﻿1
00:01:49,584 --> 00:01:52,674
- دعني أضىء المصباح
- أجهل أين وضعت جزمتي

2
00:01:54,434 --> 00:01:57,364
لقد وضعتها في الأسفل
عند باب المطبخ

3
00:01:58,759 --> 00:02:03,159
لقد كنت نائماً حين أخذتها وفعلت ذلك

4
00:02:06,126 --> 00:02:08,566
أجل، هل تفضل ألّا أكون قد فعلت ذلك؟

5
00:02:09,009 --> 00:02:12,449
لا، لا

6
00:02:13,253 --> 00:02:16,903
كنت أريد أن أبقى مستيقظاً البارحة
كي نتحدث

7
00:02:17,177 --> 00:02:21,737
ومع الأوضاع التي جرت مؤخراً
لم نتمكن من فعل ذلك...

8
00:02:23,143 --> 00:02:26,193
خلال فترة الهدوء في المساء
وهذا ما أردت فعله منذ وصولك

9
00:02:27,027 --> 00:02:30,187
أرغب في أن نتحادث في سكينة كهذه
في نهاية اليوم

10
00:02:31,752 --> 00:02:36,162
سأحتسي الليلة كوبين من القهوة
ولن أنام

11
00:02:37,958 --> 00:02:42,838
في الصباح، قبل أن نبدأ بالقيام بالعمل

12
00:02:43,804 --> 00:02:46,454
سيكون أيضاً وقتاً ملائماً للتواصل

13
00:02:54,535 --> 00:02:55,775
أجل

14
00:02:57,538 --> 00:03:00,258
هل ترغب في أن نبدأ النقاش هذا الصباح؟

15
00:03:04,705 --> 00:03:08,905
لا أريد أن أزعج الصبي

16
00:03:12,032 --> 00:03:13,952
(ويليام) نائم بعمق

17
00:03:15,636 --> 00:03:20,036
يمكنك إغلاق باب غرفة النوم
يا سيد (بولوك)

18
00:03:40,941 --> 00:03:44,261
- هل قتلته؟
- أولاً، الأموات لا يرتعشون

19
00:03:46,386 --> 00:03:48,426
وثانياً، لقد فعلت ما طلبه منك وحسب

20
00:03:50,591 --> 00:03:53,831
الحزن هو ما زاد حالته سوءاً

21
00:03:53,954 --> 00:03:56,444
وليس إقحام إبهام في مؤخرته لتخفيف ألمه

22
00:03:57,878 --> 00:03:59,318
اخرجي من هنا الآن

23
00:04:31,792 --> 00:04:33,432
مرحباً

24
00:04:33,914 --> 00:04:37,284
- ماذا تريد؟
- أنا (فرانسيس ولكوت)

25
00:04:38,158 --> 00:04:41,998
اسمي (إلزوورث) يا سيد (فرانسيس ولكوت)
أيمكنك أن تسمعني؟

26
00:04:42,402 --> 00:04:46,212
- أجل يا سيدي، كيف حالك؟
- أنا بخير، يسرني أنك تسمعني

27
00:04:46,326 --> 00:04:49,486
- أجل يا سيدي
- لأن التسكع في أرض السيدة (غاريت)

28
00:04:49,610 --> 00:04:52,570
دون طلب إذن ليس مرحباً به
يا سيد (ولكوت)

29
00:04:52,693 --> 00:04:55,463
ومن الأفضل لك ألا تكرر خطأك

30
00:04:56,897 --> 00:05:00,337
هذه ليست ردة فعل متحضرة
على خطأ بريء

31
00:05:00,541 --> 00:05:03,341
هل كنت تعمل في (كومستوك)
حين كنت بلا لحية؟

32
00:05:03,463 --> 00:05:05,833
- أجل
- لدى السيد (جورج هيرست)

33
00:05:06,306 --> 00:05:10,186
- كمراقب على اللون؟
- كجيولوجي لدى السيد (هيرست)

34
00:05:11,632 --> 00:05:13,552
يبدو أنك تعرفني جيداً يا سيد (إلزوورث)

35
00:05:13,714 --> 00:05:15,964
هذا غير ممكن يا (ولكوت)

36
00:05:16,356 --> 00:05:18,836
لا يمكن أن يكون خطؤك بريئاً

37
00:05:19,840 --> 00:05:22,560
أنا أتذكر شخصاً اسمه (إلزوورث)

38
00:05:23,003 --> 00:05:25,653
كان مراقباً في عمليات
شركة (فيرجينيا) المتحدة

39
00:05:25,766 --> 00:05:27,966
لا أكترث لما تتذكره

40
00:05:28,128 --> 00:05:30,528
بطل، قام بالحفر لمدة أسبوع
من دون استراحة

41
00:05:30,651 --> 00:05:32,451
لإنقاذ 3 أشخاص مساكين من الانهيار

42
00:05:32,693 --> 00:05:36,503
ودفنت 46 شخصاً في حفرة
ما كان يجب أن يتم حفرها

43
00:05:37,057 --> 00:05:40,337
يكون للمرء الخيار دائماً بأن يعد الأشخاص
الذين ماتوا أو يعد من تم إنقاذهم

44
00:05:40,661 --> 00:05:42,061
اخرج من هذا المكان

45
00:05:43,103 --> 00:05:46,593
كرجل يعارض التغيير الحتمي

46
00:05:47,267 --> 00:05:49,467
ليس بحاجة إلى أن يتم اعتباره
عضواً من جماعة مناهضي استخدام الآلات

47
00:05:49,950 --> 00:05:54,190
وهو خيار آخر يمكن أن يتسبب بوصفه
بطيئاً في تقدمه

48
00:05:54,515 --> 00:05:56,955
أخبر الوضيع الذي تعمل لديه...

49
00:05:57,117 --> 00:06:00,637
بأن أي مفوض سيرسله في المرة القادمة
يجب ألا يكون من (كومستوك)

50
00:06:05,005 --> 00:06:08,205
الصوت مزعج للغاية
أليس كذلك يا سيد (إلزوورث)؟

51
00:06:09,249 --> 00:06:10,729
كصوت القدر

52
00:06:17,698 --> 00:06:19,938
ثور، صندوق، ثعلب

53
00:06:23,063 --> 00:06:25,193
(نورا) لا تنتبه جيداً إليك

54
00:06:25,626 --> 00:06:28,706
لو كنت مكانك لرشوتها بالحلوى

55
00:06:39,199 --> 00:06:41,959
- صباح الخير
- تفضلي بالدخول يا آنسة (إزرنغهاوزن)

56
00:06:46,927 --> 00:06:47,967
تفضلي بالجلوس

57
00:06:52,613 --> 00:06:55,583
أما زلت تفكرين بالاستغناء عن خدماتي؟

58
00:06:56,496 --> 00:06:59,936
أنا أحترم بشدة تدريبك وذكاءك
يا آنسة (إزرنغهاوزن)

59
00:07:00,861 --> 00:07:03,981
وأنا شاكرة لجهودك في تعليم (صوفيا)

60
00:07:05,065 --> 00:07:10,465
أنا عاجزة عن التعاون معك
كما يجب أن تفعل النساء في وضعنا

61
00:07:11,071 --> 00:07:12,471
فهمت

62
00:07:12,833 --> 00:07:15,643
سأدفع لك أجور 6 أشهر

63
00:07:15,756 --> 00:07:21,036
و200 دولار إضافي مقابل نفقات رحلتك
إلى هنا ورحلة العودة إلى (شيكاغو)

64
00:07:21,602 --> 00:07:25,972
حتى تنتهي من جميع الترتيبات
سأستمر في دفع أجرة غرفتك في الفندق

65
00:07:27,087 --> 00:07:30,167
إن كان الأمر كذلك يا سيدة (غاريت)
فتصرفك مقبول تماماً

66
00:07:32,132 --> 00:07:35,062
آنسة (إزرنغهاوزن)، حتى (كوتون ماثر)
كان سيجد...

