1
00:00:05,110 --> 00:00:08,440
<i>الحلقة4 </i>

2
00:00:08,440 --> 00:00:10,930
هل تحاضريني الآن؟

3
00:00:10,930 --> 00:00:14,370
حسناً إذاً، لنقل بأن كل هذا انتهى

4
00:00:14,370 --> 00:00:16,610
! لننسى امر ذلك

5
00:00:16,610 --> 00:00:18,110
المعذرة، أيها المدير

6
00:00:18,110 --> 00:00:22,830
المعذرة، أنتِ زوجة ابن المريضة اوه مي ران

7
00:00:24,730 --> 00:00:26,090
اه، اجل

8
00:00:26,090 --> 00:00:29,870
أنا سعيدة لأنكما هنا. هذا هو الأخصائي الاجتماعي المسؤول عن قضيتكم

9
00:00:29,870 --> 00:00:32,850
لم تقم بتحديد موعد مقابلة المتبرع بعد ، صحيح ؟

10
00:00:32,850 --> 00:00:36,810
ما رأيكم بأن نقوم بالمقابلة الآن بما أننا هنا؟

11
00:00:36,810 --> 00:00:39,690
صحيح...الآن؟

12
00:00:39,690 --> 00:00:41,490
حسناً

13
00:00:41,490 --> 00:00:47,210
أتيت لعمل مقابلة مع شخص اخر ، ولكن هذا جيد . كان سيكون أمراً مزعجاً لكما أن تحددا موعد المقابلة في يوم اخر

14
00:00:47,210 --> 00:00:49,410
<i>اجل، لماذا لا تفعل ذلك؟</i>

15
00:00:52,580 --> 00:00:57,350
لقد قمتِ بقرار صعب لوالدت زوجك

16
00:00:57,350 --> 00:01:02,550
أعتذر عن جعلكما تمران بهذه العملية المرهقة

17
00:01:02,550 --> 00:01:10,210
يمكن أن يكون هناك زواج مزيف غير قانوني ، خاصةً عندما يكون الوضع عاجل

18
00:01:10,210 --> 00:01:13,930
أرى أن كلاكما قام بتسجيل الزواج فجأةً

19
00:01:13,930 --> 00:01:19,970
بأخذ هذا في الأعتبار ، لا يوجد لدينا خيار اخر غير التحقيق في الأمر

20
00:01:19,970 --> 00:01:23,670
هل يمكن أن تجاوبا على بعض الاسئلة ؟

21
00:01:23,670 --> 00:01:26,220
أجل . بالطبع

22
00:01:26,220 --> 00:01:29,910
كانغ هاي سو ، قلتِ أنكِ تعملين كطاهية

23
00:01:29,910 --> 00:01:33,970
هل تعلم متى حصلت على رخصة الطهي ؟

24
00:01:33,970 --> 00:01:35,810
أعتقد أن ذلك كان منذ عامين

25
00:01:35,810 --> 00:01:39,960
في الوقت الذي بدأنا فيه المواعدة ، حصلت على رخصة طهى الطعام الغربي

26
00:01:39,960 --> 00:01:44,300
عزيزتي ، حصلتِ على رخصة طهى الطعام الكوري قبل ذلك ، صحيح ؟

27
00:01:45,210 --> 00:01:47,960
أجل - <br> واو -

28
00:01:47,960 --> 00:01:50,610
ذاكرتك ممتازة

29
00:01:50,610 --> 00:01:55,730
هذا لأنني فخور للغاية بحصولها على رخصة الطهى

30
00:01:55,730 --> 00:02:00,730
إذن ، إلى أين ذهبتما في اخر عطلة لكما معاً ؟

31
00:02:00,730 --> 00:02:03,630
ذهبنا إلى يونغ بيونغ للتزلج

32
00:02:03,630 --> 00:02:05,470
متى ؟

33
00:02:05,470 --> 00:02:09,270
في الخامس و العشرين و السادس و العشرين من شهر ديسمبر لليلتان و ثلاث ايام

34
00:02:09,270 --> 00:02:11,390
هل أعطيك الأوراق الخاصة بمكان الإقامة ؟

35
00:02:11,390 --> 00:02:16,180
إذا استطعت ، سيكون ذلك رائعاً . هل كان كلاكما فقط في العطلة ؟

36
00:02:16,180 --> 00:02:18,710
يبدو أن لديكما طفلة . ماذا عنها ؟

37
00:02:18,710 --> 00:02:21,550
ذهبت معنا أيضاً ، لأنها كانت عطلة الشتاء

38
00:02:21,550 --> 00:02:24,060
لابد أنك متفاهم معها بشكل جيد

39
00:02:24,060 --> 00:02:25,570
بالطبع ، نحن مقربين

40
00:02:25,570 --> 00:02:27,470
ما اسم الطفلة ؟

41
00:02:32,550 --> 00:02:35,330
اون سونغ . تشا اون سونغ

42
00:02:37,250 --> 00:02:40,900
و كأنني لا اعرف ذلك

43
00:02:40,900 --> 00:02:42,790
أجل ، صحيح

44
00:02:44,140 --> 00:02:47,930
لابد أنه أمر جيد لاون سونغ الان لأن لديها هذا الأب الوسيم

