (هيرست)

236
00:20:24,785 --> 00:20:30,585
في (كومستوك)، (مونتانا)
وفي كل المناطق التي أدارها، دون مبالغة

237
00:20:30,951 --> 00:20:33,311
والاقتراح الذي قدمته للمجموعة
في (سان فرانسيسكو)

238
00:20:33,834 --> 00:20:37,844
نم عن مخيلة واسعة وبعد نظر
وقدرة على المجازفة

239
00:20:38,318 --> 00:20:41,438
نالت إعجاب السيد (هيرست)
ونرغب في العمل معك هنا

240
00:20:43,804 --> 00:20:45,134
- حقاً؟
- أجل

241
00:20:49,810 --> 00:20:51,090
(كون ستابلتون)، (ليون)!

242
00:20:52,733 --> 00:20:53,933
تعالا وقابلا السيد

243
00:20:55,536 --> 00:20:58,096
إنهما يعملان لحسابي الآن
مع الصينيين

244
00:20:58,819 --> 00:21:03,139
يتوليان أمر ذلك الوضيع البائس
ليتخلى عن موقفه

245
00:21:03,463 --> 00:21:06,113
- (كون)، (ليون)
- لا أرغب في لقائهما

246
00:21:08,589 --> 00:21:12,109
إلى الداخل...انتظراني في الداخل

247
00:21:13,674 --> 00:21:15,884
- حاضر، سيدي
- أجل، سيد (توليفر)

248
00:21:16,476 --> 00:21:17,476
اذهبا إلى الداخل يا رجال

249
00:21:18,559 --> 00:21:19,759
علاقتي معك وحدك

250
00:21:21,001 --> 00:21:23,961
بالنسبة لهما، لا وجود لك
أو للسيد (هيرست)

251
00:21:24,484 --> 00:21:27,974
وبالنسبة لك يا (ساي)
في المهمة التي ستنفذها من أجله

252
00:21:28,569 --> 00:21:29,889
لا وجود للسيد (هيرست) أيضاً

253
00:21:32,492 --> 00:21:33,492
من؟

254
00:21:39,299 --> 00:21:41,059
استيقظي، ولا تنسي أنك محتجزة

255
00:21:49,109 --> 00:21:50,109
هاك

256
00:21:54,354 --> 00:21:55,484
إنه ماء

257
00:21:56,196 --> 00:21:59,676
- اغرب عن وجهي إذاً
- اشربي ولا تكوني غبية

258
00:22:05,806 --> 00:22:08,046
رباه، هل نحن موقوفون؟

259
00:22:09,449 --> 00:22:11,089
لقد شرحت لك الأمر يا (جاين)

260
00:22:11,972 --> 00:22:16,902
أخبرتك أنني المفوض البائس وقد أصلحت
الزنزانة العائمة تحسباً في حال عدت

261
00:22:17,017 --> 00:22:18,217
اصمت إذاً

262
00:22:19,379 --> 00:22:23,099
وأجبت أنني أصبتك بالملل لأن
الطبيب أخبرك بكل شيء سلفاً

263
00:22:24,064 --> 00:22:26,354
حسن، لا شك أنني لا أتذكر شيئاً

264
00:22:26,747 --> 00:22:30,947
لا، فبعد كل ما مررنا به الليلة الماضية

265
00:22:31,071 --> 00:22:34,391
جعلتنا نتوقف في تلك الحانة الجديدة
مقابل حانة (نتال)

266
00:22:34,555 --> 00:22:38,235
هلا أغلقت فمك، من فضلك

267
00:22:44,685 --> 00:22:47,285
ما الذي يفعله معطف (بيل) هنا؟

268
00:22:53,133 --> 00:22:56,583
لم يتركه كتذكار عديم الفائدة

269
00:22:58,979 --> 00:23:02,059
ظننت أنني سأستفيد منه في تدفئة السرير

270
00:23:04,304 --> 00:23:07,514
إلى أين سيؤدي هذا؟
أنا من أشغل السرير حالياً

271
00:23:09,269 --> 00:23:10,669
لن يؤدي إلى أي مكان

272
00:23:16,717 --> 00:23:17,997
شكراً، (تشارلي)

273
00:23:26,406 --> 00:23:27,886
لا بأس، اجلسن في الخارج

274
00:23:34,815 --> 00:23:36,135
تأهبن

275
00:23:40,861 --> 00:23:42,101
هل سنتجادل؟

276
00:23:43,824 --> 00:23:45,114
نحن شريكتان، أليس كذلك يا (مادي)؟

277
00:23:46,026 --> 00:23:48,946
فكرت وخططت دون إعلام شريكتك

278
00:23:49,229 --> 00:23:54,069
لم أنشر الخبر قبل علمي بوصول الرجل
إلى المخيم، لا تسيئي فهمي يا (جوني)

279
00:23:54,555 --> 00:23:58,275
هذا لا يبرر فعلتك، بالنسبة لعلاقة الثقة

280
00:23:58,719 --> 00:24:03,599
(جوني)، هل كنت ستخبريننا بأنك عدلت
عن رأيك حين وصلت أنا وفتياتي إلى هنا؟

281
00:24:05,726 --> 00:24:06,806
كنت أظن أن هناك فرصة

282
00:24:07,087 --> 00:24:09,727
أو أنني كنت سأجدك ميتة أو راحلة

283
00:24:10,490 --> 00:24:11,930
لا أجد فرصة للرحيل

284
00:24:12,132 --> 00:24:15,782
الطريقة الوحيدة لضمان النتائج يا عزيزتي
هي التوقيع على عقد المضاجعة

285
00:24:16,977 --> 00:24:18,937
ما عدا ذلك، مجرد صدفة

286
00:24:20,541 --> 00:24:22,861
بما فيها أن أخذلك

287
00:24:25,385 --> 00:24:26,505
لكن إن كنت سأفعل...

