﻿1
00:00:53,082 --> 00:00:58,082
ترجمة: عائشة محمد

2
00:01:03,958 --> 00:01:07,878
"كيمي غيبلر"! تبدين جيدة عندما لا ترتدين مثل ملابسكِ

3
00:01:09,630 --> 00:01:12,048
عليّ أن أكون مثيرة لليلة خروج الفتيات

4
00:01:12,132 --> 00:01:14,092
وأنتِ تبدين فاتنة

5
00:01:16,386 --> 00:01:18,555
آمل بأنّه لا بأس قول "فاتنة"

6
00:01:20,348 --> 00:01:23,727
متى بدونا بهذه الإثارة وانسجمنا بهذه الروعة؟

7
00:01:23,811 --> 00:01:24,853
أبداً

8
00:01:26,271 --> 00:01:28,106
-علينا أن نحصل على دليل 
 -أجل

9
00:01:28,315 --> 00:01:29,691
حسناً، جاهزة؟

10
00:01:29,900 --> 00:01:31,485
لا، انحني حتى نصبح نحيلتين

11
00:01:34,696 --> 00:01:38,993
هذا رائع، سأضع اسمك في "إنستقرام" 
 ولكن أولاً عليّ أن أزيل الحجب عنكِ

12
00:01:39,952 --> 00:01:41,077
هل حجبتيني؟

13
00:01:42,162 --> 00:01:43,872
ما رأيكِ ألّا نتشاجر، حسناً؟

14
00:01:43,956 --> 00:01:46,000
تذكري الأوقات الجيدة

15
00:01:46,834 --> 00:01:49,085
حسناً...وقت جيد

16
00:01:51,922 --> 00:01:54,382
أنتما تبدوان فاتنتان

17
00:01:56,301 --> 00:01:58,386
وهنا يكون مقتل كلمة "فاتنة"

18
00:01:59,721 --> 00:02:01,890
"دي جاي" إنها ليلة خروج الفتيات

19
00:02:02,516 --> 00:02:07,062
أعلم، أنا آسفة، عليّ القيام بالغسيل 
 احتفلا بدوني

20
00:02:07,270 --> 00:02:09,523
"ديج"، لقد خططنا هذه الليلة كاملة من أجلكِ

21
00:02:09,606 --> 00:02:11,066
يجب عليكِ الخروج والاستمتاع بوقتكِ

22
00:02:11,274 --> 00:02:13,610
أنا أستمتع بوقتي

23
00:02:13,819 --> 00:02:16,738
في الليلة الماضية، أخرجتُ لساني على "تومي"

24
00:02:16,947 --> 00:02:19,783
وهو أخرج لسانه علي، كان الأمر مضحكاً!

25
00:02:20,951 --> 00:02:23,662
هيا يا "ديج"، دعي نفسكِ الاستمتاع كبالغة

26
00:02:23,871 --> 00:02:27,457
سأسمّي أنفسنا رسمياً بـ...عصابة الذئابة

27
00:02:30,836 --> 00:02:33,254
لا تقومي بهذا علنياً أبداً

28
00:02:34,381 --> 00:02:37,801
اسمعا، لا أستطيع الخروج الليلة، ليس لديّ أي شيء لأرتديه

29
00:02:38,010 --> 00:02:39,678
علمنا بأنكِ ستقولين ذلك

30
00:02:39,887 --> 00:02:42,097
لذلك السبب أحضرنا هذا لكِ

31
00:02:45,893 --> 00:02:48,436
هل هذا من أجلي أم من أجل باربي "ماليبو"؟

32
00:02:49,688 --> 00:02:53,817
اسمعا، أنا أقدّر هذا فعلاً، ولكن ليس لدي جليسة أطفال

33
00:02:54,359 --> 00:02:56,486
أحضرنا لكِ جليس أطفال

34
00:02:58,780 --> 00:03:01,742
أحضرنا لكِ جليس أطفال

35
00:03:10,918 --> 00:03:13,087
-"جوي" 
 -مرحباً "ديج"

36
00:03:14,254 --> 00:03:17,674
لا أستطيع التصديق بأنك سافرتَ من "لاس فيغاس" فقط لتجالس الأطفال

37
00:03:17,883 --> 00:03:20,552
بالطبع، سنقوم بذلك

38
00:03:22,137 --> 00:03:24,056
يبدو بأنكما فكرتما بكل شيء

39
00:03:24,264 --> 00:03:26,141
-بالطبع 
 -سأصعد إلى الطابق العلوي لأغيّر ملابسي

40
00:03:26,224 --> 00:03:27,684
لا، لا، لا، لا

41
00:03:27,893 --> 00:03:30,687
إذا ذهبتِ إلى الطابق العلوي ستقومين بأمور أمومية