45
00:02:47,930 --> 00:02:48,690
أنت تمدحني

46
00:02:48,690 --> 00:02:50,870
<i>-- لا يمكن توصيل المكالمة </i>

47
00:02:50,870 --> 00:02:54,510
... لا تقوم بالرد على الهاتف ، و هى ليست هنا

48
00:02:59,730 --> 00:03:03,030
! أعطيني إياها ! هذه صورة أمي

49
00:03:03,030 --> 00:03:04,810
! إنها ليست كذلك بالتأكيد

50
00:03:04,810 --> 00:03:08,530
لقد رأيتِ خطأً . هذه صورة لا يجب على الأطفال الصغار أن يروها

51
00:03:08,530 --> 00:03:11,630
يا ، لا يجب على غير البالغين أن يروا ذلك

52
00:03:16,590 --> 00:03:21,710
بكل تأكيد بدت تلك أمي و ذلك السيد

53
00:03:21,710 --> 00:03:23,990
هل أنتِ متأكدة أنها ليست كذلك ؟

54
00:03:25,410 --> 00:03:28,310
ذلك السيد ؟ من ؟

55
00:03:29,870 --> 00:03:31,850
هل هو سيد تعرفينه ؟

56
00:03:31,850 --> 00:03:37,270
عمتي ، هل ستتزوج أمي ؟

57
00:03:37,270 --> 00:03:42,430
اون سونغ ، أنتِ تقولين كل أنواع الأشياء الان

58
00:03:42,430 --> 00:03:46,230
لِما قد تتزوج شخصاً ما و تترككِ هنا ؟

59
00:03:46,230 --> 00:03:49,230
لن تفعل ذلك حقاً ، صحيح ؟

60
00:03:49,230 --> 00:03:55,270
قمت بتقديم فواتير الهدايا التي هاديتم بها بعضكم البعض عندما كنتما تتواعدان

61
00:03:55,270 --> 00:03:58,870
هناك حتى شهادات من الناس حولك

62
00:03:58,870 --> 00:04:02,870
ولكن لم تصلنا أي شهادات من جانب المتبرعة

63
00:04:02,870 --> 00:04:06,730
اه ، سأقوم بتقديمها قريباً

64
00:04:08,410 --> 00:04:10,870
هل هناك مشكلة ؟

65
00:04:10,870 --> 00:04:14,740
رجاءً أحضرا المزيد من الأوراق التي نستطيع تقديمها للرؤساء في المكتب

66
00:04:14,740 --> 00:04:18,270
هذا يبدو ناقصاً قليلاً

67
00:04:18,270 --> 00:04:24,530
نحن في حاجة إلى المزيد من الأدلة أنكما كنتما في علاقة و تتواعدان كل هذا الوقت

68
00:04:24,530 --> 00:04:26,310
حسناً

69
00:04:26,310 --> 00:04:30,010
حسناً ، سنقوم بالانتهاء هنا اليوم

70
00:04:30,010 --> 00:04:33,270
لنتقابل مرة اخرى عندما تقوما بتقديم الأوراق الإضافية

71
00:04:35,940 --> 00:04:38,870
... اه ، صحيح . اسم الطفلة هو

72
00:04:38,870 --> 00:04:40,630
اون سونغ

73
00:04:40,630 --> 00:04:42,920
تشا اون سونغ

74
00:04:44,910 --> 00:04:49,530
هل من الممكن أن أقابل اون سونغ ؟

75
00:04:49,530 --> 00:04:50,930
اون سونغ ؟

76
00:04:50,930 --> 00:04:52,450
أجل

77
00:04:54,910 --> 00:04:56,750
<i> غرفة الرعاية الاجتماعية </i>

78
00:05:02,750 --> 00:05:04,490
حسناً ، إذن

79
00:05:14,650 --> 00:05:17,560
لماذا يجب عليه أن يقابل الطفلة ؟

80
00:05:17,560 --> 00:05:19,890
لابد أنه لا يوجد لديه شيء أفضل ليفعله

81
00:05:19,890 --> 00:05:24,290
ابنتكِ ذكية ، صحيح ؟ لنذهب و نعمل معها

82
00:05:24,290 --> 00:05:26,370
أنا اسفة و لكن

83
00:05:27,210 --> 00:05:30,350
لا أستطيع القيام بذلك . لا أشعر بالثقة

84
00:05:30,350 --> 00:05:34,540
بغض النظر عن أي شيء ، جعل طفلة تمثل هو أمر غير مقبول ، ألا تعتقد ذلك ؟

85
00:05:34,540 --> 00:05:37,990
لقد أذيت اون سونغ كثيراً في حياتي

86
00:05:37,990 --> 00:05:40,650
لا أستطيع القيام بذلك

87
00:05:40,650 --> 00:05:44,410
إذن ما الذي يجب علينا فعله ؟ ألا يجب علينا أن نحاول على الأقل ؟

88
00:05:44,410 --> 00:05:49,190
هل أذية الطفلة أمر مهم الان ؟ ما الذي تعتقدين أنه يمكنكِ فعله بهذا العزيمة القليلة ؟