288
00:24:27,588 --> 00:24:29,628
لن يكون ذلك بإرادتي

289
00:24:34,274 --> 00:24:35,764
كيف ستستدرجين الفتاة للقيام بذلك؟

290
00:24:36,356 --> 00:24:38,356
بإصرار شديد من الرجل

291
00:24:39,720 --> 00:24:40,720
كيف ستكون القسمة؟

292
00:24:41,882 --> 00:24:42,922
بالمناصفة

293
00:24:45,205 --> 00:24:46,205
ما هي نهاية الفتاة؟

294
00:24:47,327 --> 00:24:48,927
لا أستبعد أن تلقى حتفها

295
00:24:54,815 --> 00:24:57,375
جئت في الوقت المناسب
هذه آخر قطعة في المخزن

296
00:25:01,341 --> 00:25:04,951
كنت أظنني ذكياً، كنت أملأ المخزن
بكميات قليلة

297
00:25:05,586 --> 00:25:07,706
كنت تتعامل مع بعض الأمور غير المثبتة

298
00:25:07,948 --> 00:25:11,988
إن سمحوا لنا بالتملك أم لا
أو اختارت (يانكتون) المفوضين أم لا

299
00:25:12,432 --> 00:25:13,912
إما سنحافظ على عملنا أو نخسره

300
00:25:14,074 --> 00:25:16,724
وإن فعلنا سنخفض التكاليف بشراء
كميات كبيرة

301
00:25:17,718 --> 00:25:18,718
ماذا بشأن والدك؟

302
00:25:18,879 --> 00:25:20,959
يرقد على سرير الموت في (فيينا)

303
00:25:23,724 --> 00:25:25,814
مرحباً، أتشعر بتحسن؟

304
00:25:26,286 --> 00:25:28,366
أنا أفضل حالاً، شكراً
آمل أنك بخير

305
00:25:29,850 --> 00:25:33,410
كنا سنتقصى عن هذه القضايا البارحة قبل
المشكلة التي وقعت مع (بامر دان)

306
00:25:34,374 --> 00:25:36,584
كنا سنفعل ذلك قبل عدة أسابيع

307
00:25:37,978 --> 00:25:39,418
هل أنت مرتاح في فندق (فارنم)؟

308
00:25:40,020 --> 00:25:42,220
(جاين) تنام في منزلي

309
00:25:46,787 --> 00:25:50,187
لقد أهملنا بشكل ما بعض التحقيقات
التابعة لسلطات قضائية أخرى

310
00:25:50,350 --> 00:25:53,790
كما يقولون "لا تؤجل عمل اليوم إلى الغد"

311
00:25:53,914 --> 00:25:54,924
هذا لا ينطبق على والدي

312
00:26:03,163 --> 00:26:06,093
- هذا مقابل رسالة (هيكوك)
- رائع

313
00:26:08,168 --> 00:26:11,448
- أريد وصل استلام
- بالتأكيد سيدي، طبعاً

314
00:26:16,336 --> 00:26:22,136
من أجل الدقة القانونية سأذكر أنك
حصلت على حق التسليم

315
00:26:25,385 --> 00:26:28,025
دعني آخذ المبولة يا (آل)

316
00:26:30,991 --> 00:26:35,041
وإلا ستوبخني لعدم قيامي بذلك
حين يتحسن مزاجك

317
00:26:37,798 --> 00:26:43,318
علي استدعاء الطبيب يا (آل)
اسمح للطبيب بالدخول

318
00:26:44,484 --> 00:26:49,494
دعه يرَك، حين مرضت أنا
ساعدني الطبيب

319
00:26:50,250 --> 00:26:53,650
أنا عاجزة عن التصرف منذ أن
توقفت عن الصراخ

320
00:26:56,376 --> 00:26:58,376
- تباً لهذا، صحيح دكتور؟
- أجل

321
00:26:59,219 --> 00:27:03,499
(دان)، قم بكسر هذا الباب!

322
00:27:03,664 --> 00:27:05,834
- الآن؟
- ألم تسمع ما قلته؟

323
00:27:08,629 --> 00:27:09,629
(آل)!

324
00:27:09,870 --> 00:27:12,390
لو كنت مكانك أيها الطبيب
لتنحيت جانباً!

325
00:27:14,074 --> 00:27:15,924
تباً!

326
00:27:20,280 --> 00:27:22,720
- هل أنت بخير؟
- أظنني كسرت كتفي

327
00:27:23,203 --> 00:27:24,693
هلا فتحت حقيبتي؟

328
00:27:26,527 --> 00:27:27,527
(آل)؟

329
00:27:28,969 --> 00:27:30,369
(آل)، (آل)

330
00:27:38,699 --> 00:27:41,179
- هل هو بحاجة إلى مخدر؟
- من فضلك

331
00:27:45,225 --> 00:27:49,985
حسن، (آل)، لا بأس، لا بأس

332
00:27:50,270 --> 00:27:54,030
"لا تماطل في قضية (ستاكبول)
فأنا واثق بوجوده هناك"

333
00:27:57,518 --> 00:27:59,358
- ليس لدي أي فكرة
- لم أسمع بها أيضاً

334
00:28:00,801 --> 00:28:04,081
لقد ترددت بالاستعلام عن كل
القضايا التي تعمل عليها

335
00:28:04,845 --> 00:28:06,245
ما كنت سأتصرف لو فعلت

336
00:28:06,807 --> 00:28:10,487
انس أمر قضية (ستاكبول) إذاً
والرسالة من مقاطعة (أراباهو)

337
00:28:10,811 --> 00:28:12,331
سأحفظها في ملف القضية

338
00:28:14,815 --> 00:28:16,695
أرغب في شراء فندق السيد (فارنم)

339
00:28:17,417 --> 00:28:18,857
ماذا ستفعلين به، سيدة (غاريت)؟

340
00:28:19,580 --> 00:28:21,380
سأجدده وأقيم فيه

341
00:28:22,983 --> 00:28:26,993
هناك مواقع أخرى أفضل سيدتي
مع إطلالات أجمل

342
00:28:28,228 --> 00:28:32,708
لكن لن تمنحني أي منها سعادة
رؤية السيد (فارنم) في الشارع

343
00:28:34,354 --> 00:28:37,484
أتوقع أن يجد شخص مثل (فارنم)
مسكناً بسهولة

344
00:28:37,998 --> 00:28:41,318
حتى لو رشوناه، رجل مثل (فارنم)

345
00:28:42,202 --> 00:28:45,252
سيشعر بالخسارة وعدم الاستقرار

346
00:28:45,566 --> 00:28:50,366
أظنه سيكون حزيناً للغاية
وأود رؤيته في تلك الحالة