42
00:03:30,771 --> 00:03:32,439
يمكنكِ تغيير ملابسكِ في سيارة الأجرة

43
00:03:34,942 --> 00:03:37,235
لن أغيّر ملابسي بداخل سيارة

44
00:03:37,318 --> 00:03:39,738
ماذا لو أنّ السائق رأى صدري؟

45
00:03:41,907 --> 00:03:44,034
إذاً لن تضطري أن تدفعي بقشيشاً

46
00:03:45,994 --> 00:03:48,288
"ديج"، تغيير الملابس في السيارة ليس أمراً جليلاً

47
00:03:48,496 --> 00:03:50,999
مرة، خرجتُ من حفلة ما، وقفزتُ إلى سيارة أجرة

48
00:03:51,083 --> 00:03:53,710
وغيّرتُ ملابسي إلى فستان الإشبينة الفوشي البشع

49
00:03:53,794 --> 00:03:56,671
وسرتُ في الممر وأنا أبدو أفضل من العروس

50
00:03:58,339 --> 00:04:00,175
كان ذلك زفافي

51
00:04:03,261 --> 00:04:06,932
"جاكسون"، "ماكس"، "رامونا"، تعالوا لتودعونا! إنّ "جوي" هنا

52
00:04:07,141 --> 00:04:09,559
-مرحباً يا أطفال 
 -مهما يكن

53
00:04:12,312 --> 00:04:14,773
إنني أشعر بالحب

54
00:04:15,523 --> 00:04:17,233
حسناً، تذكروا بأنّ عليكم...

55
00:04:17,317 --> 00:04:21,655
فرّشوا أسنانكم، قوموا بواجباتكم، لا تلعبوا بأعواد الثقاب 
 إلخ، إلخ، إلخ

56
00:04:21,738 --> 00:04:23,031
هيا بنا، لنذهب

57
00:04:23,949 --> 00:04:26,618
-اقضوا وقتاً ممتعاً، وداعاً يا فتيات، أحبكن 
 -وداعاً، نحن أيضاً

58
00:04:28,078 --> 00:04:30,497
حسناً، يا رفاق...

59
00:04:30,705 --> 00:04:34,209
وأنا أتحدث إلى لا أحد تماماً

60
00:04:35,752 --> 00:04:38,672
"تومي"، ما رأيك بهؤلاء الأطفال اليوم

61
00:04:38,755 --> 00:04:42,176
مع ألعاب الفيديو والأجهزة الالكترونية؟

62
00:04:42,383 --> 00:04:47,305
ما رأيكَ بأن نجري أنا وأنتَ محادثة ذي معنى؟

63
00:04:48,431 --> 00:04:50,142
لقد وصلتني رسالة يا رفيقي، آسف

64
00:05:04,823 --> 00:05:06,200
هلّا تأتين؟

65
00:05:07,492 --> 00:05:08,827
هيا بنا

66
00:05:12,413 --> 00:05:15,959
لا أعلم إن كان عليّ أن أنزّل هذا الشيء أم أرفعه

67
00:05:17,252 --> 00:05:19,546
نبدو شرسات نحن عصابة الذئابة

68
00:05:23,050 --> 00:05:26,261
عمّاذا تحدثنا؟ إننا نعوي فقط في خصوصية

69
00:05:27,470 --> 00:05:29,139
هل لديكم حجز؟ *حجز=تحفّظات*

70
00:05:29,347 --> 00:05:32,184
أجل أشعر بأنّ عليّ البقاء في المنزل مع أطفالي

71
00:05:36,604 --> 00:05:37,772
إنهما معي

72
00:05:37,981 --> 00:05:40,608
"كيمي غيبلر" في النادي! الطريق من هنا

73
00:05:44,529 --> 00:05:48,283
يا للعجب! إنهم يعاملونكِ كعائلة ملكيّة هنا

74
00:05:48,366 --> 00:05:52,871
حبال مخمليّة اللون، ووسائد لامعة، وأريكتنا الخاصة بنا

75
00:05:53,080 --> 00:05:56,583
سابقاً عندما كنتُ و"فرناندو" معاً، كنا نعيش هنا عملياً

76
00:05:56,666 --> 00:06:00,754
حتى أنني تركتُ فرشاة أسنان وصدرية نظيفة خلف ماكينة تسجيل النقود

77
00:06:00,962 --> 00:06:02,923
سأجلب لنا بعض جرعات التيكيلا

78
00:06:03,131 --> 00:06:05,259
تأكدي من أنّ في مشروبي ثلج إضافي

79
00:06:05,341 --> 00:06:07,719
ومظلّة صغيرة ومعها كرزة

80
00:06:08,678 --> 00:06:10,305
شكراً لكِ

81
00:06:13,349 --> 00:06:15,852
عذراً، آسفة، عذراً أيها السادة

82
00:06:16,937 --> 00:06:20,690
عذراً، هل يمكنني الحصول على ٣ جرعات تيكيلا لي ولفتاتاي؟