89
00:05:52,010 --> 00:05:54,730
تعملين في وقت الغداء غداً ، صحيح ؟

90
00:05:54,730 --> 00:05:57,550
هذا جيد . غداً ، لنتناول العشاء معاً

91
00:05:57,550 --> 00:06:00,470
يجب أن أتقرب من طفلتك أولاً

92
00:06:01,430 --> 00:06:05,640
حسناً ، أذهبي أنتِ أولاً . رجاءً حاولي إقناع طفلتك

93
00:06:26,170 --> 00:06:29,530
ما هذا ؟ هل تمت خطبتك ؟

94
00:06:30,580 --> 00:06:32,150
كيف تمكنتِ من العثور على هذا ؟

95
00:06:32,150 --> 00:06:37,070
ليس هذا بالأمر المهم . من هذا ؟ ماذا حدث ؟

96
00:06:37,070 --> 00:06:38,930
هل رأت اون سونغ ذلك أيضاً ؟

97
00:06:38,930 --> 00:06:42,950
لقد تعاملت مع اون سونغ بشأن هذا الأمر بقدر ما استطعت

98
00:06:42,950 --> 00:06:47,230
ماذا حدث ؟! من هذا ؟

99
00:06:47,230 --> 00:06:51,030
كيف خطبتي بدون حتى أن أعلم ؟

100
00:06:52,810 --> 00:06:54,950
أعطيني إياه . سأشرح الأمر لكِ لاحقاً

101
00:06:54,950 --> 00:06:57,220
! لاحقاً متى ؟

102
00:06:57,220 --> 00:06:59,590
! ستسمعكِ اون سونغ

103
00:07:01,030 --> 00:07:04,770
سأشرح كل شيء لكِ لاحقاً

104
00:07:04,770 --> 00:07:06,710
لدي أيضاً طلب منك

105
00:07:06,710 --> 00:07:12,830
إذا ذهبت اون سونغ إلى مركز رعاية الأطفال ، سأذهب إلى المتجر و أشرح كل شيء . اذهبي الان ، اذهبي

106
00:07:26,670 --> 00:07:28,770
اون سونغ ! ماذا تفعلين

107
00:07:28,770 --> 00:07:30,070
<i> أنا أقرأ</i>

108
00:07:30,070 --> 00:07:32,030
أنتِ تقرأين ؟

109
00:07:32,030 --> 00:07:34,130
تريدين القراءة معي ؟

110
00:07:34,130 --> 00:07:35,930
لا ، لا بأس

111
00:07:35,930 --> 00:07:39,360
لا بأس ؟ هل لعبتي جيداً مع عمتك ؟

112
00:07:39,360 --> 00:07:41,770
... أجل . ولكن ، أمي

113
00:07:41,770 --> 00:07:42,590
اممم؟

114
00:07:42,590 --> 00:07:46,030
أنا مشغولة للغاية بقراءة هذا الكتاب

115
00:07:46,030 --> 00:07:49,870
اوه ، حسناً . سأدعكِ تقرأينه إذن

116
00:07:52,170 --> 00:07:55,650
<i> تغمغم إلى نفسها </i>

117
00:08:01,230 --> 00:08:04,210
<i> الوعد </i>

118
00:08:07,270 --> 00:08:09,250
سمعت أنكِ ذهبتِ لمقابلة العمة

119
00:08:09,250 --> 00:08:11,140
أجل

120
00:08:17,050 --> 00:08:22,010
هى شخص لايزال يعيش مع صورة هيونغ

121
00:08:22,010 --> 00:08:26,890
يبدو أن أمي قد كبرت في العمر كثيراً . كن جيداً معها ، و لا تقم بعمل أشياء تخيب أملها

122
00:08:26,890 --> 00:08:29,950
متى خيبت أملها ؟

123
00:08:29,950 --> 00:08:33,570
منذ وقت طويل بدأت بعزيمة في عيش حياة جديدة

124
00:08:33,570 --> 00:08:37,060
لدي إجازة لبضعة أيام . صديقي افتتح متجر جديد

125
00:08:37,060 --> 00:08:39,180
وطلب مني المساعدة

126
00:08:40,110 --> 00:08:44,250
إذا كان البيع جيداً ، سأساعدكِ في دفع الدين

127
00:08:44,250 --> 00:08:48,450
شكراً ، ولكن ليس لدي دين بعد الان . أخبرتك أنني قمت بدفع كل شيء

128
00:08:48,450 --> 00:08:53,110
من سيصدق هذا ؟ فقط ثقي بي

129
00:08:54,530 --> 00:08:55,950
-- سيونغ جو

130
00:08:55,950 --> 00:08:59,110
هاي سو ، تعالي لحظة

131
00:08:59,110 --> 00:09:01,550
ما الذي تفعله هناك ؟

132
00:09:05,570 --> 00:09:08,170
! مفاجأة

133
00:09:08,170 --> 00:09:11,890
سيدي المدير ، ما كل هذا ؟ - <br> اوه ، هذا ؟

134
00:09:12,790 --> 00:09:14,440
الرئيس أرسله

135
00:09:14,440 --> 00:09:18,330
سمعت أنكِ ستتناولين الغداء مع اون سونغ لاحقاً

136
00:09:18,330 --> 00:09:21,330
قال أن هذا هدية من أجل اون سونغ

137
00:09:24,050 --> 00:09:27,350
ألن تكون سعيدة إذا حصلت على أب جديد ؟

138
00:09:27,350 --> 00:09:31,690
هى ذكية للغاية ، تستطيع القيام بعمل جيد ، أعتقد