347
00:28:52,813 --> 00:28:57,983
أظن أننا بمعظمنا لحسن الحظ عاجزون
عن تطبيق تلك الأفكار

348
00:28:58,298 --> 00:28:59,738
أي نوع من الأفكار تقصد؟

349
00:29:00,981 --> 00:29:04,261
الأفكار التي تراودنا نحن أفراد الطبقة
الدنيا حين نغضب

350
00:29:05,586 --> 00:29:09,946
رغم أن نسبي الأرستقراطي

351
00:29:11,271 --> 00:29:14,071
يدفعني لاستخدام تعبير
"خائب الظن بشدة"

352
00:29:17,317 --> 00:29:18,557
أنا غاضبة فعلاً

353
00:29:20,440 --> 00:29:24,970
بعد ما قلته، سيدتي أرى أنك صادقة

354
00:29:26,927 --> 00:29:31,927
إن كان لكم أحدهم في وجهه يساعدك
سأدلك على الشخص المناسب

355
00:29:49,269 --> 00:29:50,909
عدت سالمة

356
00:30:05,445 --> 00:30:07,605
- أهو هنا أيضاً؟
- لا

357
00:30:11,371 --> 00:30:12,731
إنه صديقي يا (تريكسي)

358
00:30:13,093 --> 00:30:14,943
إضافة إلى أشياء أخرى

359
00:30:20,741 --> 00:30:26,151
على أي حال، كنت أتساءل إن كان
بمقدورك تعليمي الحسابات؟

360
00:30:27,467 --> 00:30:28,467
لا بأس

361
00:30:29,069 --> 00:30:32,589
سأدفع لك، أو يمكنك معاشرتي
مقابل ذلك

362
00:30:34,915 --> 00:30:36,395
لن أعلمك إن استمررت في ذلك

363
00:30:38,358 --> 00:30:41,118
تباً لكل واحد منكم
أتمنى لو كنت شجرة

364
00:30:51,131 --> 00:30:52,491
- سيد (ولكوت)
- سيد (فارنم)

365
00:30:53,734 --> 00:30:55,744
كان محتوى تلك الرسالة مخيباً للأمال

366
00:30:56,256 --> 00:30:58,736
لا شيء له قيمة أو مكان مبشر

367
00:30:59,339 --> 00:31:01,779
- فتحتها إذاً؟
- هل تتلاعب بي؟

368
00:31:04,024 --> 00:31:08,874
خطر لي سيدي، أن نجري هذه
المحادثة في مكان آخر

369
00:31:08,989 --> 00:31:12,469
- لكن دون تأجيل
- لا تأجيل، سيد (ولكوت)، لا

370
00:31:14,955 --> 00:31:20,315
إننا رجال، سيدي، حين نختلف
نتوصل إلى حل فوري

371
00:31:20,440 --> 00:31:23,880
- إلى أين سنذهب؟
- إلى حانة (ذا جيم)، إنها قريبة

372
00:31:24,044 --> 00:31:25,774
أبعد يدك عن كتفي، من فضلك

373
00:31:27,487 --> 00:31:33,807
هناك مثل إيطالي قديم
ينطبق على وضعنا

374
00:31:35,175 --> 00:31:36,775
لا أذكر كلماته بالتحديد

375
00:31:37,658 --> 00:31:39,338
أتفيد خلاصته بأنه لم يحالفني الحظ؟

376
00:31:40,180 --> 00:31:41,660
هل كانوا يتكلمون بتلك الطريقة آنذاك؟

377
00:31:45,626 --> 00:31:47,506
يا للهول!

378
00:31:51,672 --> 00:31:52,952
هلا جلست، من فضلك؟

379
00:31:53,754 --> 00:31:57,684
تريد أن أعتبر تلك التجربة درساً قيماً

380
00:32:01,522 --> 00:32:05,812
علي إخبارك سيد (ولكوت)
أنني رأيت رجالاً في هذا المخيم بالتحديد

381
00:32:06,326 --> 00:32:12,086
يلعبون دور الضحايا، ويطالبون بالتعويض
بأساليب طائشة

382
00:32:12,573 --> 00:32:13,653
تعني بأسلوب عنيف

383
00:32:14,054 --> 00:32:19,184
لكن مع درس قيم، كالذي ستخرج به

384
00:32:20,220 --> 00:32:21,820
هناك سينتهي دوري

385
00:32:22,783 --> 00:32:25,673
بكل الأحوال، كنت مجرد وسيط
في تلك الصفقة

386
00:32:26,226 --> 00:32:31,466
هكذا إذاً، لعبت دور التلميذ
والآن ستقوم بإعلام مديرك

387
00:32:32,633 --> 00:32:37,163
أتساءل سيد (ولكوت)، ماذا لو كانت
هناك رسالة أخرى

388
00:32:37,678 --> 00:32:43,678
لتزيد من قيمة الدرس المستفاد
ربما سيكون ذلك تعويضاً لنا كلينا

389
00:32:44,204 --> 00:32:48,774
تعني أن نخدع السيد (هيرست) مرتين

390
00:32:49,449 --> 00:32:53,329
لم أسمع الاسم سيدي، لكنني أؤكد
لك هذا المبدأ العام

391
00:32:54,014 --> 00:32:58,624
ولت أيام خداعي لأي أحد
أياً كان من تمثله

392
00:32:58,779 --> 00:33:02,699
(جورج هيرست)، صاحب المناجم
في (كومستوك)

393
00:33:03,664 --> 00:33:06,154
- طبعاً، أعرف من يكون (جورج هيرست)
- أتعرفه شخصياً؟

394
00:33:06,306 --> 00:33:08,826
لا أعرفه شخصياً

395
00:33:09,349 --> 00:33:14,799
لكن لا شك أنني سمعت عن (جورج هيرست)
وسمعته وإنجازاته وثروته

396
00:33:15,075 --> 00:33:16,995
وعن سلطته وسمعته

397
00:33:17,878 --> 00:33:23,318
والأهم، أنني لا أملك أي درس
لأعلمه لـ(جورج هيرست)