83
00:06:23,610 --> 00:06:26,029
تلك الجماعة من السيدات المحبوبات؟

84
00:06:26,238 --> 00:06:29,991
سنودّ أنا وأخي أن نعطيكم هدية الكحول

85
00:06:30,075 --> 00:06:34,079
ولكن اسمحي لنا بلحظة لنقرر أيّ منا سيدفع

86
00:06:35,747 --> 00:06:36,915
تعادل

87
00:06:37,373 --> 00:06:39,960
-تعادل 
 -هيا يا صاح

88
00:06:40,168 --> 00:06:44,172
إنها التاسعة والنصف في ليلة جمعة و"دي جاي" ليست في بيجامتها

89
00:06:45,840 --> 00:06:47,675
انظري إلي! إنني أغني الراب

90
00:06:49,010 --> 00:06:52,597
أهلاً، انظرا ماذا وجدت، شابان بالإضافة إلى ١٠ جرعات

91
00:06:54,141 --> 00:06:55,976
لقد قام الشاب الصغير بالدفع

92
00:06:57,144 --> 00:07:00,063
-شكراً على المشروبات 
 -العفو

93
00:07:01,564 --> 00:07:03,358
أتمنى لكما وقتاً ممتعاً

94
00:07:03,566 --> 00:07:05,277
وإنهما يجلسان

95
00:07:06,236 --> 00:07:07,904
أنا "ماكس"، هذا أخي "فال"

96
00:07:08,113 --> 00:07:10,240
أنا "ستيفاني"، هذه أختي "دي جاي"

97
00:07:10,448 --> 00:07:13,701
أختين مع أخوين! هذا مثير جداً

98
00:07:14,702 --> 00:07:17,372
نخب الأختين والأخوين

99
00:07:17,580 --> 00:07:19,249
ومهما تكونين

100
00:07:20,500 --> 00:07:23,378
نخب الأختين والأخوين، ومهما تكون

101
00:07:29,384 --> 00:07:30,969
هذا ليس "ساني دي"

102
00:07:34,306 --> 00:07:36,266
أهلاً، كيف حالكما؟

103
00:07:36,474 --> 00:07:39,602
إنني أشاهد الأقمار الصناعية الحيّة من كوكب بلوتو

104
00:07:39,686 --> 00:07:41,646
لا يوجد أمور تحصل

105
00:07:42,730 --> 00:07:43,982
هل تحب العلوم؟

106
00:07:44,191 --> 00:07:48,736
حسناً، سأريك انطباعاً عن عالم الفيزياء الفلكية 
 "نيل ديغراس تايسون"

107
00:07:48,820 --> 00:07:51,990
في الصباح الباكر بعد الفطور وهو يقطع الجبن

108
00:08:03,418 --> 00:08:04,878
حقاً؟ لا شيء؟

109
00:08:04,961 --> 00:08:10,591
"جوي"، الجميع يعلم بأنّ العظيم "نيل ديغراس تايسون" لا يضرط

110
00:08:11,718 --> 00:08:14,346
بحقكما! إنني هنا لأحظى بالمتعة معكما

111
00:08:14,429 --> 00:08:16,264
"رامونا" تعالي إلى هنا

112
00:08:16,472 --> 00:08:18,016
هذه فكرة سيئة

113
00:08:18,766 --> 00:08:22,145
ما الأمر؟ إنني أشاهد ثلاثية "شاركنايدو"

114
00:08:22,729 --> 00:08:25,565
-ادخلي 
 -إنني ممنوعة من دخول الغرفة

115
00:08:26,358 --> 00:08:28,609
"جاكسون" هذا ليس لطيفاً جداً

116
00:08:28,818 --> 00:08:31,279
لا بأس، فقد منعتُ نفسي

117
00:08:33,281 --> 00:08:36,743
الليلة سنحظى بوقت ممتع معاً

118
00:08:36,826 --> 00:08:41,373
أول لعبة لنا تسمى بحاولوا أن تستعيدوا أجهزتكم

119
00:08:43,083 --> 00:08:44,959
"جوي"، عُد إلى هنا!

120
00:08:47,087 --> 00:08:49,005
"جوي"، عُد إلى هنا!

121
00:08:53,927 --> 00:08:56,721
والفائز في أول لعبة هو أنا

122
00:08:56,930 --> 00:09:00,392
لأنّ الليلة سنقضيها بدون أجهزتنا

123
00:09:01,976 --> 00:09:04,187
كيف سنحظى بالمتعة بدون أغراضنا؟

124
00:09:04,396 --> 00:09:06,106
سيداتي وسادتي

125
00:09:06,189 --> 00:09:11,736
أقدّم لكم معرض "قلادستون" للأسلحة الغريبة

126
00:09:14,281 --> 00:09:16,908
يا للهول!

127
00:09:18,201 --> 00:09:19,577
هذه هي الكلاسيكيات

128
00:09:19,660 --> 00:09:23,790
لديكم الأسلحة المائية، والخيوط المضحكة، وبنادق الطين

129
00:09:23,998 --> 00:09:26,376
والجدّ لكل هذه الأسلحة...