139
00:09:35,750 --> 00:09:38,350
! واحد ، إثنان ، ثلاثة

140
00:09:40,150 --> 00:09:42,550
ما كل هذا ؟

141
00:09:42,550 --> 00:09:45,220
قام بإرساله لي صديق كهدية

142
00:09:45,220 --> 00:09:47,790
واو . إنه جميل للغاية . هل يمكنني إرتداؤه ؟

143
00:09:47,790 --> 00:09:49,550
بالطبع

144
00:09:51,450 --> 00:09:53,950
من هو الصديق ؟

145
00:09:53,950 --> 00:09:58,150
هل هناك أصدقاء اخرين لا أعرفهم بجانب عمتي جو يون ؟

146
00:09:58,150 --> 00:10:02,550
ارتدي هذا أولاً ، و سأخبركِ في الطريق

147
00:10:02,550 --> 00:10:05,340
إلى أين سنذهب ؟

148
00:10:05,350 --> 00:10:07,370
هنا ، تعالي هنا

149
00:10:09,650 --> 00:10:12,050
يون سونغ، أنتِ ترسمِ جيد جداً

150
00:10:18,650 --> 00:10:22,650
<i>ها هي مقبلاتكم. هل لديكم طلب أخر؟ </i>

151
00:10:22,650 --> 00:10:27,250
واو! هل اليوم يوم خاص؟

152
00:10:27,250 --> 00:10:32,250
ماذا سنأكل؟ اعطنا كعكة الشوكولا. شكراً

153
00:10:32,250 --> 00:10:36,350
هيا نأكل! شكلها لذيذ

154
00:10:39,950 --> 00:10:45,620
صراحتاً، يا يون سونغ،ماما لديها صديق

155
00:10:45,620 --> 00:10:48,860
صديق؟ مثل شخص تواعديه؟

156
00:10:48,860 --> 00:10:50,350
نعم، هذا صحيح

157
00:10:50,350 --> 00:10:52,950
أردت أن تقابليه اليوم

158
00:10:52,950 --> 00:10:55,350
من هو؟

159
00:10:55,350 --> 00:11:00,350
اه، هو، ام.

160
00:11:00,350 --> 00:11:05,650
يون سونغ! أنتِ هنا. يبدو أني تأخرت

161
00:11:11,750 --> 00:11:15,450
أهذا الرجل صديقك؟

162
00:11:15,450 --> 00:11:16,950
نعم

163
00:11:19,550 --> 00:11:22,710
شكلك رائع بهذا الثوب وتلك الحذاء!

164
00:11:22,710 --> 00:11:26,650
بعد الطعام، سأعطيكِ ألعاب. لدي الكثير منهم في السيارة

165
00:11:39,080 --> 00:11:42,950
خجلت من أن أقول لك ذلك

166
00:11:45,250 --> 00:11:47,950
أعتقد أن هذه مفاجأة لكِ يا يون سون

167
00:11:47,950 --> 00:11:50,380
إسمي يون سونغ!

168
00:11:53,880 --> 00:11:56,550
نعم، يون سونغ

169
00:11:59,890 --> 00:12:06,040
هل نأكل الآن؟ ماذا تحبين يا يون سونغ؟ البيزا؟ المعكرونة؟

170
00:12:06,040 --> 00:12:08,330
هنا!

171
00:12:08,330 --> 00:12:09,850
حسناً يا هاي سو، ماذا ستطلبِ؟

172
00:12:09,850 --> 00:12:14,650
حسناً يا ، ماذا ستطلبِ؟ <br>من، أنا؟ سأطلب شيء ليون سونغ

173
00:12:17,350 --> 00:12:20,250
ما المشكلة يا يون سانغ؟ هل تريدين الذهاب إلى الحمام؟

174
00:12:20,250 --> 00:12:22,190
ماذا تفعلين يا يون سونغ؟

175
00:12:23,650 --> 00:12:27,350
يون سونغ! يون سونغ!

176
00:12:37,950 --> 00:12:41,050
يون سونغ، إنتظري ثانية واحدة!

177
00:12:41,050 --> 00:12:43,550
هيا ندخل. نستطيع التحدث داخل المطعم.

178
00:12:43,550 --> 00:12:47,850
لا، أنا لا أحب هذا الرجل! هو فظيع!

179
00:12:47,850 --> 00:12:51,650
لن ينفع اليوم. هي نتحدث في وقت لاحق. يون سونغ! <br> -يون سونغ!

180
00:12:59,150 --> 00:13:01,940
يا لها من مشاغِبة!