67
00:07:35,696 --> 00:07:41,976
معاييرك التي تطبقينها عليّ وعلى (صوفيا)
وعلى نفسك صعبة وكئيبة

68
00:07:47,788 --> 00:07:51,108
- أتمنى لك التوفيق
- شكراً سيدتي

69
00:07:52,192 --> 00:07:55,722
- هل تريدين أن...
- لن أودع (صوفيا) لأوفر عليها الانزعاج

70
00:08:07,888 --> 00:08:11,648
- (دان)
- (إي بي)، أتريد قهوة؟

71
00:08:12,052 --> 00:08:13,692
من فضلك

72
00:08:18,378 --> 00:08:21,898
سأكون صريحاً يا (دان)
لم أنم جيداً البارحة

73
00:08:22,382 --> 00:08:24,342
لقد سمعت صراخاً من غرفة (آل)

74
00:08:25,065 --> 00:08:26,945
يحدث هذا في العديد من الأمسيات

75
00:08:27,187 --> 00:08:31,427
لقد كان (آل) يصرخ يا (دان)
وأتساءل كيف هو حاله هذا الصباح

76
00:08:31,672 --> 00:08:36,042
ومراوغتك لا تخفف من قلقي

77
00:08:36,156 --> 00:08:38,076
هل تسمع صراخه الآن؟

78
00:08:38,519 --> 00:08:40,119
لا يثبت الصمت شيئاً

79
00:08:40,521 --> 00:08:43,641
لا تتحدث معي بهذه الطريقة يا (إي بي)
وإلا فسأصفعك

80
00:08:49,009 --> 00:08:51,889
إنه يتعالج لكنه لا يتجاوب مع العلاج

81
00:08:52,332 --> 00:08:55,302
- هذا ما كنت أسأله
- إذاً، هذه هي الإجابة

82
00:08:55,576 --> 00:09:01,296
أبلغه سلامي، وأخبره بأن هناك
غنيمة كبيرة بانتظاره

83
00:09:16,677 --> 00:09:18,197
- يا له من يوم يا (دان)
- صباح الخير يا (كروب إير)

84
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
أو... آسف، (أيمون)

85
00:09:22,242 --> 00:09:27,612
انظر جيداً، ألم تنم مجدداً؟
هل استيقظ؟

86
00:09:28,168 --> 00:09:32,328
خرج (آل) في وقت مبكر
ذهب ليلقي نظرة على مكان في (غايفل)

87
00:09:33,814 --> 00:09:35,184
حقاً؟

88
00:09:36,496 --> 00:09:38,936
يبدو أنك تستغل الفرص جيداً يا (دان)

89
00:09:39,459 --> 00:09:41,859
هذا سبب وجودي هنا
جئت لأعرض عليه شيئاً

90
00:09:41,982 --> 00:09:44,592
- أنت تعلم أنني لن أضيع وقته
- لا، لن تفعل ذلك

91
00:09:44,985 --> 00:09:47,225
لديك أسلوب مميز يا (دان)

92
00:09:47,467 --> 00:09:51,787
إما أن تقول ما تود قوله لي ولـ(جوني)
أو اخرج من هنا

93
00:09:51,992 --> 00:09:58,162
سأخبركما بما أريده، وآمل أن تنقلا كلامي له
في أقرب فرصة

94
00:09:58,999 --> 00:10:02,719
لقد فكرت في أمر ما
أريد تعيين أشخاص يعتمد عليهم

95
00:10:03,003 --> 00:10:05,093
وتحديد موقع ملائم للقيام بعملية السرقة

96
00:10:05,886 --> 00:10:08,046
- سأعلمه بذلك
- 25٪

97
00:10:08,609 --> 00:10:13,489
ربع المكسب بالكامل
سيكون من نصيب (آل سويرنجن)

98
00:10:14,014 --> 00:10:18,664
وحانة (ذا جيم)، وقد تحصل
أنت و(جوني) على شيء أيضاً

99
00:10:19,019 --> 00:10:22,739
يبدو أنك لم تسمع ما قلته لك
لقد أخبرتك بأنني سأعمله

100
00:10:22,983 --> 00:10:26,313
ومتى سأتلقى الرد باعتقادك؟

101
00:10:27,267 --> 00:10:28,547
بعد ظهر الغد

102
00:10:30,070 --> 00:10:31,950
إذاً، سيمضي الليلة في (غايفل)

103
00:10:33,714 --> 00:10:35,564
إذاً، بعد ظهر الغد

104
00:10:40,280 --> 00:10:45,810
أدركت الآن أن إخباره بالمكان
الذي ذهب إليه كان خطأ كبيراً

105
00:10:45,926 --> 00:10:47,846
وقد حدث ذلك لأنني متضايق جداً

106
00:10:47,968 --> 00:10:50,768
من الآن فصاعداً، أنا سأتعامل
مع ذلك المحتال ذي الأذن المقطوعة

107
00:10:53,654 --> 00:10:56,464
الحقيبتان في الأعلى

108
00:11:09,830 --> 00:11:11,190
أيمكنني مساعدتك على حمل الحقائب
يا آنسة؟

109
00:11:11,912 --> 00:11:15,842
لا، لا يمكنك ذلك، ولا يمكنك النظر إليّ
أو التحدث معي إلا بعد أن أستحم

110
00:11:16,116 --> 00:11:17,916
اسلكي هذا الطريق يا سيدتي

111
00:11:18,118 --> 00:11:20,678
المكان الذي تريدينه هو آخر مبنى
من الجانب الأيمن

112
00:11:21,041 --> 00:11:24,531
- خذ أمتعة هذه السيدة إلى (شيزامي)
- حسن يا سيدي

113
00:11:24,765 --> 00:11:27,445
لا تنظر إليها أو تتحدث معها
إلا بعد أن تستحم

114
00:11:36,577 --> 00:11:37,977
سيد (ولكوت)

115
00:11:39,019 --> 00:11:43,739
تبدو الأجواء جميلة رغم الإشاعات المدمرة

116
00:11:44,384 --> 00:11:47,594
اخفض صوتك قليلاً يا سيد (فارنم)
وكن أكثر إقناعاً

117
00:11:47,948 --> 00:11:49,588
حسن

118
00:11:50,310 --> 00:11:55,080
- أهذا فندقك؟
- أجل يا سيدي، أهذه أمتعتك؟

119
00:11:55,315 --> 00:11:58,315
- أجل
- أيمكنني وضعها في أحد أفضل غرفنا؟

120
00:11:58,438 --> 00:12:03,078
من فضلك، دلني على (بيلا يونيون)

121
00:12:03,524 --> 00:12:06,014
إنه على بعد 50 ياردة حيث تتجه الطيور

122
00:12:06,126 --> 00:12:12,086
أو حيث يذهب الرجل إن أراد إشباع رغباته
أو إن كان بحاجة إلى اختبار حظه

123
00:12:12,653 --> 00:12:15,983
- باسم من أسجل الغرفة؟
- (هيوغو جاري)

124
00:12:16,537 --> 00:12:19,417
أنا (إي بي فارنم)، صاحب الفندق

125
00:12:20,060 --> 00:12:23,540
وأنا المحافظ، رغم أن هذا المنصب
ليس حقيقياً تماماً

126
00:12:24,344 --> 00:12:27,514
مفوض مقاطعة (لورنس)، المنصب حقيقي

127
00:12:30,831 --> 00:12:33,631
مرحباً يا (جاري)، أيها المفوض (جاري)

128
00:12:35,155 --> 00:12:38,915
المفوض (جاري) الآن، أجل
منذ الأيام الخمسة الماضية

129
00:12:39,640 --> 00:12:41,520
يسرني أنني وجدتك هنا يا (آدمز)

130
00:12:41,682 --> 00:12:44,362
كنت ستعرف مكاني التالي
لو أنك تكلمت معي في (يانكتون)

131
00:12:44,484 --> 00:12:47,454
حين جلست خارج مكتبك
لمدة نصف يوم

132
00:12:47,688 --> 00:12:50,328
بدا الأمر للعديد منا في (يانكتون)...

133
00:12:50,450 --> 00:12:56,220
بأنك اخترت رفيقاً جديداً
نتيجة لاختفاء القاضي (كلاغيت)

134
00:12:56,697 --> 00:13:00,857
حين رأيت (كلاغيت) آخر مرة
كان قد جاء إلى هنا مع الجنرال (كروك)

135
00:13:01,101 --> 00:13:02,581
ظننت أنه غادر معه أيضاً

136
00:13:02,703 --> 00:13:07,153
أو ربما تم أخذه عنوة من بين رجاله
على يد أشخاص همجيين

137
00:13:07,588 --> 00:13:12,228
أجل، فالغدر من سماتهم المميزة

138
00:13:12,713 --> 00:13:15,723
ربما أخذ رشوة من أحدهم
ولم ينفذ ما طلب منه

139
00:13:15,916 --> 00:13:17,516
فنال ما يستحقه

140
00:13:18,038 --> 00:13:20,878
هذا لا يهمني ولا يهم أحداً في (يانكتون)

141
00:13:21,481 --> 00:13:24,891
ولا يهمنا أيضاً خيارك بشأن رفاقك

142
00:13:25,005 --> 00:13:29,125
إن كنت تحاول التخلص من (سويرنجن)
قبل أن يقوم الحاكم بتنفيذ خطته

143
00:13:29,530 --> 00:13:31,090
فأنت تسير في الطريق الخاطىء

144
00:13:32,092 --> 00:13:36,142
- أحدهم يسير في الطريق الخاطىء فعلاً
- بأي حال، سأخبره بأنني رأيتك

145
00:13:36,857 --> 00:13:40,657
لديّ جدول أعمال حافل
وإلا لكنت ذهبت إليه بنفسي

146
00:13:43,463 --> 00:13:45,673
أتساءل إن كنت ستدعني أمر

147
00:13:56,757 --> 00:14:00,477
آمل أنك لا تخفي عني معلومات
لا أعرفها يا (مارفن)