398
00:33:23,804 --> 00:33:26,734
لا يحتاج (جورج هيرست)
لتعلم أي درس مني

399
00:33:26,887 --> 00:33:30,127
ولن أقحمه في موقف كهذا

400
00:33:30,250 --> 00:33:35,380
من دون قصد أو بالصدفة، سألغي الصفقة
وأتراجع عن كلامي فوراً

401
00:33:35,856 --> 00:33:37,896
حتى عن وكيله أو وسيطه

402
00:33:39,700 --> 00:33:42,860
السيد (هيرست) لا يتراجع عن العقود

403
00:33:45,425 --> 00:33:47,185
ماذا عساي أن أفعل إذاً؟

404
00:33:48,509 --> 00:33:50,229
ماذا عساي أن أفعل سيد (ولكوت)

405
00:33:51,471 --> 00:33:55,521
سوى الإقرار بسوء تقديري للأمور

406
00:33:56,276 --> 00:34:00,196
والتوسل وطلب الرحمة والتفهم والغفران

407
00:34:01,842 --> 00:34:06,892
والتفكير ملياً لنتفق على صفقة
أخرى أو طريقة للتفاهم

408
00:34:08,168 --> 00:34:10,768
أبعد يدك عن ساعدي
لا تلمسني مجدداً

409
00:34:12,492 --> 00:34:14,982
قد أبدو فقيراً

410
00:34:15,415 --> 00:34:21,535
لكنه مجرد مظهر خارجي، لكنني لست كذلك
حين تكون المصالح الأساسية على المحك

411
00:34:23,664 --> 00:34:24,834
إنه وضع مختلف تماماً

412
00:34:28,268 --> 00:34:30,708
يمكنك إسداء خدمة للسيد (هيرست)

413
00:34:31,512 --> 00:34:36,242
ستنسيه أمر المال الذي سيعتقد
أنك سلبته إياه

414
00:34:37,197 --> 00:34:38,197
أي شيء، سيدي

415
00:34:39,079 --> 00:34:41,719
هذه الخدمة تشملك أنت واثنين آخرين

416
00:34:42,282 --> 00:34:45,292
نشر إشاعات معينة حول مستقبل المخيم

417
00:34:45,886 --> 00:34:49,646
بالتحديد، حول صلاحية السندات
الحالية للأراضي

418
00:34:52,733 --> 00:34:54,493
لك ذلك، اعتبرني في خدمتك

419
00:34:54,975 --> 00:34:57,335
اعتبر أن مسألة الصلاحية خضعت للتشكيك

420
00:34:59,259 --> 00:35:02,859
كما أريدك أن تدلني على مكان
أفضل بيت للدعارة هنا

421
00:35:04,304 --> 00:35:05,314
بالصدفة

422
00:35:05,986 --> 00:35:09,546
افتتح بيت للدعارة يطابق تلك المواصفات

423
00:35:09,670 --> 00:35:11,510
لا شيء يحدث بالصدفة
سيد (فارنم)

424
00:35:17,998 --> 00:35:19,958
أتظن أن رأسي يبدو كبيراً في هذه القبعة؟

425
00:35:21,201 --> 00:35:25,331
لا سيدي، رأسك يبدو بالحجم المثالي

426
00:35:27,728 --> 00:35:28,728
شكراً

427
00:35:49,269 --> 00:35:54,309
ستسمعون الآن شيئاً عن أنفسكم
وعن رئيسكم

428
00:35:55,475 --> 00:35:57,395
وكيف ستتعاملون مع المحن

429
00:35:58,438 --> 00:36:03,878
أو الشائعات حول المحن أو الحظ العاثر
أو تبدل الحال

430
00:36:04,284 --> 00:36:07,494
ولن أشارك في ذلك أو أكون جزءاً
من ذلك الهراء

431
00:36:07,608 --> 00:36:08,888
أتريدون معرفة موقفي

432
00:36:10,330 --> 00:36:14,290
انظروا إلى حيث أقف، وستعرفون كل
ما ترغبون في معرفته

433
00:36:15,375 --> 00:36:19,015
لن أذهب إلى أي مكان! وإن أراد أحدكم ذلك

434
00:36:20,020 --> 00:36:23,900
هناك إشعار فصل يتم العمل به بعد أسبوعين
بانتظاره الآن، فليتقدم

435
00:36:25,586 --> 00:36:26,706
فليتقدم في الحال!

436
00:36:31,752 --> 00:36:33,072
هذا يوضح لي أمراً

437
00:36:34,314 --> 00:36:36,964
لكن إن تردد أحدكم في يوماً ما

438
00:36:37,678 --> 00:36:41,398
أو بدل رأيه، فليتقدم ليستلم إشعار فصله

439
00:36:46,967 --> 00:36:49,367
لنفتح الباب ونتابع العمل، اتفقنا؟

440
00:36:50,611 --> 00:36:51,731
- افتح الباب!
- تحركوا! تحركوا! تحركوا!

441
00:36:51,892 --> 00:36:53,332
- افتحوا الباب!
- أسمعتم ما قال؟ هيا بنا!

442
00:36:59,820 --> 00:37:00,820
ماذا ستفعل له؟

443
00:37:02,783 --> 00:37:06,673
سأمرر هذا الأداة داخل عضوه
وصولاً إلى مثانته

444
00:37:06,867 --> 00:37:10,467
إن كان فيها حصى ستحتك
بالقضيب المعدني

445
00:37:10,751 --> 00:37:13,671
هذا إن كان صوت الاحتكاك أعلى
من صراخه

446
00:37:14,555 --> 00:37:17,435
سأتمكن من تحديد سبب الانسداد

447
00:37:19,319 --> 00:37:20,519
وما نهاية ذلك؟

448
00:37:20,921 --> 00:37:27,691
أنه سيموت إن لم نحدث شقاً
فوق عظم العانة لإخراج الحصى

449
00:37:29,850 --> 00:37:31,250
ربما سيموت في كل الأحوال

450
00:37:33,934 --> 00:37:35,304
ماذا عساي أقول، (تريكسي)؟

451
00:37:35,976 --> 00:37:39,416
أنني متأكد من النهاية السعيدة
لـ(آل) ولنا جميعاً؟