181
00:13:07,450 --> 00:13:08,850
نعم

182
00:13:08,850 --> 00:13:12,050
أنا أتطسل من المستشفى. هل أنت هان جي هيون؟

183
00:13:12,050 --> 00:13:13,550
نعم، ما الأمر؟

184
00:13:13,550 --> 00:13:18,450
هو.. اعترضت والدتك على عملية زراعة الأعضاء.

185
00:13:25,150 --> 00:13:26,850
أنا عائدة للمنز

186
00:13:26,850 --> 00:13:29,850
قلت لك أننا بدأنا الإجراء. لا نستطيع الإيقاف الآن

187
00:13:29,850 --> 00:13:33,750
لا أريد أن أكمل. لن أنقذ حياتي بأن أبيع إبني!

188
00:13:33,750 --> 00:13:36,850
كيف تستطيع المغامرة مع إمرأة لم تألفها؟

189
00:13:36,850 --> 00:13:39,350
استعيد المال من تلك المرأة وأنهي كل شيء

190
00:13:39,350 --> 00:13:42,250
تأخر الوقت. أتممنا تسجيل الزواج

191
00:13:44,050 --> 00:13:47,650
ماذا؟ سجلتوا الزواج!؟

192
00:13:47,650 --> 00:13:51,050
إذا ماذا فهمتِ عندما رأيتِ أن "زوجة إبنك" ستتبرع بأعضائها لكِ؟

193
00:13:56,280 --> 00:13:57,300
جي هيون...

194
00:13:57,300 --> 00:14:00,450
لماذا أحاول ينقذك بكل جهدي؟

195
00:14:00,450 --> 00:14:02,150
نعم

196
00:14:06,450 --> 00:14:09,950
هل أحتاج أن أقوله؟ إنه محرج لي.

197
00:14:13,610 --> 00:14:19,460
لأن نحن عائلة. لأنك قريبتي الوحيدة. أليس ذلك كافي

198
00:14:22,920 --> 00:14:26,070
لا تقولي شيء. عليكِ مجرد أن تُمثلِ دور الحماه

199
00:14:26,070 --> 00:14:28,970
أعلم أنكِ يئستِ دون محاولة

200
00:14:28,970 --> 00:14:32,780
على الأقل حاولي لكي لا تكتشفنا المستشفى

201
00:14:40,890 --> 00:14:44,800
أنت هنا؟ سأحملها، سأحملها

202
00:14:44,800 --> 00:14:46,780
يا إلهي!

203
00:14:46,780 --> 00:14:51,500
خالتي، ألا تريدين أن تري يون سونغ؟

204
00:14:53,500 --> 00:14:59,210
ألا تريدين أن تريها بالفعل؟ إنها شبه سوك هون بالضبط

205
00:14:59,210 --> 00:15:04,300
إنها نسخة بالضبط! لو رأيتها، كنتِ تتصدمِ

206
00:15:04,300 --> 00:15:08,350
لا تكوني عنيدة، ولطفي قليلاً

207
00:15:08,350 --> 00:15:14,540
إنسانة حنونة وحبوب مثلك...لماذا تعاملِ أختي هاي سو معاملة سيئة؟

208
00:15:14,540 --> 00:15:18,200
أنا أدري خطتك. لا تحاول أن تخدعني

209
00:15:18,200 --> 00:15:22,000
ماذا تقصدِ أن أخدعك؟ <br>كله كلام حق

210
00:15:22,000 --> 00:15:24,470
عندما تُركت، ولم يكن لي مكان أرجع إليه

211
00:15:24,470 --> 00:15:29,360
إهتمت بي كإبن أخ على رغم أني لا أقرب لك شيء. هل هذا شيء يستطيع فعله الجميع؟

212
00:15:29,360 --> 00:15:32,030
هل هناك أي ملاك مثلك في هذه الدنيا؟

213
00:15:32,050 --> 00:15:34,850
ملاك بدون أجنحة، أليس ذلك؟

214
00:15:34,850 --> 00:15:37,750
يالك من موهوب في الكلام!

215
00:15:37,800 --> 00:15:42,430
لا أندم شيء أكثر من أن أخذتك وربيتك

216
00:15:42,430 --> 00:15:45,830
أعلم ذلك. إعترفت به.

217
00:15:47,450 --> 00:15:52,550
إنسي الموضوع. لم يموت بسبب هاي سو

218
00:15:52,550 --> 00:15:56,440
عندما كانت هاي سو صغيرة، كنت تدلعيها كثير

219
00:15:56,440 --> 00:16:00,850
تذكري ذلك

220
00:16:00,850 --> 00:16:02,660
أين تذهب في منتصف الليل؟

221
00:16:02,660 --> 00:16:03,950
لمقابلة صديق

222
00:16:03,950 --> 00:16:07,950
لا تسبب المشاكل هذه الأيام، أليس ذلك؟

223
00:16:07,950 --> 00:16:10,250
أنتِ تقلقين كثيراً

224
00:16:10,250 --> 00:16:13,850
يا...أيها...ذلك..

225
00:16:22,350 --> 00:16:23,030
كنت مشغول.