148
00:14:00,601 --> 00:14:05,291
600 دولار أمريكي يا سيد (توليفر)
الأرض رقم 16 فوق منطقة اكتشاف الذهب

149
00:14:06,046 --> 00:14:09,166
هذا ليس رداً ملائماً لما قلته سابقاً

150
00:14:09,369 --> 00:14:13,089
سأخبرك بشيء يا سيدي
الارتفاعات لا تلائمني بتاتاً

151
00:14:13,213 --> 00:14:16,663
- فهمت
- أصاب بنزيف أنفي وما إلى ذلك

152
00:14:18,058 --> 00:14:20,658
حسن، صحتك هي الأهم

153
00:14:20,781 --> 00:14:22,221
(ليون)

154
00:14:23,423 --> 00:14:25,113
أعتقد أن هذا العرض يلائمني

155
00:14:25,866 --> 00:14:28,186
يمكننا أن نقول إننا اتفقنا

156
00:14:29,710 --> 00:14:32,430
- 600 دولار يا (كون)
- حسن يا سيدي

157
00:14:40,120 --> 00:14:44,610
يا للهول! لا تعطها لي
سيطلق (مارفن) النار على كلينا

158
00:14:46,807 --> 00:14:49,327
- تفضل يا (مارفن)
- هل أنت متعلم يا (مارفن)؟

159
00:14:50,330 --> 00:14:52,570
أعرف كيف أكتب توقيعي يا سيدي

160
00:14:52,693 --> 00:14:55,903
- (كون)، وقّع كشاهد
- حسن يا سيدي

161
00:14:56,376 --> 00:14:59,496
لا تنظر من خلفي وأنا أكتب توقيعي

162
00:15:04,264 --> 00:15:06,994
لا تقولي هذا لي مجدداً
أنت كنت متفاجئة

163
00:15:07,387 --> 00:15:11,627
- هذا ما حدث
- لا أريد سماع هذا لأنه يؤثر في أفكاري

164
00:15:13,674 --> 00:15:17,044
- بشأن الشخص الذي تشاركينه
- بالضبط

165
00:15:18,398 --> 00:15:20,358
شهواتهم هي التي تتحكم بهم

166
00:15:20,921 --> 00:15:23,401
إن تركنا شهواتنا تتحكم بنا
فسنخسر نقطة قوتنا الوحيدة

167
00:15:23,804 --> 00:15:25,574
ليس ذلك ما كان يحدث

168
00:15:27,047 --> 00:15:29,487
هل كان الأمر أسوأ؟
هل كنت غاضبة منه يا (جوني)؟

169
00:15:29,930 --> 00:15:31,450
هل هذا ما فاجأك؟

170
00:15:32,172 --> 00:15:37,462
مدى غضبك لأن (جورج هيرست)
كان همجياً وشريراً؟

171
00:15:41,101 --> 00:15:45,551
هل فكرت في إطلاق النار عليه
لتنتقمي لنا؟

172
00:15:46,346 --> 00:15:49,306
أخذت المسدس معي إلى الغرفة لأحمي نفسي

173
00:15:50,030 --> 00:15:52,790
من طلب منك الذهاب إلى الغرفة معه؟

174
00:15:53,353 --> 00:15:56,563
نحن لا ننتقم، بل نموت

175
00:15:57,598 --> 00:16:00,518
أنا أنوي الحصول على تقاعد طويل ومريح
قبل أن أموت

176
00:16:00,641 --> 00:16:02,761
وسيدفع ذلك الوضيع تكلفة ذلك

177
00:16:04,004 --> 00:16:05,814
سيحدث شيء مريع هنا

178
00:16:08,969 --> 00:16:11,729
أنت لا تعرفين من هي الفتاة
التي يريد أن يؤذيها

179
00:16:17,217 --> 00:16:19,897
- لا تتدخلي في الأمر
- ابتعدي، لقد أعطاك إكرامية

180
00:16:22,583 --> 00:16:24,793
رائحة هذا المكان كريهة للغاية

181
00:16:34,434 --> 00:16:37,804
ليست خيانة أن تكون واقعياً
يا (ريتشاردسون)

182
00:16:38,118 --> 00:16:41,838
لسنا خالدين، يأمل المرء الأفضل

183
00:16:42,322 --> 00:16:49,012
يثابر أحدهم، ويعيد أحدهم التقييم باستمرار
ويكون أحدهم وغداً إن لم يتم التقييم

184
00:16:51,491 --> 00:16:55,021
توسيع الولاء لا يعني خيانة للولاء

185
00:16:55,135 --> 00:16:58,575
أنا لا أفكر في خيانة ذلك الرجل

186
00:17:05,305 --> 00:17:07,145
أشعر بأنني معرض للخطر

187
00:17:07,828 --> 00:17:10,948
لا أحب أن أكون ضعيفاً
وأنا أعلم أنني ضعيف

188
00:17:12,913 --> 00:17:15,963
أتمنى أن أعتمد على إرادة أقوى

189
00:17:18,038 --> 00:17:22,198
أجهل ما يمكن أن أفعله
في غياب تلك الإرادة

190
00:17:30,210 --> 00:17:33,930
بينما أنت يا (ريتشاردسون)
لا تعرف شيئاً عن نفسك

191
00:17:34,815 --> 00:17:37,095
لا تعرف إن كنت تتغوط
أم إن كنت ستصاب بالعمى

192
00:17:37,217 --> 00:17:38,977
أو إن كنت تسير على قدميك
أم تركب جواداً

193
00:17:39,940 --> 00:17:43,140
أيها الأحمق السخيف!

194
00:17:47,948 --> 00:17:50,148
ضع البقايا في فطيرة الراعي

195
00:17:56,476 --> 00:17:58,236
تباً!

196
00:18:02,402 --> 00:18:07,572
أيمكنني الصعود للأعلى اليوم؟
إلى متى سيستمر عقابي؟

197
00:18:07,808 --> 00:18:09,488
ألديك أي رسائل؟

198
00:18:11,011 --> 00:18:13,971
هل من الممكن ألا ينتهي الأمر بيننا بالدماء؟

199
00:18:14,494 --> 00:18:18,104
هل تدرك أن الأمور لا تتمحور
حولنا نحن الأثنين؟

200
00:18:18,498 --> 00:18:20,098
ما معنى ذلك؟

201
00:18:20,621 --> 00:18:23,861
هذا يعني أنه ربما هناك عوامل أخرى
تؤثر في قراري

202
00:18:24,304 --> 00:18:27,354
كما أنني شخصياً أجدك مزعجاً للغاية

203
00:18:27,868 --> 00:18:32,148
أخبر (آل) بأن المفوض (جاري)
من (يانكتون) وصل إلى المخيم

204
00:18:32,633 --> 00:18:35,203
وهو ينوي أن يدمره

205
00:18:35,516 --> 00:18:37,316
هل قال لك ذلك أثناء تدميرك؟

206
00:18:40,280 --> 00:18:43,400
من المهم أن تخبره بذلك

207
00:18:44,765 --> 00:18:48,045
ستتسبب له بالأذى إن لم تفعل ذلك

208
00:18:52,973 --> 00:18:58,783
اسمعني يا (آدمز)
(آل) في وضع سيىء

209
00:18:59,459 --> 00:19:01,299
ربما يحتضر

210
00:19:02,623 --> 00:19:04,673
- يا للهول!
- أجل، يا للهول!

211
00:19:05,906 --> 00:19:09,226
- لقد سد الحصى مجرى البول لديه
- تباً!

212
00:19:12,272 --> 00:19:14,392
- حسن
- بدأ البول يعود إلى جسده

213
00:19:14,555 --> 00:19:17,795
- هناك بول في رئتيه
- أيمكنه التحدث؟

214
00:19:18,198 --> 00:19:22,998
لا، لا يمكنه التحدث
إنه يستلقي ويرتعش ويحدق

215
00:19:23,403 --> 00:19:28,173
إنه يصرخ حين يقوم الطبيب
بإقحام شيء ما في عضوه

216
00:19:30,971 --> 00:19:32,771
آسف لأنني ضايقتك

217
00:19:33,974 --> 00:19:36,584
سأنقل له الأخبار التي أخبرتني بها

218
00:19:36,697 --> 00:19:39,417
إن وصل إلى مرحلة
يمكنه فيها فهم ما أقوله

219
00:19:43,744 --> 00:19:47,354
اسمع، كيف حال صديقك
الذي ضربته؟

220
00:19:47,588 --> 00:19:49,268
- (هاوكاي)
- أجل، (هاوكاي)

221
00:19:50,711 --> 00:19:52,831
سيعيش

222
00:19:57,998 --> 00:19:59,878
هذا شيء بأي حال

223
00:20:07,127 --> 00:20:09,847
- صباح الخير سيدتي
- صباح الخير يا سيد (إلزوورث)

224
00:20:09,970 --> 00:20:13,290
آسف لأنني تأخرت
آمل أن تكوني أمضيت ليلة مريحة

225
00:20:13,854 --> 00:20:16,024
أجل، وقد سامحتك على تأخيرك

226
00:20:17,578 --> 00:20:21,258
لكنني لاحظت هذا الصباح
الكثير من الارتباك...