130
00:09:26,460 --> 00:09:30,213
السلاح المصمم لـ"جوي" عبارة عن نافخ لأوراق المناديل

131
00:09:31,839 --> 00:09:34,592
كان من الممكن أن أستخدم هذه الليلة الماضية في "أربي"

132
00:09:36,177 --> 00:09:39,055
هذه للأطفال الصغار، لذا أيها الأطفال الصغار، استمتعا

133
00:09:39,264 --> 00:09:42,642
لقد أطلقت عليكَ بالطفل الصغير للتو 
 هل ستقبل بذلك؟

134
00:09:42,725 --> 00:09:44,436
لا، لن أقبل بذلك

135
00:09:47,522 --> 00:09:49,023
هل تعتقد بأنّ ذلك مضحكاً؟

136
00:09:52,568 --> 00:09:54,654
ألا أحصل على الخيوط المضحكة؟

137
00:09:57,115 --> 00:09:59,200
ليس ذلك قصدي

138
00:10:04,872 --> 00:10:06,500
لن تستطيع الهرب

139
00:10:06,707 --> 00:10:09,002
كنتُ أنا و"دي جاي" نتشاجر حول عمود الخزانة

140
00:10:09,210 --> 00:10:12,422
تركتُ العمود واصطدمت فيه بقوة عبر حائط غرفة نوم أبي

141
00:10:14,048 --> 00:10:17,260
وبعدها قمنا بغناء أغنية سخيفة لأبي 
 عن مدى حبّنا له

142
00:10:17,344 --> 00:10:19,513
ولم يلاحظ الحفرة حتى

143
00:10:21,097 --> 00:10:24,725
وبالطبع دخلت "ميشيل" وقالت: "ستحصل على ذلك يا صاح"

144
00:10:26,227 --> 00:10:28,396
ولكنكِ لم تكوني هناك حتى

145
00:10:28,480 --> 00:10:31,607
أعلم، ولكنني متأكدة تماماً بأنها دخلت وقالت ذلك

146
00:10:35,028 --> 00:10:36,446
إنها "مايسي غراي"

147
00:10:36,654 --> 00:10:39,491
إنها فتاتي، ستذعر عندما تراني

148
00:10:39,699 --> 00:10:42,035
كأنكِ تعرفين "مايسي غراي"

149
00:10:42,243 --> 00:10:45,872
لقد حصل أنّها كانت تغنّي في حفلة وكنتُ أقوم بالدوران في "بانكوك"

150
00:10:45,955 --> 00:10:48,708
تمّت مداهمتنا من الشرطة وكان علينا الهرب على فيل

151
00:10:48,791 --> 00:10:52,003
اتّجه الفيل في المسار الخاطئ 
 وبعدها بثلاثة أيام استيقظنا في "كمبوديا"

152
00:10:53,380 --> 00:10:55,089
لقد اخترعتِ ذلك للتو

153
00:10:56,299 --> 00:10:58,218
مرحباً "دي جاي تانر"

154
00:11:02,930 --> 00:11:06,226
لم أركِ منذ الرحلة على الفيل في "كمبوديا"

155
00:11:07,602 --> 00:11:10,271
-سررتُ برؤيتكِ 
 -مرحباً

156
00:11:10,355 --> 00:11:12,232
-مرحباً يا آنسة "غراي" 
 -مرحباً

157
00:11:12,440 --> 00:11:14,568
-أنا "دي جاي تانر" الحقيقية 
 -مرحباً

158
00:11:14,775 --> 00:11:15,902
هل تدورين بالدرّاجات؟

159
00:11:16,110 --> 00:11:19,906
في الحقيقة، كنتُ أفعل ذلك 
 لكني الآن أفضّل البيلاتيس

160
00:11:21,533 --> 00:11:23,659
-مرحباً "مايسي"، أنا "كيمي" 
 -مرحباً

161
00:11:23,743 --> 00:11:26,496
-عليّ القول بأنني أحبّ موسيقاكِ 
 -شكراً

162
00:11:26,704 --> 00:11:28,706
وعرضكِ في يوم الشكر

163
00:11:33,711 --> 00:11:37,340
أتعلمين، إنه يستغرق مني طيلة الليل لأنفخ بالونة "كيرمت"

164
00:11:41,969 --> 00:11:45,056
إذاً، هل تودّ الأختان الرقص مع الأخوين؟

165
00:11:48,435 --> 00:11:51,771
نودّ ذلك، ولكن ذلك سيجعل "كيمي" لوحدها

166
00:11:53,106 --> 00:11:55,066
يمكننا إيجاد شخص من أجل "كيمي"

167
00:11:56,401 --> 00:11:58,361
إن الملهى مليء بالأشخاص الجذّابين

168
00:11:59,487 --> 00:12:02,073
وبالمؤخرات الجذابة!