226
00:16:23,030 --> 00:16:25,690
من لا يدري أنك مشغول؟

227
00:16:25,690 --> 00:16:29,610
لا أقول لك أن تتجوز في هذه اللحظة! أطلب منك أن تعرف عليها فقط

228
00:16:29,610 --> 00:16:34,820
لا تضغط عليه. قال جي هيون أنه ليس مهتم بالجواز حالياً

229
00:16:34,820 --> 00:16:39,140
لن يكون متأخرا إن بحثنا على عروسة ببطء بعد زواج جونغ هون.

230
00:16:39,140 --> 00:16:41,950
أقول هذا لأنه من الصعب أن نجد عروسة مثل هذه البنت

231
00:16:41,950 --> 00:16:46,700
إنها دقيقة و حساسة في العمل. كانت تعجبكِ لو قابلتيها

232
00:16:46,700 --> 00:16:50,570
لا أثق في الأنواع التي تعجبك

233
00:16:52,020 --> 00:16:55,990
هل لديك امرأة لا تستطيع أن تنساها؟

234
00:16:56,010 --> 00:16:57,950
ها له من قول غريب.

235
00:16:57,950 --> 00:17:02,110
هيا نلعب غولف مع نا يون عندما يتحسن الطقس

236
00:17:02,110 --> 00:17:04,150
متى يناسبك؟ يوم السبت؟

237
00:17:04,150 --> 00:17:05,350
يوم الأحد؟

238
00:17:05,360 --> 00:17:09,290
أنا لا ألعب الغولف. خذ والدتي.

239
00:17:10,200 --> 00:17:13,390
أنت تجتهد بالفعل الآن، أليس ذلك؟

240
00:17:14,690 --> 00:17:20,170
أنا أسف، يا أبي. لست مستعد لأتعرف على بنت هذا الرجل

241
00:17:20,170 --> 00:17:22,040
هيا نؤجله قليلاً

242
00:17:31,190 --> 00:17:38,170
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق حب الأم <br> Viki </i>

243
00:17:40,050 --> 00:17:41,350
نعم

244
00:17:41,350 --> 00:17:45,720
<i> جي هيون، هل نستطيع أن نتقابل قليلاً هذا المساء؟ </i>

245
00:17:45,720 --> 00:17:47,140
هل هناك مشكلة؟

246
00:17:47,140 --> 00:17:52,030
ليس لدينا سبب للمقابلة. ألن تشتري لي مشروب؟

247
00:17:54,160 --> 00:17:57,820
أنا أفضل أن لا نتقابل وحدنا.

248
00:17:57,820 --> 00:18:00,750
لماذا؟ لأنني امرأة أخيك؟

249
00:18:00,750 --> 00:18:03,670
هل من الصعب أن تشتري لي مشروب؟

250
00:18:03,670 --> 00:18:05,620
نعم إنه صعب.

251
00:18:05,650 --> 00:18:08,030
أليس هذا أقل شيء تستطيع فعله لي؟

252
00:18:08,810 --> 00:18:10,390
<i> جي هيون... </i>

253
00:18:10,390 --> 00:18:12,150
هيا ننهي المكالمة

254
00:18:15,810 --> 00:18:17,330
أيها المدير!

255
00:18:17,330 --> 00:18:20,310
لماذا تقف هناك؟

256
00:18:20,310 --> 00:18:23,130
قل لكانغ هاي سو أن تأتي إلى غرفتي

257
00:18:24,090 --> 00:18:26,440
يا له..أسلوب حديثه!

258
00:19:25,900 --> 00:19:27,750
هل طلبتني؟

259
00:19:27,750 --> 00:19:30,030
يا إلهي! حريق!

260
00:19:41,350 --> 00:19:45,750
كان من الممكن أن تصبح مشكلة كبيرة. كيف ابتدت الحريقة؟

261
00:19:45,750 --> 00:19:48,530
وجه هذا الشخص...

262
00:19:48,530 --> 00:19:50,100
تفضل

263
00:19:56,250 --> 00:19:58,650
يبدو أنها الصديقة التي قابلتها خلال دراستك خارج البلد

264
00:19:58,650 --> 00:20:00,750
هل من اللازم أن تكونِ فضولية طوال الوقت؟

265
00:20:00,750 --> 00:20:02,450
لا تتدخلي في أمور الأخرين!

266
00:20:02,450 --> 00:20:06,450
لا أريد التدخل، لكنك أخبرتني عن حياتك الشخصية دون أن أطلب منك

267
00:20:06,450 --> 00:20:09,410
دائماً تريدين أن تقولِ أخر كلمة، أليس ذلك؟

268
00:20:09,410 --> 00:20:12,050
ماذا عن الطفلة؟ هل اقنعتيها؟

269
00:20:12,050 --> 00:20:13,680
لا، ليس بعد

270
00:20:13,680 --> 00:20:16,480
إذاً ماذا سنفعل؟ هل ستقابل العاملة الإجتماعية وهي في هذا الحال؟

271
00:20:16,480 --> 00:20:19,340
كوالدتها، كيف لا يمكنك التحكم على مشاعرها؟

272
00:20:19,340 --> 00:20:23,650
الأطفال مثل الكبار! ليس من السهل أن نتحكم عليهم.