227
00:20:21,381 --> 00:20:24,951
والكثير من القلق

228
00:20:25,425 --> 00:20:29,145
وهناك ذعر لأنه يقال إن (يانكتون)
لها الحق بالتصرف بالأراضي

229
00:20:29,309 --> 00:20:32,109
الذعر يؤثر في الضعفاء لا الأقوياء

230
00:20:33,874 --> 00:20:35,404
مفهوم

231
00:20:38,679 --> 00:20:41,839
الخالق بحكمته اللامتناهية
يا سيدة (غاريت)...

232
00:20:42,322 --> 00:20:48,372
نظم الأمور فحيث يوجد الذهب
توجد الإشاعات

233
00:20:48,969 --> 00:20:53,489
رغم أنه لم يجعل العكس صحيحاً دائماً

234
00:20:54,695 --> 00:20:59,575
أنت تعلم بأنك لست بحاجة إلى طمأنتي
على حساب الحقيقة

235
00:21:00,661 --> 00:21:04,301
لقد تأخرت يا سيدتي
لأنني كنت أبعد رجلاً عن أرضك

236
00:21:04,424 --> 00:21:06,354
شخص اسمه (فرانسيس ولكوت)

237
00:21:06,707 --> 00:21:08,667
وهو يعمل لحساب (جورج هيرست)

238
00:21:09,389 --> 00:21:13,029
وهو شخص لن يهتم لوجود مخيم
أو لوجود الشمس بحد ذاتها

239
00:21:13,273 --> 00:21:15,683
إن لم يكن يعتقد أنه سيكسب من وراء ذلك

240
00:21:16,156 --> 00:21:21,276
ولا يكترث لإطلاق كذبة
أو أكثر من كذبة لتحقيق هدفه

241
00:21:22,002 --> 00:21:27,612
وهو يعلم كيف ينشر أكاذيبه
دون يعرف أحد مصدرها

242
00:21:29,850 --> 00:21:36,060
وقد جئت للمخيم الآن لأسمع أن المياه
أصبحت موحلة وأن التيار أصبح سريعاً

243
00:21:36,537 --> 00:21:38,697
رغم أنني لا أرى أي تغيير في الينبوع

244
00:21:40,020 --> 00:21:45,790
والريفيون الحمقى متأكدون من أن الفيضان
يقترب منهم بسرعة

245
00:21:46,146 --> 00:21:52,146
وبدؤوا يفكرون في أنهم سيتصرفون
قبل حدوث ذلك

246
00:21:52,553 --> 00:21:55,683
وأنهم ربما سيبيعون أراضيهم
بأسعار زهيدة

247
00:21:55,876 --> 00:22:00,356
سيفعلون أي شيء لبيعها
ليتمكنوا من التوجه لمناطق أعلى ارتفاعاً

248
00:22:01,321 --> 00:22:06,931
أنا أراهن على أن الأرض
ستحافظ على قيمتها يا سيدتي

249
00:22:17,337 --> 00:22:19,337
هل تحدثت في الأمر مع السيد (بولوك)
يا أمي؟

250
00:22:20,340 --> 00:22:22,820
- لا يا (ويليام)
- هل ستتحدثين معه اليوم؟

251
00:22:24,985 --> 00:22:28,025
- صباح الخير يا سيد (بولوك)
- صباح الخير

252
00:22:30,110 --> 00:22:33,510
الشوفان، (سيث)؟

253
00:22:35,275 --> 00:22:37,555
من فضلك يا (مارثا)

254
00:22:38,118 --> 00:22:41,078
سيد (بولوك)، كانت والدتي
تريد حديقة مطبخ

255
00:22:41,481 --> 00:22:45,691
- وأنا سأعتني بها
- هل اخترت مكاناً لها؟

256
00:22:45,926 --> 00:22:48,166
وجدت مكاناً خلف المنزل هنا

257
00:22:49,009 --> 00:22:53,529
كنت سأحطم الأرضية البارحة
لكنني كنت بحاجة إلى المعدات

258
00:22:54,454 --> 00:22:57,784
هل تريد أن تذهب الآن وتخبر السيد (ستار)
أنك تريد مجرفة وفأساً ومشطاً للأرض؟

259
00:22:57,898 --> 00:23:01,418
- أجل يا سيدي
- هل تعرف الطريق إلى متجر المعدات؟

260
00:23:02,102 --> 00:23:05,392
أجل يا سيدي، هل يمكنني
الذهاب الآن يا أمي؟

261
00:23:34,454 --> 00:23:37,624
- سيدة (غاريت)
- سيد (فارنم)

262
00:23:48,108 --> 00:23:54,718
سيدة (غاريت)، من منا سيرفض مقايضة
بعض الذكاء الذي نتميز به نحن الرجال...

263
00:23:55,235 --> 00:24:00,715
لامتلاك الحدس الذي تتمتع به النساء؟

264
00:24:01,081 --> 00:24:03,361
سيد (فارنم)، لا أفهم ما تقصده

265
00:24:04,044 --> 00:24:07,534
أتخيل أنك استيقظت صباح ذلك اليوم

266
00:24:07,808 --> 00:24:13,008
وفجأة ومن دون أي سبب
اقتنعت بأن المخيم في خطر

267
00:24:14,134 --> 00:24:16,624
وقلت "يجب أن أرسل ذهبي إلى (دنفر)"

268
00:24:17,698 --> 00:24:21,578
أعتقد أنك كنت تفكرين
ربما وأنت تمشطين شعرك...

269
00:24:21,942 --> 00:24:27,512
بإرسال الذهب بعيداً دون أن تتكبدي عناء
التأكد أو التحقق من الأمر

270
00:24:28,509 --> 00:24:32,229
في خطر؟ المخيم يا سيد (فارنم)؟

271
00:24:33,233 --> 00:24:35,043
أنا لا أفهم ما تعنيه

272
00:24:39,159 --> 00:24:43,799
سيدتي، لو كان الجني النوبي تحت تصرفي

273
00:24:44,324 --> 00:24:49,254
لكنت سأراه يحمل فندقي بأصابعه
السوداء الضخمة ويضعه في (دنفر)

274
00:24:49,369 --> 00:24:51,129
كما فعلت بذهبك

275
00:24:52,693 --> 00:24:54,253
لأن المخيم في خطر؟

276
00:24:55,015 --> 00:24:59,695
أجل يا سيدتي، أجل، في خطر
بل أسوأ من ذلك

277
00:25:02,142 --> 00:25:03,542
ربما عليك أن تبيع

278
00:25:04,424 --> 00:25:08,874
سيدة (غاريت)، لو كنت أملك حدسك
لفعلت ذلك

279
00:25:11,912 --> 00:25:13,752
أنا سأشتريه

280
00:25:15,355 --> 00:25:19,075
ألست رائعة ولطيفة وبديهية وكريمة؟

281
00:25:19,560 --> 00:25:23,600
لا، لا يمكن أن أثقل كاهلك بهذا
أو أستغل كرمك

282
00:25:23,724 --> 00:25:25,574
خاصة أنك ثرية جداً

283
00:25:28,208 --> 00:25:32,008
قل السعر الذي تريده يا سيد (فارنم)
وسنقوم بإتمام الصفقة الآن

284
00:25:32,132 --> 00:25:35,222
سيدتي، أنت تربكينني وتسخرين مني

285
00:25:35,776 --> 00:25:38,816
وتجعلينني متوتراً وحائراً

286
00:25:39,459 --> 00:25:43,459
نيتي وحدسي خلاف ذلك تماماً

287
00:25:43,584 --> 00:25:47,434
- حدسك؟
- ما السعر الذي تريده؟

288
00:25:48,709 --> 00:25:53,029
كيف تقولون ذلك أنتم الرجال؟
إما توافق أو ترفض

289
00:25:53,153 --> 00:25:56,323
سيد (غاريت)، أنا موافق بالتأكيد

290
00:25:56,476 --> 00:25:58,756
ما لم يا سيد (فارنم)...

291
00:26:00,280 --> 00:26:02,160
ماذا يا سيدة (غاريت)؟
هل غيرت رأيك؟

292
00:26:02,723 --> 00:26:06,573
- لا
- سأتفهم ذلك، فهذا من طبيعة النساء

293
00:26:06,687 --> 00:26:11,167
ما لم تكن تكذب
بشأن أن المخيم في خطر

294
00:26:11,291 --> 00:26:15,021
- أكذب؟ أنا؟
- لكن لماذا قد تفعل ذلك؟

295
00:26:15,856 --> 00:26:17,696
بالضبط

296
00:26:19,059 --> 00:26:21,019
إذاً، أخبرني ما السعر الذي تريده

297
00:26:21,141 --> 00:26:23,421
دعيني أفكر في الأمر يا سيدة (غاريت)

298
00:26:24,464 --> 00:26:28,114
لا تفكر يا سيد (فارنم)، ثق بحدسك

299
00:26:30,190 --> 00:26:33,150
ستصبح مثلنا خلال وقت قصير

300
00:26:38,919 --> 00:26:41,159
يا لها من امرأة بائسة ومتسلطة!