452
00:37:50,470 --> 00:37:51,630
أتمنحنا دقيقة من وقتك سيد (توليفر)؟

453
00:37:52,472 --> 00:37:53,472
ما الأمر؟

454
00:37:56,036 --> 00:37:57,156
ادخلا، وأغلقا الباب

455
00:38:06,927 --> 00:38:07,927
ما الخطب؟

456
00:38:09,129 --> 00:38:13,409
- هل تود إخبارنا بشيء، سيد (تي)؟
- أخبرتكما بكل ما لدي في الخارج

457
00:38:14,454 --> 00:38:19,624
صدقني، لسنا من المترددين أو المشككين

458
00:38:19,980 --> 00:38:23,420
- أو ممن يريدون الانسحاب
- على العكس تماماً

459
00:38:23,584 --> 00:38:26,554
ماذا يعني ذلك، أتبحثان عن علاوة؟

460
00:38:28,468 --> 00:38:32,508
أفترض أن (ليون) يسأل عما يجري
سيد (توليفر)

461
00:38:36,436 --> 00:38:40,676
في الحقيقة، تمت الإجابة عن أسئلتي
بنسبة 90٪

462
00:38:40,881 --> 00:38:45,371
وبالنسبة لما تبقى سأحسن التصرف
وأتركه لغيري

463
00:38:45,485 --> 00:38:47,405
إن غادرت المكان سنحظى بفرصة للكلام

464
00:38:48,248 --> 00:38:53,128
وأكثر من الكلام في أول فرصة
فهو من اقترح فكرة المجيء إلى هنا

465
00:38:53,734 --> 00:38:55,744
يستحسن أن يبدأ أحدكما بالكلام

466
00:39:00,981 --> 00:39:07,951
أخذ كل منا انطباعاً جيداً من الخطاب
الذي وجهته إلينا مؤخراً هنا في مكتبك

467
00:39:08,228 --> 00:39:10,548
بخصوص الخطاب الذي وجهته للتو

468
00:39:11,071 --> 00:39:12,071
و...

469
00:39:12,833 --> 00:39:17,683
و... أظن أن الأمر اختلط علينا

470
00:39:18,799 --> 00:39:23,639
ونريد أن نعرف إن كنا قد أسأنا
فهم أحد الخطابين

471
00:39:25,806 --> 00:39:32,006
لا أرى أن هناك اختلافاً واحداً بين
الخطابين فيما يخص موقفي وقراري

472
00:39:33,774 --> 00:39:37,984
هل طرأ تغيير على حقيقة وضع المخيم؟

473
00:39:41,702 --> 00:39:43,222
ليس على حد علمي

474
00:39:46,106 --> 00:39:53,066
لكن إن كنت تسأل ما إذا كنت معنياً
بإشاعة فسخ صكوك الملكية

475
00:39:53,674 --> 00:39:57,204
فقد تم فسخ كل السندات
والإجابة هي "نعم"

476
00:40:00,160 --> 00:40:01,200
هذا يفسر الأمر

477
00:40:01,562 --> 00:40:04,282
لكن الحقيقة الوحيدة التي أعرفها هي...

478
00:40:04,965 --> 00:40:10,525
أنني لم أسمع بأي رجل أمّن قوت يومه
ولباسه وأشبع غريزته من مجرد إشاعة

479
00:40:11,411 --> 00:40:12,731
الشائعات ليست حقائق

480
00:40:12,893 --> 00:40:19,063
وإن كان هناك أي جبان وضيع
تأثر بما يجري وقرر الانسحاب والفرار

481
00:40:19,620 --> 00:40:24,710
وبيع أملاكه، أرسلاه لي

482
00:40:25,626 --> 00:40:30,826
أخبراه بأن (ساي توليفر) مستعد لشراء
كل ما يريد بيعه، إن كان متمسكاً بالمخيم

483
00:40:31,431 --> 00:40:36,001
أو يصدق شائعات الإبطال القضائي
والذعر الناجم عن ذلك

484
00:40:40,601 --> 00:40:45,731
يمكنكما الانصراف، اخرجا وتابعا عملكما
هذا كل ما يمكننا فعله حتى الآن

485
00:40:46,727 --> 00:40:48,647
ولا تتأثرا

486
00:41:06,507 --> 00:41:08,787
ذلك ما أسميه تقدماً

487
00:41:09,389 --> 00:41:13,509
الوضيع في الأعلى، في الجهة المقابلة

488
00:41:13,794 --> 00:41:15,124
في بيت الدعارة حيث أعمل

489
00:41:15,556 --> 00:41:17,196
إنه وضيع بالفعل

490
00:41:17,357 --> 00:41:20,557
يغلق الباب اللعين، حتى لا يتمكن
أحد من مساعدته

491
00:41:21,281 --> 00:41:22,921
يخجل من مرضه

492
00:41:23,243 --> 00:41:25,853
تعرفين أنه خطط لقتل تلك الصغيرة

493
00:41:26,967 --> 00:41:29,207
- لا، لم أكن أعلم
- بالطبع، لقد خطط لذلك

494
00:41:30,090 --> 00:41:32,530
قمنا أنا و(تشارلي) بخطفها من المخيم

495
00:41:32,653 --> 00:41:36,823
وأرسلناه إلى ضحية أخرى تناسب
أهدافه الوضيعة

496
00:41:39,219 --> 00:41:42,099
أتخالين أن الوضع سيكون مختلفاً
لو كانوا بلا أعضاء تناسلية؟

497
00:41:42,583 --> 00:41:44,263
لن يكون هناك فرق

498
00:41:44,745 --> 00:41:51,065
ستعاشرين أصدقاءهم وإلا لن يعلموك
الحساب أو أي قوانين يضعونها

499
00:41:55,275 --> 00:41:57,635
- على أي حال
- بخصوص ذلك...