273
00:20:23,650 --> 00:20:28,350
أنتي تحاضريني مرة أخرى. إذا عليكِ أن تفعل كل ما تستطيعين لتقنعيها

274
00:20:28,350 --> 00:20:33,440
أنا أسفة، يا أيها المدير. أنت الذي جعلت هذه الفوضى.

275
00:20:33,440 --> 00:20:35,750
يون سونغ تحتاج إلى الوقت أيضاً

276
00:20:35,750 --> 00:20:42,390
فجأة، والدتها لديها صديق جديد وهي لديها أب جديد. كيف تسطيع طفلة استوعب كل هذه الأمور في ليلى واحدة؟

277
00:20:45,680 --> 00:20:47,630
أنا أفهم

278
00:20:48,330 --> 00:20:50,610
سأحاول أن أقنعها

279
00:21:06,030 --> 00:21:07,980
...هنا

280
00:21:16,240 --> 00:21:18,680
.يون سونغ

281
00:21:18,680 --> 00:21:21,300
هل تريد تجربة الجزء الأخير؟

282
00:21:22,270 --> 00:21:26,150
يا، ما خطب الملكة للأجزاء الأخيرة؟

283
00:21:27,280 --> 00:21:30,730
!سأقوم بأكلها إذاً. أنا حقاً أفعل ذلك

284
00:21:33,990 --> 00:21:36,480
!إنه لذيذ جداً

285
00:21:37,580 --> 00:21:42,380
.يا، تشا يون سونغ. لا تتظاهري بعدم الإعجاب به بينما أنت تحبينه كثيراً

286
00:21:42,380 --> 00:21:45,570
.لا أحب حديقة الملاهي. أنا لست ذاهبة

287
00:21:45,570 --> 00:21:51,010
.يا، ما خطبك؟ كنت تتكلمين عن ذلك بشكل مستمرعندما أخذت إجازة يوماً واحد

288
00:21:51,010 --> 00:21:53,240
متى فعلت ذلك؟

289
00:21:55,950 --> 00:21:59,010
.أهلاً، يون سونغ! أنا الدب

290
00:21:59,010 --> 00:22:02,860
.أمك تريد الذهاب إلى حديقة الملاهي بشدة

291
00:22:02,860 --> 00:22:06,170
<i> هل يمكنني الذهاب مع يون سونغ؟</i>

292
00:22:06,170 --> 00:22:09,050
.يون سونغ

293
00:22:13,370 --> 00:22:16,970
إنه لذيذ، أليس كذلك؟ قولي لي بأنه الأفضل. هم؟

294
00:22:19,600 --> 00:22:21,950
.أجل - <br> .شكراً لك -

295
00:22:26,520 --> 00:22:28,960
...القائمة الجديدة هذه المرة

296
00:22:28,960 --> 00:22:31,450
.لا تبدو بأنها تتلقى رداً جيداً

297
00:22:31,450 --> 00:22:33,460
.مرحباً

298
00:22:34,870 --> 00:22:37,500
.أعلم

299
00:22:37,500 --> 00:22:39,880
.يبدو بأن علينا التخطيط بخطة جديدة

300
00:22:46,200 --> 00:22:51,800
.هاي سو ذهبت إلى حديقة الملاهي مع طفلتها اليوم

301
00:22:51,800 --> 00:22:53,840
حديقة الملاهي؟

302
00:22:53,840 --> 00:22:59,800
ألا يجب عليك اللحاق بهم و أخذ بعض الصور؟ أليس من المفترض أن يكون لديك الكثير من الأدلة؟

303
00:23:02,410 --> 00:23:04,850
.يبدو بأن لديك أنجبل وراء جبل لتتسلقه

304
00:23:04,850 --> 00:23:11,540
الطفلة تبدو كشيءآخر. ماذا سيحدث إن اخبرت بكل شيء، جي هيون؟

305
00:23:11,540 --> 00:23:14,440
ما الذي ستخبر به؟ ما الذي تعرفه هذه الطفلة؟

306
00:23:14,440 --> 00:23:17,060
".أمي بالتأكيد ليست قريبة منه"