169
00:12:04,200 --> 00:12:06,327
يا للقرف! إنه "فيرناندو"

170
00:12:08,246 --> 00:12:10,331
يا للقرف! "فيرناندو"

171
00:12:10,540 --> 00:12:12,333
مَن هو "فيرناندو"؟

172
00:12:13,293 --> 00:12:16,754
إنه سيكون زوج "كيمي" السابق، إننا لا نحبه

173
00:12:16,963 --> 00:12:19,132
مرحباً "كيمبرلينا"

174
00:12:20,883 --> 00:12:23,177
يا للقرف! "فيرناندو"!

175
00:12:24,471 --> 00:12:29,309
حلمتُ بأننا كنا هنا معاً مجدداً في "يوفوريا"

176
00:12:30,685 --> 00:12:33,771
ولكنني لم أحلم بأنّ حلمي قد يتحقق

177
00:12:35,064 --> 00:12:36,983
إنه كحلم يتحقق!

178
00:12:38,568 --> 00:12:43,490
جميعاً، صفقوا لضيفتنا الخاصة "مايسي غراي"

179
00:12:47,952 --> 00:12:52,666
شكراً لكم، أريد أن أراكم جميعاً أيها الناس المثيرين 
 على ساحة الرقص

180
00:12:52,748 --> 00:12:54,750
هذه الأغنية من ألبومي الجديد يسمى بـ"ذا واي"

181
00:12:54,834 --> 00:12:58,672
يمكنكم شراءه على الانترنت، أو من صندوق سيارتي

182
00:13:00,674 --> 00:13:03,092
"كمبرلينا" هلّا ترقصين معي؟

183
00:13:07,054 --> 00:13:09,349
انظري لما فعلتيه لوركيّ

184
00:13:12,018 --> 00:13:14,437
الآن انظري لما فعلتيه لكتفيّ

185
00:13:15,313 --> 00:13:17,565
كل شيء يتهزهز

186
00:13:19,817 --> 00:13:23,904
-تجاهليه 
 -ولكن كل شيء يتهزهز

187
00:13:29,243 --> 00:13:31,912
♪ <i>I dream about you baby ♪</i>

188
00:13:32,121 --> 00:13:35,750
♪ <i>You know I know you know</i>
<i>Don't front, I keep you satisfied ♪</i>

189
00:13:35,958 --> 00:13:40,213
♪ <i>And I messed up baby</i>
<i>But I got to really make you mine ♪</i>

190
00:13:40,421 --> 00:13:42,840
♪ <i>And I know you know ♪</i>

191
00:13:42,923 --> 00:13:44,842
♪ <i>I keep you satisfied ♪</i>

192
00:13:44,925 --> 00:13:49,972
♪ <i>And I messed up baby</i>
<i>But I got to really make you mine ♪</i>

193
00:13:52,141 --> 00:13:59,065
♪ <i>The others won't do</i>
<i>I got to get my hands on you ♪</i>

194
00:13:59,733 --> 00:14:04,028
♪ <i>I'm chasin', baby</i>
<i>I'm trackin' you ♪</i>

195
00:14:04,571 --> 00:14:07,156
♪ <i>Got to get my hands on you ♪</i>

196
00:14:08,991 --> 00:14:12,495
<i>♪ I need your loving
I do... ♪</i>

197
00:14:13,913 --> 00:14:15,582
من أين تعلمتِ هذه الحركات؟

198
00:14:15,790 --> 00:14:18,209
إنني أشاهد برنامج "الرقص مع النجوم" كل أسبوع

199
00:14:21,755 --> 00:14:25,759
هذا مستحيل، إنه برنامج موسمي 
 ويتناوب مع برنامج "العازبة"

200
00:14:27,218 --> 00:14:31,389
هل تذكرين كيف كنا دائماً نفوز في مسابقة "يوفوريا" للرقص الأسطوري؟

201
00:14:32,139 --> 00:14:33,974
٢٢ أسبوعاً على التوالي

202
00:14:34,183 --> 00:14:38,854
إننا نرقص كالنمرين، إذا افترضنا أنّ النمور ترقص

203
00:14:40,064 --> 00:14:43,276
ليس لدي أدنى فكرة عمّا تتحدث 
 ولكن تابع الهزهزة

204
00:14:45,194 --> 00:14:48,489
يمكنني القول بأنّه مرّت فترة طويلة منذ أن 
 أمالكِ أحد بشكل صحيح

205
00:14:54,995 --> 00:14:57,039
عذراً؟ مَن الذي تميله؟

206
00:14:57,248 --> 00:14:58,874
وقد عدتِ!