500
00:41:58,559 --> 00:42:00,759
أحضر أيضاً تلك العرجاء من دار الايتام

501
00:42:02,042 --> 00:42:03,402
أي دار أيتام؟

502
00:42:03,564 --> 00:42:06,614
ولا تنخدعي بحيلة الـ9 سنتات

503
00:42:07,207 --> 00:42:08,207
أي عرجاء؟

504
00:42:09,049 --> 00:42:10,049
(جول)

505
00:42:11,051 --> 00:42:17,061
ويقول إنه التقى بأحد المغفلين
لا يملك سوى 90 سنتاً ويريد معاشرة فتاة

506
00:42:18,178 --> 00:42:19,178
ذلك ليس صحيحاً

507
00:42:20,100 --> 00:42:25,470
إنها باقية... بسبب هوسه في حمايتها

508
00:42:30,430 --> 00:42:34,600
- سأذهب لإحضار الويسكي
- هناك مدخلات على جانبي السجل

509
00:42:34,755 --> 00:42:38,715
تلك هي المشكلة، أنني أتحدث كاليهودية

510
00:42:43,804 --> 00:42:46,254
يبدو أنه سيكون مساء جميلاً

511
00:42:54,454 --> 00:42:59,824
ربما أنه يتمتع بجانب جيد
قد غفلت عنه

512
00:43:00,501 --> 00:43:04,261
هذا ممكن، نظراً لكوني ثملة باستمرار

513
00:43:09,670 --> 00:43:10,950
سررت برؤيتك

514
00:43:24,044 --> 00:43:25,694
هل أعدت له ساعته؟

515
00:43:26,527 --> 00:43:29,767
أجل، ظننت أنني أخبرتك بذلك

516
00:43:30,210 --> 00:43:32,210
فعلت سيدة (إزرنغهاوزن)

517
00:43:32,813 --> 00:43:36,143
تطرقت للأمر، أملاً بأن تسهبي في الحديث

518
00:43:37,497 --> 00:43:39,217
استعاد ساعته، سيدتي

519
00:43:40,941 --> 00:43:44,751
وتطرق إلى موضوع آخر
علينا مناقشته في وقت لاحق

520
00:43:46,707 --> 00:43:49,707
هلا فسرت معنى ذلك آنسة (إزرنغهاوزن)
أو أنك...

521
00:43:51,231 --> 00:43:54,271
- تستمتعين بالسيطرة؟
- السيطرة، سيدتي؟

522
00:43:55,636 --> 00:43:58,636
تحبين التحكم بالمواعيد والأسباب

523
00:44:00,841 --> 00:44:05,331
مناقشة ثاني موضوع طرحه السيد (بولوك)
سيدة (غاريت)، قد يزعج شخصاً

524
00:44:05,485 --> 00:44:08,085
صغير السن موجوداً بيننا

525
00:44:11,972 --> 00:44:14,902
لا أتخيل أن النقاش سيكون أكثر إزعاجاً

526
00:44:15,055 --> 00:44:19,175
من أجواء العناد التي تخلقينها باستمرار

527
00:44:22,102 --> 00:44:24,712
لم أعد بحاجة لخدماتك آنسة (إزرنغهاوزن)

528
00:44:26,907 --> 00:44:28,587
طابت ليلتكما إذاً، أنت و(صوفيا)

529
00:44:28,789 --> 00:44:30,469
أفضل أن تودعينا

530
00:44:35,315 --> 00:44:36,315
أتساءل سيدتي...

531
00:44:37,678 --> 00:44:41,718
إن كان هذا القرار المتسرع
يعود لنفاد صبرك الآن

532
00:44:42,402 --> 00:44:45,492
وأطلب إليك إعادة النظر
في الأمر في الصباح

533
00:44:45,926 --> 00:44:47,846
على أي حال، عودي إلى غرفتك

534
00:44:48,889 --> 00:44:54,449
آمل أن تتذكري أنني سافرت من (شيكاغو)
لأعمل لديك، ولا أملك أي إمكانات

535
00:44:54,575 --> 00:44:56,535
سنتوصل إلى حل ما

536
00:44:57,858 --> 00:45:01,138
حسن، طابت ليلتكما إذاً

537
00:45:01,862 --> 00:45:06,312
كالعادة، تغادرين دون أن تنظري
بمحبة إلى ابنتي

538
00:45:08,789 --> 00:45:13,829
لقد تدربت على الاهتمام بتعليم الطفلة سيدتي

539
00:45:14,595 --> 00:45:18,435
محاولتي لجذب انتباهها قد تؤثر
سلباً في دور الأم

540
00:45:21,562 --> 00:45:25,492
وأنا أسمي ذلك تمييزاً منطقياً
آنسة (إزرنغهاوزن)

541
00:45:25,606 --> 00:45:27,726
لا علاقة له بأسلوب حياة الناس

542
00:45:41,381 --> 00:45:42,981
الناس في الأسفل خائفون

543
00:45:44,625 --> 00:45:46,865
- حقاً؟
- من خطابك

544
00:45:47,908 --> 00:45:49,668
يعتقدون أنك ترى المخيم في خطر

545
00:45:50,871 --> 00:45:53,311
أنا مسؤول عن أي تأويل خاطىء

546
00:45:56,597 --> 00:46:00,477
في الحقيقة يا (لايلا)
الأجواء تصبح أفضل

547
00:46:01,962 --> 00:46:04,242
ويبدو أنها ستبقى مستقرة لفترة

548
00:46:06,847 --> 00:46:10,487
سيصمد العجوز (ساي) أمام الأوغاد
مرة أخرى

549
00:46:12,492 --> 00:46:17,662
لو كنت سأخدع نفسي لقلت
إن الرب يحبني

550
00:46:19,099 --> 00:46:20,259
أؤمن بأنه يحبنا

551
00:46:21,061 --> 00:46:22,421
حقاً، عزيزتي؟

552
00:46:23,423 --> 00:46:25,873
هل هو من ساعدني على شرائك
وتحويلك إلى بائعة هوى؟

553
00:46:26,707 --> 00:46:28,027
يا لها من فكرة رائعة

554
00:46:29,029 --> 00:46:30,989
هلا ستشملينني بدعواتك حين تتضرعين
إلى ربك في المرة المقبلة؟

555
00:46:31,832 --> 00:46:35,402
أنا أفعل ذلك، أدعو لك كل ليلة

556
00:46:40,400 --> 00:46:41,680
حسن أيتها الحمقاء

557
00:46:48,368 --> 00:46:51,888
أغلقي فمك الآن، واستديري وأغمضي عينيك

558
00:47:04,464 --> 00:47:05,474
ارفعي ساقك

559
00:47:10,270 --> 00:47:13,190
ضعيفة وجاهزة للمغامرة

560
00:47:17,998 --> 00:47:21,558
أما أنت يا (أتلانتس)، أظهري مفاتنك أكثر

561
00:47:22,643 --> 00:47:24,163
هلا حافظت على هذه الوضعية
لنصف ساعة؟

562
00:47:24,324 --> 00:47:26,414
أنا أتخذ هذه الوضعية طوال حياتي

563
00:47:31,692 --> 00:47:33,652
- سيد، (دبليو)
- مرحباً

564
00:47:34,094 --> 00:47:39,664
لقد وصلت قبل الموعد بنصف ساعة
لكن أظن أن الاستثناء وارد