301
00:26:41,762 --> 00:26:43,922
إنها تقول كلاماً مبهماً

302
00:26:46,446 --> 00:26:49,126
نحن في أزمة يا (آل)
ويجب أن أقول ما يتوجب عليّ قوله

303
00:26:51,211 --> 00:26:56,501
يمكن استئصال الحصى جراحياً
عن طريق واحدة من طريقتين

304
00:26:57,017 --> 00:27:02,257
هناك الطريقة العلوية، وهي اختراق المثانة
من فوق عضوك التناسلي

305
00:27:02,382 --> 00:27:04,382
والطريقة الأخرى هي اختراقها من الأسفل

306
00:27:04,705 --> 00:27:07,185
- أسفل ماذا أيها الطبيب؟
- خصيتيه

307
00:27:07,347 --> 00:27:12,027
إذاً، الاختراق من الأسفل
يعني فعل ذلك عبر خصيتيه

308
00:27:16,196 --> 00:27:19,476
لقد رأيت كيفية استخدام الطريقة العلوية

309
00:27:20,120 --> 00:27:24,280
وقد ساعدت في عملية إغلاق الجرح
ثم ناقشت العملية مع الجراح

310
00:27:24,444 --> 00:27:26,934
لذا، هذه هي الطريقة التي أفضلها

311
00:27:29,209 --> 00:27:31,929
- (آل) يوافقك الرأي
- كيف تعرف ذلك؟

312
00:27:33,413 --> 00:27:37,503
طرفت عينه حين قلت الطريقة العلوية
وعبس حين قلت الاختراق عبر خصيتيه

313
00:27:38,579 --> 00:27:41,099
وستكون السكين بأيد خبيرة

314
00:27:41,381 --> 00:27:46,471
نجا شخصان من بين 10 أشخاص
من العملية التي نفكر في إجرائها

315
00:27:47,467 --> 00:27:52,547
لكن إن لم نتدخل جراحياً
فستسوء حالتك كثيراً...

316
00:27:53,153 --> 00:27:57,683
وسيكون شفاؤك صعباً
أعتقد أننا وصلنا إلى تلك المرحلة

317
00:27:58,078 --> 00:28:02,998
لست خبيراً، لكنني سأبذل قصارى جهدي

318
00:28:03,363 --> 00:28:07,413
وأنا أطلب موافقتك الآن
هل تريد أن نجري العملية؟

319
00:28:08,008 --> 00:28:10,048
إنه موافق أيها الطبيب
إنه يريد الطريقة العلوية

320
00:28:10,370 --> 00:28:12,530
هذا ما يريده، هذا قراره النهائي
أليس كذلك يا (آل)؟

321
00:28:14,815 --> 00:28:18,735
إنه يريد الطريقة العلوية
أعتقد أن عليك الذهاب وتجهيز الأمور

322
00:28:19,980 --> 00:28:22,780
حسن، حسن

323
00:28:23,423 --> 00:28:26,273
تعالَ معي يا (جوني)
ساعدني في تجهيز الموقد

324
00:28:26,386 --> 00:28:27,706
بالطبع أيها الطبيب

325
00:28:45,966 --> 00:28:49,446
بالنسبة إلى المطالبات التي تم العمل عليها
قبل المعاهدة الجديدة

326
00:28:49,570 --> 00:28:52,450
أي حين كانت (ذا هيلز)
لا تزال ملكاً لهنود (السيوكس)

327
00:28:52,933 --> 00:28:55,383
سيتم تطبيق التقدير الشرعي للملكية

328
00:28:55,616 --> 00:28:58,336
وسيكون ذلك قائماً على مبدأ الاستحقاق
وفقاً للحقائق المخففة

329
00:28:59,019 --> 00:29:02,659
باختصار، مع عدم وجود قاعدة
للاستناد عليها

330
00:29:03,423 --> 00:29:06,113
سيتم تحديد حق الملكية
لكل حالة على حدا

331
00:29:06,386 --> 00:29:10,026
وحين يتم إبطال الحق بملكية الأراضي
سيتم وضع أسعار جديدة لها

332
00:29:10,871 --> 00:29:14,151
عن طريق إجراء القرعة للأشخاص
الذين قدموا عروضاً مضمونة

333
00:29:15,195 --> 00:29:18,835
آمل أن يتم استبعاد المسؤوليين الإقليميين
من استحقاق الملكية

334
00:29:20,080 --> 00:29:22,600
- أجل
- عليك إخبار أصدقائك وأقربائك...

335
00:29:22,723 --> 00:29:24,933
بأن يرتدوا بدلاتهم التي تجلب لهم الحظ
من أجل عملية الاختيار

336
00:29:25,045 --> 00:29:27,445
بعد أن يختار أقارب السيد (ويلكوت)

337
00:29:27,888 --> 00:29:34,448
بالطبع، ترقب العقد القضائي الوشيك
بحد ذاته قد يطهر السوق بشكل كبير

338
00:29:34,615 --> 00:29:37,895
الأفضل السماح للسوق بالعمل دون عوائق

339
00:29:39,499 --> 00:29:43,619
هل سيسمح ذلك بتناقل خبر قدومي
بين الجميع...

340
00:29:43,744 --> 00:29:46,674
قبل أن أقدم نفسي رسمياً؟

341
00:29:47,187 --> 00:29:50,187
يمكن أن سيستغل المرء تلك الفترة
لإمتاع نفسه

342
00:29:58,318 --> 00:30:02,278
- مرحباً
- هنا، خلف المنضدة

343
00:30:04,565 --> 00:30:06,285
أنا أقوم بالجرد

344
00:30:11,491 --> 00:30:14,741
- لا يمكنني أخذ الدرس اليوم
- حسن

345
00:30:16,096 --> 00:30:19,536
إنه مريض جداً، قد يموت

346
00:30:20,380 --> 00:30:22,060
لكن لا يمكنني البقاء

347
00:30:24,665 --> 00:30:28,305
لكن سيكون من الذكاء أن أبقى
وأتعلم كيفية حساب الفائدة...

348
00:30:28,428 --> 00:30:33,268
على ورقة الإقامة وأوراق الخصم
وما إلى ذلك

349
00:30:34,915 --> 00:30:38,675
في وقت آخر، لا بأس يا (تريكسي)

350
00:30:42,242 --> 00:30:44,322
- هل آذيت كتفك؟
- لا

351
00:30:48,569 --> 00:30:50,449
يجب أن أذهب

352
00:30:57,738 --> 00:30:58,978
هل تريد الخروج قليلاً؟

353
00:31:00,380 --> 00:31:02,380
تقول إن وضع (سويرنجن) سيىء للغاية

354
00:31:03,383 --> 00:31:07,993
لقد سمعته يصرخ مراراً وتكراراً البارحة
أعتقد أن وضعه ازداد سوءاً

355
00:31:14,995 --> 00:31:17,035
شكراً لإعطاء الصبي معدات للحديقة

356
00:31:17,718 --> 00:31:20,558
إنه ينوي الفوز ببعض الجوائز
في معرض الحصاد

357
00:31:20,681 --> 00:31:22,641
ذكر أنه سيزرع الذرة والقرع

358
00:31:23,924 --> 00:31:28,294
لديّ أخبار من (دنفر)
فيما يتعلق بعرضنا الخاصة بالضفة

359
00:31:29,610 --> 00:31:32,890
سنحتاج إلى العثور على الـ15٪
من الأسهم الرأسمالية التي قدمناها

360
00:31:33,013 --> 00:31:35,143
إن قمنا برسملة مليوني دولار
فستكون النتيجة...

361
00:31:35,255 --> 00:31:37,775
300 ألف دولار منفصلة
عما ستكتتبه (دنفر)

362
00:31:39,620 --> 00:31:42,420
أو سيعتمدون حسابات
السيدة (غاريت) كضمان

363
00:31:42,543 --> 00:31:45,073
- لن أفعل ذلك
- أنا لا أؤيد ذلك

364
00:31:45,185 --> 00:31:47,985
أنا أبلغك ما قالوه وحسب

365
00:31:48,108 --> 00:31:51,148
- لن نفعل ذلك
- إذاً، يبدو أن عليّ أن أدفع المال وحدي

366
00:31:52,793 --> 00:31:54,843
رغم أن هذا سيجعلني أقتصد في النفقات

367
00:31:55,235 --> 00:31:58,435
- سأطرح الفكرة على الآخرين
- قد يوافق (سويرنجن) على ذلك

368
00:31:59,039 --> 00:32:00,679
أشخاص محترمون

369
00:32:00,801 --> 00:32:03,481
لو كان يجب أن يكون المال نظيفاً
قبل إعادة توزيعها...