207
00:15:02,336 --> 00:15:05,298
لم تكن غرفة النساء مزدحمة كما أملت

208
00:15:09,427 --> 00:15:10,637
هذه "كمبرلينا"

209
00:15:10,845 --> 00:15:13,765
الزوجة السابقة تقريباً

210
00:15:13,848 --> 00:15:18,853
الطريقة التي كان "فيرناندو" يتحدث عنكِ بها 
 كنتُ أتوقع أكثر من هذا...بكثير

211
00:15:20,313 --> 00:15:22,482
خليلة أخرى لـ"فيرناندو"

212
00:15:22,565 --> 00:15:25,109
كنتُ سأسأل ما اسمكِ، ولكن ما الهدف؟

213
00:15:27,987 --> 00:15:30,239
وكنتُ قلقاً من أن يكون هذا محرجاً

214
00:15:31,991 --> 00:15:34,661
سأراك في الطاولة "باباسيتو"

215
00:15:35,620 --> 00:15:38,873
أيها الكلب! أنتَ هنا برفقة امرأة أخرى 
 وكنتَ تغازلني؟

216
00:15:39,081 --> 00:15:41,835
مهما كنتُ مع أي شخص، فأنا دائماً معكِ

217
00:15:42,042 --> 00:15:44,170
لا أستطيع التصديق بأني جعلتك تميلني

218
00:15:50,259 --> 00:15:52,512
أنا آسفة، ولكن عليّ الذهاب لأتحقق من صديقتي

219
00:15:54,930 --> 00:15:56,641
أنا...هناك...

220
00:15:57,975 --> 00:16:01,937
هذا...أمر عصابة الذئابة، عليّ الذهاب لأتظاهر بالاهتمام

221
00:16:02,021 --> 00:16:05,399
فقط...أبقِ المحرّك يعمل يا عزيزي، فسأعود

222
00:16:18,078 --> 00:16:21,081
هذا من أجل تناول جميع الزبيب من زبيب "بران"

223
00:16:21,875 --> 00:16:24,335
هذا من أجل التصويب السيء في دورة المياه

224
00:16:26,045 --> 00:16:27,588
ربما كان ذلك أنا

225
00:16:29,716 --> 00:16:32,218
حاولي أن تتبوّلي على أطراف أصابعكِ

226
00:16:34,637 --> 00:16:37,348
-مَن هناك؟ 
 -توصيل البيتزا يا صاح

227
00:16:37,557 --> 00:16:40,059
بيتزا؟ هذا مدهش!

228
00:16:40,267 --> 00:16:41,769
إنني أعقد هدنة البيتزا

229
00:16:47,149 --> 00:16:48,317
"جوي"!

230
00:17:03,332 --> 00:17:06,043
حيلة توصيل البيتزا المزيّفة القديمة

231
00:17:08,087 --> 00:17:10,381
مهلاً، أليس هناك بيتزا؟

232
00:17:11,382 --> 00:17:12,842
دعوني أساعدكم في تلك الفوضى

233
00:17:25,563 --> 00:17:28,399
اعتبروا أنفسكم ممسوحين

234
00:17:30,818 --> 00:17:34,739
أنتم مثيرون للشفقة، لم تستطيعوا هزيمتي لو كنا ثلاثة ضد واحد

235
00:17:36,866 --> 00:17:40,411
هذا ليس صحيحاً، نحن بحالة يرثى لها 
 و "جوي" نظيف

236
00:17:40,494 --> 00:17:44,081
لنكفّ عن لزج أنفسنا، ونبدأ بلزج "جوي"

237
00:17:44,164 --> 00:17:47,042
-حسناً 
 -إذاً دعوني أفهم هذا

238
00:17:48,753 --> 00:17:51,171
لم يكن هناك أيّ بيتزا؟

239
00:17:53,507 --> 00:17:59,305
حسناً، أيها الناس المثيرين، حان الوقت 
 للرقص الليلي الأسطوري في "يوفوريا"

240
00:18:01,515 --> 00:18:02,809
لنذهب

241
00:18:02,892 --> 00:18:04,894
لا أريد رؤية وجه "فيرناندو" المغرور

242
00:18:04,978 --> 00:18:07,855
عندما يفوز بالرقص الليلي الأسطوري في "يوفوريا"

243
00:18:07,939 --> 00:18:08,982
"كيمي"، انتظري

244
00:18:10,232 --> 00:18:15,321
لن يفوز "فيرناندو" بالرقص مهما يكن في "يوفوريا" 
 بل أنتِ ستفوزين

245
00:18:16,280 --> 00:18:18,032
-سأرقص مع مَن؟ 
 -معي!

246
00:18:19,951 --> 00:18:23,621
سنقوم برقصتنا الروتينية البذيئة من برنامج المواهب 
 للصف الرابع

247
00:18:24,998 --> 00:18:26,040
ولكننا خسرنا

248
00:18:26,248 --> 00:18:29,335
ذلك فقط لأنني أوقعتكِ وكسرتِ ذراعكِ

249
00:18:30,586 --> 00:18:33,255
يا رفاق، سأجعل "مايسي" تغنّي "تايم أوف ماي لايف"