565
00:47:41,381 --> 00:47:43,541
- شريكتي، (جوني)
- كيف حالك؟

566
00:47:43,664 --> 00:47:44,674
كيف حالك؟

567
00:47:45,546 --> 00:47:48,586
زائرنا مولع بشراب (بايزل بوربون)
يا (جوني)

568
00:47:48,989 --> 00:47:50,789
ستجدينه في قبو الحانة

569
00:47:51,632 --> 00:47:52,632
حسن

570
00:47:54,394 --> 00:47:56,884
- ألن تجلس؟
- لا أدري إن كنت سأفعل

571
00:47:58,078 --> 00:47:59,078
أين هي؟

572
00:47:59,199 --> 00:48:01,559
- (كاري)، محتجزة
- محتجزة؟

573
00:48:01,762 --> 00:48:04,042
لا داعي لأخبرك أن (كاري)
تهتم بشؤونها

574
00:48:04,925 --> 00:48:07,685
ذهبنا لـ(شايان) وتوقفت لتزور قريباً لها

575
00:48:09,129 --> 00:48:12,329
شراب (بايزل هايدن) كما طلبت

576
00:48:13,493 --> 00:48:15,303
هلا غربت عن وجهي، رجاءً؟

577
00:48:18,258 --> 00:48:22,018
- كم يبعد ذاك القريب في (شايان)؟
- ستصل قريباً، سيد (دبليو)

578
00:48:22,182 --> 00:48:23,582
هل أصبح وصولها وشيكاً؟

579
00:48:23,944 --> 00:48:25,074
مسألة أيام فقط

580
00:48:25,345 --> 00:48:29,265
- كم يوماً تقصدين؟
- هل ستملأ معاشرة فتاة أخرى وقتك؟

581
00:48:30,030 --> 00:48:31,110
أجل، كم سعرك؟

582
00:48:31,672 --> 00:48:34,722
لست للبيع، سيدي
لكنني سأعاشرك مجاناً

583
00:48:35,235 --> 00:48:36,635
علي القول إنك لست من نوعي المفضل

584
00:48:36,957 --> 00:48:42,597
هل تقف هناك واثقاً، سيد (دبليو)
وتقول إن لا شيء سيفاجئك مجدداً

585
00:48:43,003 --> 00:48:44,813
ما حييت

586
00:48:45,445 --> 00:48:50,725
ألا ترى أن هذا تصرف فظ، سيدي؟
ألا ترى أن تسعيرتنا عادلة؟

587
00:48:51,732 --> 00:48:52,852
أنا أدفع مقابل المعاشرة

588
00:48:53,093 --> 00:48:56,463
سأدعك تفعل إذاً، إن لويت ذراعي

589
00:48:57,538 --> 00:48:58,538
هل ستدفع أكثر لقاء ذلك؟

590
00:48:59,860 --> 00:49:01,180
اتركي ذراعي

591
00:49:02,462 --> 00:49:05,192
أنا والسيد (دبليو) الذي تركت ذراعه للتو

592
00:49:05,506 --> 00:49:07,826
وشراب (بايزل هايدن)، لا نريد أي إزعاج

593
00:49:15,836 --> 00:49:17,196
هل أعود إلى مكاني؟

594
00:49:17,718 --> 00:49:21,198
إن قتلت ذلك الوضيع
سأعمل لبقية حياتي

595
00:49:23,724 --> 00:49:26,094
(ريتشاردسون)، (ريتشاردسون)
(ريتشاردسون)

596
00:49:26,847 --> 00:49:30,207
متى سيحين وقت راحتنا
في آخر سنوات عمرنا؟

597
00:49:33,173 --> 00:49:34,623
أنا أكلمك، أيها الغبي

598
00:49:35,255 --> 00:49:36,455
لم أكن أصغي

599
00:49:39,820 --> 00:49:45,790
(ريتشاردسون)، هلا جلست؟
واسمح لي بإكمال العمل

600
00:49:47,387 --> 00:49:53,587
أعترف لك بأن ذلك الاضطراب
هو انقلاب من نوع عنيف

601
00:49:54,074 --> 00:49:59,844
أمواج هائجة وعنيفة لن يقف
في وجهها حتى أمهر البحارة

602
00:50:02,122 --> 00:50:04,162
ذلك ما ينتظر هذا المخيم

603
00:50:04,525 --> 00:50:08,645
ونحن يا (ريتشاردسون)، أنت وأنا
والآخرين

604
00:50:11,371 --> 00:50:16,781
والعديد من الناس الذين انتقلوا
إلى (ذا هيلز) ليستثمروا بأملاكهم

605
00:50:17,457 --> 00:50:20,617
وعلقوا آمالهم على تلك الأملاك

606
00:50:22,783 --> 00:50:27,633
لكنها مرهونة بالبحر الهائج
وما هي إلا ألعوبة من الألاعيب

607
00:50:32,753 --> 00:50:34,313
هذا ليس مقدراً لنا على ما يبدو

608
00:50:35,235 --> 00:50:40,875
الميناء الساكن، حيث تقف السفن
بعد رحلاتها البحرية

609
00:50:41,481 --> 00:50:45,571
تتأرجح برفق للأمام والخلف
ثم تقف بهدوء

610
00:50:47,287 --> 00:50:50,127
أما نحن، في النهاية...

611
00:50:50,851 --> 00:50:55,621
سنكون ضحايا العاصفة الهوجاء
وغارتها المدمرة

612
00:50:56,336 --> 00:50:59,576
هل تفهم ما أقوله أيها الجاهل المقيت؟

613
00:51:00,220 --> 00:51:01,220
لا

614
00:51:01,381 --> 00:51:05,191
سيتم انتزاع الحصص من أصحابها
يا (ريتشاردسون)

615
00:51:07,387 --> 00:51:12,587
سوى قليل ممن أنقذوا أملاكهم
قبل انتشار الخبر

616
00:51:15,155 --> 00:51:16,835
سيعم الفقر!