370
00:32:03,604 --> 00:32:05,694
لكنا لا نزال نعيش في كهوف

371
00:32:06,086 --> 00:32:08,726
- والدك؟
- أنا

372
00:32:11,131 --> 00:32:15,781
سيقدم السيد (لي) الأفيون حصرياً
لبيعه لأصحاب البشرة البيضاء في المخيم

373
00:32:16,336 --> 00:32:19,656
ستحصل على 50٪ من عائدات النزالات
من "زقاق الصينيين"

374
00:32:19,780 --> 00:32:21,140
سيجني رجالي الأرباح

375
00:32:21,702 --> 00:32:25,072
سأوفر على السيد (لي) شرح
مدى سوء وضع العمل...

376
00:32:25,185 --> 00:32:27,465
بسبب عيد زواج (بوذا)

377
00:32:27,628 --> 00:32:31,748
سيجني رجالك الأرباح إضافة إلى عائدات
بائعات الهوى الصينيات

378
00:32:32,392 --> 00:32:35,162
- كم فتاة تريد؟
- كم العدد الذي يمكنك توفيره لي؟

379
00:32:37,998 --> 00:32:42,678
- كم؟
- هذا كلام رجل لديه عرض لا ينضب

380
00:32:44,525 --> 00:32:46,805
كم فتاة إنجليزية لديك يا صديقي؟

381
00:32:50,370 --> 00:32:52,690
ربما حين نعرف بعضنا بشكل أفضل

382
00:32:54,374 --> 00:32:56,584
سآخذ 12 فتاة ولا أريد أن تكنّ بحالة مزرية

383
00:32:57,017 --> 00:32:58,857
أنا سأضع الأسعار وهو سيتحمل تكاليفهن

384
00:32:59,059 --> 00:33:01,459
التكاليف بسيطة وفقاً لما فهمته

385
00:33:01,862 --> 00:33:05,592
جيد، هذا يمنحه المزيد من المال
لإنفاقه على لعبة الـ(ماهجونغ)

386
00:33:08,068 --> 00:33:12,468
لن أشكك في الانحياز الواضح لاتفاقنا

387
00:33:12,833 --> 00:33:16,443
الاتفاق لا يخصك وحدك
أنت والسيد (لي)

388
00:33:16,677 --> 00:33:21,317
أجل، وبطريقة لا أفهمها
يجب أن تكون أنت مستفيداً

389
00:33:21,441 --> 00:33:23,681
والرجل الذي يجب ألا أذكر اسمه...

390
00:33:23,804 --> 00:33:28,934
سيضع السيد (لي) في المخيم
ويخرج السيد (وو) منه

391
00:33:29,169 --> 00:33:32,369
ربما سيعيده ليكون بين أرواح أسلافه

392
00:33:34,254 --> 00:33:39,544
كم أنا محظوظ لوصولي إلى مرحلة
في حياتي لا أضطر فيها إلى معرفة شيء

393
00:33:46,587 --> 00:33:48,827
مخلوق يسير على قائمتيه الخلفيتين

394
00:33:51,151 --> 00:33:55,321
مثل (كروب إير) ونصف دزينة
من المهاجمين في الغابة

395
00:33:56,757 --> 00:33:59,877
أشخاص كنت أتبعهم أينما ذهبوا

396
00:34:00,120 --> 00:34:01,880
أي شيء يلائم هدفي اليومي

397
00:34:04,404 --> 00:34:07,334
هذا ما كنت عليه قبل أن أقابل (آل)

398
00:34:09,089 --> 00:34:13,649
إذاً، احزن وانتحب
وأنا سأشاركك حزنك

399
00:34:15,335 --> 00:34:16,695
كانت مجرد ملاحظة

400
00:34:17,177 --> 00:34:19,337
لا أريد سماع اعترافات بعد ظهر اليوم

401
00:34:27,467 --> 00:34:29,547
قل إنك ستحرقه معي يا (دان)

402
00:34:30,631 --> 00:34:32,071
ماذا؟

403
00:34:33,834 --> 00:34:35,444
هذا المكان

404
00:34:36,957 --> 00:34:38,957
قبل أن نسمح لـ(توليفر) بالسيطرة عليه

405
00:34:42,923 --> 00:34:44,693
موافق

406
00:34:53,534 --> 00:34:57,104
تحدثي يا (جول) وقولي شيئاً
يمكننا أن نفهمه

407
00:34:57,818 --> 00:34:59,738
إنه يسأل عنك

408
00:35:03,263 --> 00:35:06,113
لا تمت مع سرك

409
00:35:09,269 --> 00:35:13,269
نظفي الغرفة رقم 3
قالت (دولي) إنها نزفت

410
00:35:21,001 --> 00:35:22,801
تباً!

411
00:35:25,846 --> 00:35:28,366
سأذهب لإحضار الويسكي أيها الطبيب
هل تريد ويسكي؟

412
00:35:28,689 --> 00:35:31,609
لا، لا أريد ويسكي

413
00:35:32,212 --> 00:35:35,342
ربما أنت بحاجة إليه لتتمكن من تثبيت يدك

414
00:35:35,495 --> 00:35:40,255
كيف تجرؤ على قول ذلك؟ اصمت

415
00:35:40,941 --> 00:35:42,261
لم أقصد شيئاً بقول ذلك

416
00:35:43,984 --> 00:35:47,034
لا يساعد الويسكي على تثبيت اليد

417
00:35:47,387 --> 00:35:51,547
إنه يخفف القلق حيال عدم ثبات اليد

418
00:35:51,672 --> 00:35:56,842
تباً! سحقاً! لا أريد أن أقتل رجلاً آخر

419
00:36:04,244 --> 00:36:07,294
- الزاوية اليسرى العلوية من حقيبتي
- ماذا؟

420
00:36:08,288 --> 00:36:12,288
مرهم أيها الأحمق لتضعه على الحرق
الذي أصبت به للتو

421
00:36:15,576 --> 00:36:18,936
- شكراً أيها الطبيب
- حسن

422
00:36:31,552 --> 00:36:34,072
- (دان)
- انصرف يا (وو)

423
00:36:34,635 --> 00:36:36,075
- (سويدجن)
- لا

424
00:36:36,797 --> 00:36:38,677
(سويدجن)

425
00:36:38,919 --> 00:36:41,119
- لن يحدث هذا
- (سويدجن)

426
00:36:41,241 --> 00:36:43,721
لا يا (وو)، إنه بحالة سيئة

427
00:36:44,204 --> 00:36:46,934
لا يمكن لـ(آل) التحدث معك الآن
وأنا لا أفهم ما تقوله

428
00:36:47,047 --> 00:36:49,687
- لذا، عد إلى "زقاق الصينيين"
- أيها الوغد الأبيض الشرير

429
00:36:49,810 --> 00:36:52,210
لا تبدأ بقول كلام غير مفهوم لي

430
00:36:58,539 --> 00:37:01,459
- وضيع
- يا إلهي!

431
00:37:01,702 --> 00:37:04,712
- وضيع
- أنت تضيع وقتك معي يا (وو)

432
00:37:05,425 --> 00:37:08,625
- وضيع، وضيع
- لا أفهم يا (وو)

433
00:37:09,069 --> 00:37:10,949
لست ذكياً كـ(آل)

434
00:37:11,271 --> 00:37:13,711
ولدينا الكثير من المشاكل
للتعامل معها الآن

435
00:37:13,954 --> 00:37:18,244
- وضيع، وضيع، (سان فرانسيسكو)
- يا إلهي!

436
00:37:18,358 --> 00:37:23,398
حسن، هناك رجل وضيع خفي بجانبك
وهو من (سان فرانسيسكو)

437
00:37:24,605 --> 00:37:27,765
وضيع، وضيع من (سان فرانسيسكو)

438
00:37:27,888 --> 00:37:32,168
حسن، تريدني أن أخبر (آل) بأن هناك
رجلاً وضيعاً وهو يبدو...