250
00:18:33,339 --> 00:18:35,132
وأنتما ارقصا كأنه عام ١٩٨٧

251
00:18:41,096 --> 00:18:43,516
أنا آسفة، لا يزال دراما عصابة الذئابة

252
00:18:43,724 --> 00:18:45,643
هيا بنا، يا آنسات، لنذهب

253
00:18:51,106 --> 00:18:53,275
لمرة أخرى، ليس لدينا نساء

254
00:18:54,318 --> 00:18:56,988
إذاً ماذا؟ لنفوز بهذا الأمر من أنفسنا

255
00:19:00,157 --> 00:19:01,241
استعد للرقص

256
00:19:06,413 --> 00:19:08,165
"مايسي"، أريد منكِ معروفاً كبيراً

257
00:19:08,374 --> 00:19:11,168
تريد صديقة أختي المقرّبة أن تنتقم من 
 زوجها السابق

258
00:19:11,377 --> 00:19:16,298
إذاً أحضري ذلك الخائن إلى الزقاق 
 سأعطيه الجنة والنار

259
00:19:17,884 --> 00:19:22,013
أريد منكِ فقط أن تغنّي "تايم أوف ماي لايف" من 
 برنامج "ديرتي دانسنق"، هل تعرفينها؟

260
00:19:22,221 --> 00:19:24,223
أعرفها؟ أنا مجنونة لـ"سوايزي"

261
00:19:26,433 --> 00:19:31,772
-ولكنها أغنية ثنائية، لذا عليكِ مساعدتي 
 -لا أستطيع الغناء مع نجمة مثلكِ

262
00:19:31,981 --> 00:19:38,738
♪ <i>Now I've had the time of my life ♪</i>

263
00:19:38,821 --> 00:19:42,825
♪ <i>No, I never felt like this before ♪</i>

264
00:19:42,909 --> 00:19:47,162
♪ <i>Yes, I swear, it's the truth ♪</i>

265
00:19:47,246 --> 00:19:50,124
♪ <i>And I owe it all to you ♪</i>

266
00:19:51,667 --> 00:19:53,794
♪ <i>I've been waiting for so long ♪</i>

267
00:19:53,878 --> 00:19:58,091
<i>♪ Now I've finally found someone
To stand by me ♪</i>

268
00:20:00,509 --> 00:20:02,929
♪ <i>We saw the writing on the wall ♪</i>

269
00:20:03,012 --> 00:20:07,808
<i>♪ As we felt this magical
Fantasy ♪</i>

270
00:20:08,976 --> 00:20:15,983
♪ <i>Because I've had the time of my life ♪</i>

271
00:20:16,067 --> 00:20:20,195
♪ <i>No, I never felt this way before ♪</i>

272
00:20:20,279 --> 00:20:24,784
♪ <i>Yes, I swear, it's the truth ♪</i>

273
00:20:24,867 --> 00:20:27,286
♪ <i>And I owe it all to you ♪</i>

274
00:20:27,369 --> 00:20:34,251
♪ <i>'Cause I've had the time of my life ♪</i>

275
00:20:34,334 --> 00:20:36,295
-يا صاح، دعني أقود 
 -أنتَ دائماً تقود

276
00:20:36,503 --> 00:20:39,132
هناك طريقة واحدة لحلّ هذا

277
00:20:42,342 --> 00:20:43,510
لقد خسرتما

278
00:20:43,719 --> 00:20:46,680
♪ <i>And I owe it all to you ♪</i>

279
00:20:48,057 --> 00:20:49,266
لقد خسرتما

280
00:20:49,349 --> 00:20:52,436
حسناً، حان الوقت لآخر زوج ثنائي للمنافسة

281
00:20:55,773 --> 00:21:00,820
هناك أيضاً سيارة موديل ٧٨ "كاديلاك سيفيل"

282
00:21:00,903 --> 00:21:03,156
وأضوائها مفتوحة في مواقف السيارات

283
00:21:05,365 --> 00:21:07,076
هل هي زهرية اللون؟

284
00:21:08,077 --> 00:21:09,870
تباً، إنها سيارتي

285
00:21:13,833 --> 00:21:15,375
ليست لدينا فرصة

286
00:21:15,584 --> 00:21:17,753
يمكننا الفوز بهذا

287
00:21:17,837 --> 00:21:20,923
ولكن علينا أن ننجح بأداء الرفعة من "ديرتي دانسنق"

288
00:21:21,966 --> 00:21:23,884
الرفعة التي كسرت ذراعي؟

289
00:21:25,178 --> 00:21:28,263
-يمكننا فعل هذا 
 -أمتأكدة من أنّ ذلك ليس حديث التيكيلا؟

290
00:21:28,472 --> 00:21:29,849
في الحقيقة، بلى إنه حديث التيكيلا

291
00:21:34,103 --> 00:21:37,690
أنتِ بعيدة تماماً عن عصبتكِ يا "دي جاي"

292
00:21:40,109 --> 00:21:43,278
لمعلوماتك، أنا في عصبة

293
00:21:45,656 --> 00:21:47,491
عصبة البولنج

294
00:21:49,202 --> 00:21:50,911
من المحال أن تتغلبي علي

295
00:21:52,705 --> 00:21:55,208
إنكَ لن تتغلب علي فقط، بل تتغلب على "كيمي"

296
00:21:57,877 --> 00:22:00,087
وستفطر قلبها مرة أخرى

297
00:22:03,590 --> 00:22:05,801
دعيني أريكِ كيف هي الطريقة أيتها الجدة

298
00:22:07,887 --> 00:22:10,973
تشنج في الإصبع، تشنج في الإصبع

299
00:22:14,227 --> 00:22:17,604
هيا يا "كيمي"، سأمسككِ، سأمسككِ

300
00:22:18,397 --> 00:22:19,857
ساعدوني، ساعدوني!