617
00:51:17,998 --> 00:51:18,998
رباه!

618
00:51:19,279 --> 00:51:22,919
أجل، أجل، حتى أنت الآن
بت تفهم الوضع

619
00:51:25,405 --> 00:51:28,645
حسن، استرح لبقية الليلة يا (ريتشاردسون)

620
00:51:30,851 --> 00:51:31,851
شكراً، سيدي

621
00:51:33,774 --> 00:51:38,144
لا تخبر أحداً... عن الحصص!

622
00:51:41,502 --> 00:51:43,022
ألن نستمتع بوقتنا أكثر إن كنا عاريين؟

623
00:51:44,945 --> 00:51:47,105
أو يمكنني خلع ملابسي
واترك أنت ملابسك

624
00:51:48,308 --> 00:51:49,308
أو العكس

625
00:51:50,871 --> 00:51:51,871
من أكون أنا؟

626
00:51:52,873 --> 00:51:58,123
أنت السيد (دبليو)، رئيسك هو
الأشهر في (كومستوك)  و(المكسيك)

627
00:51:58,999 --> 00:52:02,239
وأنت هنا لتحسن من مستقبل هذا المخيم

628
00:52:07,127 --> 00:52:08,327
فكي أزرار قميصي

629
00:52:10,330 --> 00:52:11,330
حاضر، سيدي

630
00:52:19,660 --> 00:52:22,420
- لا تنظري إلى وجهي
- لن أفعل

631
00:52:25,986 --> 00:52:27,666
هل أخبرك من هو رئيسي؟

632
00:52:28,709 --> 00:52:29,709
كما تريد

633
00:52:30,911 --> 00:52:33,871
إن كنت ستفعل، بماذا أشغل نفسي
أثناء ذلك؟

634
00:52:35,035 --> 00:52:36,435
بالطريقة ذاتها في حال لم أفعل

635
00:52:38,599 --> 00:52:39,599
هل تترك لي الخيار؟

636
00:52:42,482 --> 00:52:43,482
كما تريدين

637
00:52:45,005 --> 00:52:50,525
هل ستكتفي بأزرار قميصك؟
أم علينا الانتقال إلى هذه الأزرار؟

638
00:52:52,412 --> 00:52:55,822
هل أمتعك بطريقة نادراً ما لاقت الرفض؟

639
00:53:00,901 --> 00:53:01,901
لا

640
00:53:04,905 --> 00:53:08,425
هل أمتع نفسي بطريقة لم أتذكر
أنني قاومتها من قبل؟

641
00:53:09,510 --> 00:53:11,310
هل ستشرف على ذلك؟

642
00:53:15,916 --> 00:53:17,996
سيد (دبليو)، سأفترض أنك موافق

643
00:53:34,254 --> 00:53:37,024
لا، افترضي أنني أرفض

644
00:53:41,822 --> 00:53:42,822
تباً

645
00:53:45,906 --> 00:53:48,986
أنت تتولين وظيفة متواضعة مقارنة
مع حسك الفكاهي

646
00:53:51,512 --> 00:53:56,642
أعدك بأن آتيك بقصص عالم الرجال
أثناء إقامتي هنا

647
00:53:58,519 --> 00:54:01,759
سأكون هنا في عالم الفتيات
أمتع نفسي

648
00:54:04,364 --> 00:54:05,894
أعجبني أنك تحملين سلاحاً

649
00:54:15,175 --> 00:54:20,255
سأمرر هذا داخل عضوك وصولاً إلى مثانتك
يا (آل)، وسأقول لك هذا لمرة واحدة

650
00:54:21,822 --> 00:54:23,502
أعتذر عن الألم الذي ستشعر به

651
00:54:36,156 --> 00:54:40,716
- بئساً، ثبته جيداً!
- يا للهول!

652
00:54:45,526 --> 00:54:48,526
ساعدني يا إلهي!

653
00:54:48,849 --> 00:54:51,369
تباً لك يا (جوني)! عد إلى الداخل وساعده!

654
00:54:51,732 --> 00:54:53,452
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

655
00:54:53,934 --> 00:54:57,864
ضع يدك داخل فمه!
دعه يعض على يدك!

656
00:55:05,626 --> 00:55:08,226
حسن يا (آل)، وصلت إلى مثانتك

657
00:55:08,589 --> 00:55:10,149
أسمع صوت الحصى

658
00:55:11,151 --> 00:55:15,081
سأحاول نزع الحصى لإخراج السائل

659
00:55:15,355 --> 00:55:18,515
ادفع الآن إن استطعت، بني

660
00:55:21,522 --> 00:55:24,122
- ادفع، إن...
- يا إلهي! ساعدني!

661
00:55:24,364 --> 00:55:26,214
ادفع الآن، وأطلق السائل

662
00:55:26,687 --> 00:55:30,007
أنا أحاول! ساعدني يا إلهي!

663
00:55:37,497 --> 00:55:39,217
سأقتلك أيها الطبيب!

664
00:55:39,980 --> 00:55:41,460
- أخرجها من جسده!
- اصمت!

665
00:55:56,557 --> 00:56:02,677
حسن، أنا أرى قليلاً من البول
مع الدم، أحسنت

666
00:56:04,525 --> 00:56:06,485
هل هو بخير الآن؟ هل شفي من مرضه؟

667
00:56:07,968 --> 00:56:11,488
- إنها البداية، على أي حال
- تلك هي البداية أيها الطبيب؟

668
00:56:12,693 --> 00:56:18,863
حسن، (آل)، سأخرجها منك
تماسك ولن تشعر بألم شديد

669
00:56:30,791 --> 00:56:36,641
لقد أخرج ما في داخله يا (تريكسي)
وهذه بداية جيدة، على أي حال

670
00:56:36,917 --> 00:56:37,917
هل أخرجها؟

671
00:56:39,239 --> 00:56:40,839
لقد أخرج تلك الأداة من جسده؟

672
00:56:41,441 --> 00:56:43,001
وماذا عن الحصاة اللعينة؟

673
00:56:45,205 --> 00:56:48,725
لم أر أي حصاة تخرج منه