439
00:37:33,894 --> 00:37:36,344
إنه يشبهك وهو من (سان فرانسيسكو)

440
00:37:36,617 --> 00:37:39,377
وهو يثير غضبك، حسن، سأصعد الآن
سأذهب وأخبره

441
00:37:39,660 --> 00:37:41,900
- بم ستخبره؟
- الرب وحده يعلم

442
00:37:42,382 --> 00:37:47,192
لماذا لا تتعلم التحدث باللهجة الأمريكية؟
هذا سيوفر علينا الكثير من العناء

443
00:37:47,467 --> 00:37:51,387
أنا لا أتحدث الإنجليزية أيها الوغد
(سويدجن)

444
00:38:01,281 --> 00:38:03,121
سيد (آدمز)، طاب يومك

445
00:38:03,604 --> 00:38:05,374
طاب يومك يا آنسة (إزرنغهاوزن)

446
00:38:06,727 --> 00:38:09,407
لا يمكنني أن أتخيل
ما الذي تفكر فيه الآن

447
00:38:11,491 --> 00:38:12,931
ادخلي من فضلك

448
00:38:21,461 --> 00:38:25,231
يمكنني أن أقدم لك الويسكي أو الماء
الذي غسلت به وجهي للتو

449
00:38:26,066 --> 00:38:27,586
سأحتسي الويسكي يا سيدي

450
00:38:28,108 --> 00:38:29,988
بالتأكيد

451
00:38:32,312 --> 00:38:36,162
لقد تم تسريحي من عملي، أو طردي

452
00:38:37,317 --> 00:38:40,957
- من قبل السيدة (غاريت)؟
- بصفتي معلمة لطفلتها

453
00:38:48,008 --> 00:38:50,368
آمل أنك قمت بلكمها على أنفها

454
00:38:55,776 --> 00:38:57,496
هذا يوم يحدث فيه كل شيء لي لأول مرة

455
00:38:58,018 --> 00:39:01,858
طردي من عملي
والتواجد مع رجل في غرفته

456
00:39:03,463 --> 00:39:05,913
آسف على ذلك يا آنسة (إزرنغهاوزن)

457
00:39:06,426 --> 00:39:08,066
لكن إن كانت هذه أول مرة
تحتسين فيها الشراب...

458
00:39:08,589 --> 00:39:10,829
فأنا آسف على ما مررت به في حياتك

459
00:39:16,557 --> 00:39:18,237
أيمكنني الشرب من القنينة؟

460
00:39:18,559 --> 00:39:20,559
لا يا سيدي

461
00:39:26,486 --> 00:39:28,806
- يا إلهي!
- لا

462
00:39:30,490 --> 00:39:33,810
- يا إلهي!
- آسفة، لا

463
00:39:33,934 --> 00:39:36,664
- أتريدين أن أخرج من هنا؟
- إنها غرفتك

464
00:39:36,857 --> 00:39:38,537
لا بأس، لست سارقة

465
00:39:39,580 --> 00:39:41,500
هل ستشعرين بشعور أفضل
إن أطلقت النار على نفسي؟

466
00:39:44,625 --> 00:39:46,385
لماذا تقول ذلك؟

467
00:39:47,668 --> 00:39:50,828
أعتذر، كانت تلك طريقة غبية
أحاول فيها أن أكون مضحكاً

468
00:39:52,793 --> 00:39:57,483
- لأنني أخشى أن يتم قتلي
- ماذا؟

469
00:39:58,478 --> 00:40:03,318
لا يمكنني تفسير ذلك، إنه كابوس
وهو أمر معقد

470
00:40:04,044 --> 00:40:05,614
من يهدد حياتك؟

471
00:40:09,169 --> 00:40:12,529
السيدة (غاريت)، أعرف أن هذا
يبدو مستحيلاً

472
00:40:13,133 --> 00:40:17,303
لكن يمكنني أن أؤكد لك يا سيد (آدمز)
بأنني لن أكون أول شخص تقتله

473
00:40:22,462 --> 00:40:24,222
هل أربطه من الأعلى أم الأسفل؟

474
00:40:25,185 --> 00:40:26,265
اربطه من الأعلى

475
00:40:26,827 --> 00:40:29,547
هل تريد أن نعطيه كمية من المخدرات
أيها الطبيب؟

476
00:40:30,350 --> 00:40:33,030
هيا، ثبته جيداً

477
00:40:34,074 --> 00:40:36,724
(آل)، يجب أن أثبتك من أجل العملية

478
00:40:37,558 --> 00:40:39,358
ما الأمر يا (آل)؟

479
00:40:46,567 --> 00:40:52,487
- إنه خائف
- أأنت خائف يا (آل)؟

480
00:40:54,014 --> 00:40:57,784
حتماً أنت خائف من السكين، إنه يريد
الوصول إلى الحصى بطريقة طبيعية

481
00:40:58,178 --> 00:40:59,658
أأنت خائف يا (آل)؟

482
00:41:01,141 --> 00:41:06,471
أأنت خائف يا (آل)؟ يا للهول!
أنا أجلس على خصيتيه

483
00:41:07,548 --> 00:41:12,068
تباً! سنستخدم النشادر

484
00:41:12,192 --> 00:41:18,882
هل تسمعني يا (آل)؟ سأدعك تشم النشادر

485
00:41:20,160 --> 00:41:24,850
- ماذا تفعل أيها الطبيب؟
- اصمت، دعه ينهض ويقف على قدميه

486
00:41:26,406 --> 00:41:31,566
- أخرج عضوه التناسلي
- هيا، اهدأ، هيا

487
00:41:33,173 --> 00:41:36,343
- هيا يا (آل)
- الإفرازات تخرج، إنها تخرج

488
00:41:36,456 --> 00:41:38,496
- أحسنت، أنت تفعل ذلك
- إنها تخرج

489
00:41:38,619 --> 00:41:42,219
أحسنت أيها الوغد

490
00:41:44,104 --> 00:41:47,234
- اضغط أيها الوغد، اضغط، هيا
- هيا يا (آل)

491
00:41:47,347 --> 00:41:50,107
يجب أن تكون فخوراً بمقدار قوتك

492
00:41:50,230 --> 00:41:52,990
أنزله، دعوه يستلقي على السرير

493
00:41:54,154 --> 00:41:59,844
سنهتم بهذا الآن
سأضع هذه الأداة في داخلك

494
00:41:59,960 --> 00:42:04,360
نظفوا هذا الوضيع، أنت تحرز تقدماً
ولن نقوم بإجراء عملية لك

495
00:42:04,765 --> 00:42:09,805
ارفعي ركبته نحو صدره، وأنت ثبته
(جوني)، أنت اخرج إلى الشرفة

496
00:42:09,930 --> 00:42:11,730
أنا مسؤول عن النشادر

497
00:42:13,614 --> 00:42:15,104
حسن

498
00:42:18,218 --> 00:42:21,978
حسن، يمكنني الشعور بوجود الإفرازات

499
00:42:23,063 --> 00:42:28,073
حسن، أريد منك أن تدلكي عضوه التناسلي
من الأعلى للأسفل

500
00:42:28,188 --> 00:42:30,468
وأريد منك أن تفرغي الإفرازات منه

501
00:42:30,631 --> 00:42:33,391
- هذا كل شيء، الآن
- هيا يا (آل)

502
00:42:34,875 --> 00:42:40,155
حسن، انظر إلى هذا، الإفرازات تتدفق

503
00:42:41,161 --> 00:42:47,651
فليبارك الرب فيك يا (آل)
شكراً، شكراً على إنقاذي

504
00:43:00,140 --> 00:43:02,380
- هل تشعرن بعدم الراحة يا فتيات؟
- إنهن بخير

505
00:43:02,903 --> 00:43:06,873
أنت تدفع لهن ليقفن هكذا يا سيد (دبليو)
لذا، سيقفن هكذا

506
00:43:07,467 --> 00:43:09,667
لقد جربن وضعيات أغرب من قبل

507
00:43:10,791 --> 00:43:13,591
قبل آلاف السنين في (قبرص)

508
00:43:13,874 --> 00:43:16,804
كانت تعيش النساء حياتهن
بعد إمضاء الوقت...

509
00:43:16,917 --> 00:43:19,157
كبائعات هوى في معبد (أفروديت)

510
00:43:19,800 --> 00:43:23,720
كانت ممارستهن للرذيلة
بمثابة قربان لآلهة الجزيرة...

511
00:43:23,844 --> 00:43:26,374
لضمان محاصيل وفيرة وطقس جميل

512
00:43:28,729 --> 00:43:32,529
كان يتم استخدام النساء لإقامة علاقات
على المذبح لتحقيق تلك الأهداف

513
00:43:33,734 --> 00:43:36,464
ألم نتطور منذ ذلك الحين؟

514
00:43:37,417 --> 00:43:39,977
من يقيم علاقات على المذبح الآن؟

515
00:43:40,420 --> 00:43:43,020
أو يتظاهر أن هناك شيئاً يمكنه أن
يتلاعب بحالة الطقس؟

516
00:43:43,423 --> 00:43:45,513
هل ستعاشرني الليلة يا (فرانسيس)؟

517
00:43:46,787 --> 00:43:48,307
لقد جعلت (كاري) تشعر بالملل

518
00:43:52,392 --> 00:43:55,322
كنت تسترقين النظر، طلبت منك ألا تنظري

519
00:43:55,435 --> 00:43:57,195
آسفة

520
00:43:59,119 --> 00:44:01,399
لم لا تذهب وتفعل ما تريد فعله
يا سيد (دبليو)؟

521
00:44:01,802 --> 00:44:06,252
- هل لدي وقت محدد؟
- إنها تعني أنه يمكن تأجيل وقت تعليمنا