301
00:22:33,829 --> 00:22:37,041
والفائزتان هما المثليتان الفاتنتان

302
00:22:40,711 --> 00:22:42,880
تعالا إلى هنا أيتها الفتاتان المثيرتان

303
00:22:43,089 --> 00:22:44,464
نحن الفتاتان المثيرتان!

304
00:22:48,802 --> 00:22:52,681
وصفقوا لـ"مايسي"، وأختي "ستيفاني" 
 وشريكتي "كيمي"

305
00:22:56,977 --> 00:22:59,021
لا أحد يضع "غيبلر" في الزاوية

306
00:23:00,231 --> 00:23:02,191
كلام جيد يا "كيمي"

307
00:23:02,275 --> 00:23:06,237
كنتُ سأجلس في المنزل الليلة

308
00:23:06,445 --> 00:23:10,532
ولكن صديقتاي ألحّتا أن أخرج وأستمتع بوقتي كبالغة

309
00:23:10,616 --> 00:23:13,577
علمتا أنّ عليّ أن أهتم بنفسي

310
00:23:13,660 --> 00:23:17,039
أحبكما كثيراً يا رفاق

311
00:23:20,251 --> 00:23:25,214
شكراً "يوفوريا"! وعمّال الانتظار والنوادل

312
00:23:25,422 --> 00:23:28,508
أريد أن أشكر معلمة الرقص في الصف الرابع الآنسة "موراي"

313
00:23:28,717 --> 00:23:32,096
التي لم تثق بي، ولكن ذلك جعلني أعمل بجهد أكبر

314
00:23:33,139 --> 00:23:34,807
"مايسي" لم أنتهِ بعد

315
00:23:35,015 --> 00:23:36,142
بلى، انتهيتِ

316
00:23:37,935 --> 00:23:41,188
جرعات للجميع! على حساب عصابة الذئابة

317
00:23:45,901 --> 00:23:48,362
ما الذي أفعله هنا؟ لقد فزتُ بجائزة "غرامي"

318
00:23:51,865 --> 00:23:55,535
إنّ "جوي" يدور حول المنزل 
 ومتّجه نحو الباب الأمامي

319
00:23:55,744 --> 00:23:58,122
حسناً، ليقف الجميع في أماكنهم

320
00:23:58,331 --> 00:24:00,540
حسناً، إنني أسمع خطى الأقدام

321
00:24:30,904 --> 00:24:34,449
خطة جميلة سلكت المسار الخاطئ

322
00:24:39,246 --> 00:24:41,081
يا لفظاظتكم!

323
00:24:44,293 --> 00:24:47,546
للدفاع عن نفسنا، لم نظنّ قطّ بأنّ هذا سينجح بشكل حسن

324
00:24:49,756 --> 00:24:53,052
ولكن يكفي عن أنفسنا، كيف كانت ليلتكنّ؟

325
00:24:55,429 --> 00:24:59,016
لقد استمتعتُ كثيراً في عمل الفوضى 
 أعتقد بأنّ لدي جانب مظلم

326
00:25:00,767 --> 00:25:02,519
ما الذي يحصل يا "جوي"؟

327
00:25:02,728 --> 00:25:04,021
أرجوكنّ

328
00:25:04,104 --> 00:25:08,567
تذكّرن بأنني عندما أتيتُ إلى هنا 
 وجدتُ أطفالاً لم ينسجموا معاً

329
00:25:08,650 --> 00:25:11,737
وكانوا مهووسون بأجهزتهم الالكترونية

330
00:25:11,820 --> 00:25:17,617
الآن سأترككم مع أصدقاء استمتعوا بوقتهم معاً

331
00:25:17,701 --> 00:25:21,747
بالطريقة القديمة، مع العنف العائلي الودودي

332
00:25:24,917 --> 00:25:27,420
حسناً، العفو، وداعاً جميعاً

333
00:25:33,175 --> 00:25:35,052
"جوي" انتظر، لقد نسيتَ أن تعانقني

334
00:25:35,261 --> 00:25:36,970
آسف أيها الصغير "ماكس"

335
00:25:37,179 --> 00:25:38,347
آسف

336
00:25:47,981 --> 00:25:49,775
أخبرتكم بأنّ لدي جانب مظلم

337
00:25:52,705 --> 00:25:57,705
ترجمة: عائشة محمد