522
00:44:06,687 --> 00:44:09,367
لقد استمتعت بحديثنا تلك الليلة

523
00:44:09,690 --> 00:44:11,050
هل تريد معاشرتها؟

524
00:44:11,371 --> 00:44:13,651
لا يا (كاري)، لا

525
00:44:14,535 --> 00:44:15,935
وإلا لقلت إنني سأفعل

526
00:44:17,858 --> 00:44:22,218
يبدو أنه غير مرغوب فيّ في الغرفة
وواضح أن الجميع هنا يشعر بالضجر

527
00:44:22,342 --> 00:44:24,912
رغم أنه هذه الغرفة يجب أن تكون
ملاذاً للمتعة

528
00:44:26,346 --> 00:44:29,586
- هلّا تقمن بإمتاعي؟
- نحن نحاول يا سيد (دبليو)

529
00:44:30,150 --> 00:44:33,190
- لكنك تتصرف بطريقة سيئة
- هذا كلام مخيّب للأمل

530
00:44:33,514 --> 00:44:36,724
صادر من الفتاة التي ظننت أنها تستمتع
بتفاصيل الأساطير

531
00:44:37,558 --> 00:44:39,518
عبث الآلة مع المخلوقات الفانية

532
00:44:41,161 --> 00:44:42,921
سفاح القربى الأبدي

533
00:44:43,483 --> 00:44:46,693
ومعاشرة الآباء لبناتهن وأخواتهن

534
00:44:51,812 --> 00:44:53,852
عاشرها أو اخرج من فضلك

535
00:44:54,695 --> 00:44:56,735
- اعذرينا
- بالطبع

536
00:45:00,260 --> 00:45:03,500
كوني كريمة، أعتقد أنني ضايقتها

537
00:45:17,117 --> 00:45:21,477
- ما الذي تصوّب نحوه؟
- مفاتنك

538
00:45:26,206 --> 00:45:29,566
أهناك احتمال أن تنتهي قريباً
أيها المفوض؟

539
00:45:30,490 --> 00:45:34,370
أعتقد أن عليك إعطاء محرر الصحيفة
وثيقة معينة

540
00:45:34,494 --> 00:45:36,304
قبل أن يثمل كثيراً ولا يتمكن من استلامها

541
00:45:39,179 --> 00:45:42,819
لا أعتقد أنني سأفعل ذلك
إلا حين أنتهي من الاستحمام

542
00:45:46,066 --> 00:45:50,386
إذاً، أعتقد أن النهاية تتضمن مداعبتك له
يا عزيزتي

543
00:46:16,817 --> 00:46:18,337
(أيمون)

544
00:46:21,381 --> 00:46:26,151
هل عاد من (غايفل) يا (دان)
التي لم يذهب إليها؟

545
00:46:26,867 --> 00:46:28,187
(آل) في الطابق العلوي

546
00:46:28,989 --> 00:46:33,269
إن وافقت على تطبيق بعض القواعد
فسأسمح لك بمقابلته

547
00:46:33,473 --> 00:46:36,283
ألا تشعر بشعور رائع
للعب دور الرئيس يا (دان)؟

548
00:46:36,396 --> 00:46:42,076
إن أردت الجلوس هنا ومضايقتي، فلن تتعلم
كيفية التعامل مع الناس المتحضرين

549
00:46:42,683 --> 00:46:44,693
لا، المقابلة أهم بكثير

550
00:46:45,005 --> 00:46:49,445
حسن، اسمعني جيداً وأنت تمشي معي

551
00:46:53,173 --> 00:46:54,943
ستصعد إلى هناك وتعرض عليه
عملية السرقة

552
00:46:55,495 --> 00:46:59,215
ستحدد له المكان
والغنيمة التي تضمن الحصول عليها

553
00:46:59,459 --> 00:47:02,819
وحصة (آل) من تلك الغنيمة
ومكافأة مقابل التكاليف الإضافية

554
00:47:02,983 --> 00:47:06,953
ثم تصمت يا (أيمون)
لقد مر (آل) بيوم عصيب

555
00:47:07,227 --> 00:47:11,107
وأعطه فرصة للموافقة أو الرفض

556
00:47:12,472 --> 00:47:16,402
- هذا منصف، صحيح؟
- أنت رجل رائع يا (دان)

557
00:47:16,517 --> 00:47:20,557
- أنت الرجل الرائع
- لا تستفزني

558
00:47:20,681 --> 00:47:23,361
لا تنادني بـ(كروب إير) أيها الحقير

559
00:47:26,446 --> 00:47:30,086
(أيمون)، نحن نعيش الحياة كما نريد

560
00:47:30,330 --> 00:47:33,170
وأنت اخترت العيش كامرأة
تقف خلف المشرب

561
00:47:33,453 --> 00:47:36,543
- كنت أحاول أن أقدم لك خدمة
- لا أريد خدمات منك

562
00:47:38,218 --> 00:47:43,618
حسن يا (كروب إير)
أو أياً كان الاسم الذي تريده

563
00:47:49,710 --> 00:47:52,790
كنت أحاول إدخالك إلى (آل) وهو يتعافى
لأقدم لك خدمة

564
00:48:04,605 --> 00:48:06,125
(كروب إير) يحتضر هناك

565
00:48:06,446 --> 00:48:08,606
خذه إلى الحي الصيني وارمه هناك

566
00:48:09,209 --> 00:48:13,449
بالتأكيد يا (دان)، بالتأكيد
سأذهب وأحضر نقّالة

567
00:48:15,255 --> 00:48:19,895
ليس لديّ صبر لهذا الهراء
لقد مررت بيوم عصيب

568
00:48:26,066 --> 00:48:27,946
هل كنت تزورين أحد أقربائك يا (كاري)؟

569
00:48:28,589 --> 00:48:30,829
أم أن السيدة احتجزتك لتضايقني؟

570
00:48:33,554 --> 00:48:35,484
إنها لا تخبرني سبب قيامها بأي شيء

571
00:48:36,717 --> 00:48:38,837
لكنك ستعرفين إن كنت قد ذهبت
لزيارة أحد أقاربك

572
00:48:39,840 --> 00:48:41,760
أجل، لم أذهب لزيارة أحد

573
00:48:42,723 --> 00:48:48,173
- هل كنت تقابلين أحداً؟
- هندياً جامحاً

574
00:48:49,209 --> 00:48:51,049
عاشرته هو وحصانه

575
00:48:53,373 --> 00:48:57,503
- أنت تكرهين هذا المكان
- أفترض أنك لا تكرهه

576
00:48:58,619 --> 00:49:00,339
لا، أنا لا أكرهه

577
00:49:01,061 --> 00:49:04,751
الحجارة تروي لي قصصاً
والآن لديّ أنت

578
00:49:05,746 --> 00:49:09,506
حسن، لست مجنونة
لذا، لا تتحدث الحجارة معي

579
00:49:09,830 --> 00:49:13,830
وأنا أحب حيث أكون
لذا، أتمنى لو أنني كنت في (نيويورك)

580
00:49:15,275 --> 00:49:19,515
لا تتحدث الحجارة إليّ
لكنني أعرف قصصها

581
00:49:20,240 --> 00:49:24,080
فهمت الآن، شكراً لأنك شرحت الأمر لي
وكأنني طفلة

582
00:49:28,008 --> 00:49:31,088
- (ذا هيلز) مليئة بفاحشي الثراء
- وماذا يعني ذلك؟

583
00:49:32,252 --> 00:49:35,502
يمكنك لفت انتباه شخص مثل رب عملي

584
00:49:36,296 --> 00:49:38,216
لا يمكن أن أبقى مقابل أي مبلغ من المال

585
00:49:38,739 --> 00:49:42,459
مقابل مبلغ كبير، هل يمكنك البقاء
مقابل مبلغ صغير؟

586
00:49:45,305 --> 00:49:48,785
- أعطني بعضاً منه الآن
- بالطبع

587
00:49:53,153 --> 00:49:54,473
إنه مبلغ أكبر من المبلغ الذي أعطته للسيدة

588
00:49:59,199 --> 00:50:01,399
حتماً لن تضربني كما تفعل مع الأخريات

589
00:50:02,523 --> 00:50:04,203
أنت ترضين رغباتي دائماً

590
00:50:11,932 --> 00:50:17,902
- لا تضربني يا (فرانسيس)
- حسن، موافق

591
00:50:31,632 --> 00:50:33,512
سأهرب إلى الهنود

592
00:50:35,636 --> 00:50:38,076
ستغيرين مسار التاريخ

593
00:50:39,680 --> 00:50:41,800
ستكونين من أوائل النساء
اللواتي أصبحن رئيسات

594
00:50:52,573 --> 00:50:54,253
أنا أشعر بالإرضاء بسرعة

595
00:50:57,137 --> 00:50:58,817
لا يمكنك الشعور بالإرضاء بسرعة معي

596
00:51:09,990 --> 00:51:13,430
ربما عليك أن تجرب معاشرتي أحياناً
وأنت عار

597
00:51:16,396 --> 00:51:19,196
أشعر بأن الآنسة (ستابس) عاشرت
أحد أقربائها

598
00:51:19,680 --> 00:51:21,200
إنه ناد كبير