307
00:23:17,060 --> 00:23:21,780
..."إنه غريب." إن قالت شيئاً كهذا

308
00:23:43,180 --> 00:23:45,380
.رائع، نحن نطير

309
00:23:45,380 --> 00:23:47,560
!أمي، إنه يبرق

310
00:23:47,560 --> 00:23:49,350
.يون سونغ، حصان

311
00:23:49,350 --> 00:23:52,580
!أمي، فلنأتي هنا كل يوم

312
00:23:52,580 --> 00:23:53,910
!وعد

313
00:23:53,910 --> 00:23:57,930
.وعد الخنصر

314
00:23:57,930 --> 00:24:01,160
.أعديني

315
00:24:01,160 --> 00:24:03,890
!وعد - <br>!وعد -

316
00:24:03,890 --> 00:24:07,610
!وعد! أمي ستفي بهذا الوعد

317
00:24:11,970 --> 00:24:15,680
حسناً! تريدين بعض المثلجات، يون سونغ؟

318
00:24:17,590 --> 00:24:19,520
.يون سونغ

319
00:24:19,520 --> 00:24:23,190
.لدي شيء ما سأخبره اليوم لك

320
00:24:24,130 --> 00:24:25,900
ما هو؟

321
00:24:27,380 --> 00:24:31,080
...إنه... ما هو، هو

322
00:24:31,080 --> 00:24:34,740
هل ستتحدثين عن ذلك الأجوشي مجدداً؟

323
00:24:36,690 --> 00:24:38,340
!يون سونغ

324
00:24:51,610 --> 00:24:54,470
!أمي، أريد أن أفعل هذا أيضاً

325
00:24:54,470 --> 00:24:56,610
.جسناً، ثانية واحدة

326
00:24:58,130 --> 00:25:01,110
.أعينها جميلة كعينيك

327
00:25:01,110 --> 00:25:03,530
.هذه الورقة - <br> ألا تستطيعين الوصول إليها؟ -

328
00:25:17,530 --> 00:25:20,490
!إنه يأكل بشكل جيد

329
00:25:27,610 --> 00:25:29,610
!يون سونغ

330
00:25:34,840 --> 00:25:38,850
- <i>الآن تعلمين بأنه بسيط، صحيح؟ </i><br>- رائع، إنه حمار وحشي أليس كذلك؟

331
00:25:38,850 --> 00:25:40,620
!إنه كبير حقاً

332
00:25:40,620 --> 00:25:44,960
<i> .وصلنا إلى الزرافات</i>

333
00:25:44,960 --> 00:25:48,470
<i>،منذ أن وُلدوا</i>

334
00:25:53,310 --> 00:25:55,380
أمي،ما الذي تنظرين إليه؟

335
00:25:58,310 --> 00:26:02,320
.أمي - <br> أعلينا إطعامها؟ -

336
00:26:04,340 --> 00:26:08,520
<i> ألا تأكل بشكل جيد؟ إنها جميلة جداً</i>

337
00:26:08,520 --> 00:26:12,510
<i> .الشخص بالبدلة، سأعطيك واحدة لتطعمها، أيضاً</i>

338
00:26:17,410 --> 00:26:21,480
<i> .تبدو لذيذة</i>

339
00:26:32,450 --> 00:26:36,690
.يون سونغ، هل تريدين أكل الغداء؟ سأشتري لك شيئاً لذيذاً

340
00:26:37,890 --> 00:26:41,040
!أوه، ما هذا؟ يبدو بأنه كيمباب

341
00:26:41,040 --> 00:26:44,940
.أنا أحب الكيمباب حقاً

342
00:26:44,940 --> 00:26:48,960
تريدين أكل الكيمباب؟ -<br> !فلنأكل الكيمباب - <br> .فلنأكل الكيمباب -

343
00:26:48,960 --> 00:26:52,390
؟جائع للغاية! اجلسي هنا، يون سونغ

344
00:26:56,380 --> 00:26:59,720
قبل أن نأكل، أعلينا ان نأخذ صورة؟

345
00:26:59,720 --> 00:27:05,950
!حسناً، ابتسموا! كيمتشي

346
00:27:05,950 --> 00:27:07,110
.يون سونغ

347
00:27:07,110 --> 00:27:09,970
أمي، هل أخبرته بالقدوم؟

348
00:27:12,950 --> 00:27:15,990
-إنه ليس هكذا، أنا فقط

349
00:27:15,990 --> 00:27:18,430
!يون سونغ! يون سونغ

350
00:27:18,430 --> 00:27:21,380
.انتظري - <br> لماذا أتيت إلى هنا؟ -

351
00:27:21,380 --> 00:27:24,430
.أنا لست مرتاحاً أيضاً، لذا لا تعطيني وقتاً عصيباً

352
00:27:27,390 --> 00:27:29,530
.انتظري هنا، سأذهب لإحضارها

353
00:27:52,110 --> 00:27:53,550
!يون سونغ

354
00:27:57,330 --> 00:28:00,500
هنا. هل تريدين بعض المثلجات؟

355
00:28:00,500 --> 00:28:04,350
.تريدين بعضها؟ أنا حقاً أحب المثلجات

356
00:28:06,220 --> 00:28:07,850
.هيا

357
00:28:08,780 --> 00:28:10,350
.إنه لذيذ

358
00:28:11,910 --> 00:28:15,170
.يا إلهي، ذراعا والدك سيسقطان

359
00:28:16,480 --> 00:28:18,300
.يون سونغ، مثلجات

360
00:28:18,300 --> 00:28:19,830
.أون، انتظري

361
00:28:19,830 --> 00:28:23,740
!ساعدوني! ساعدوني - <br> !يون سونغ -

362
00:28:23,740 --> 00:28:25,950
!يون سونغ

363
00:28:25,950 --> 00:28:28,090
.أمي

364
00:28:28,090 --> 00:28:29,800
!يون سونغ

365
00:28:29,800 --> 00:28:36,140
.أمي، لا تذهبي. لا يمكنك الذهاب إلى هذا الرجل

366
00:28:36,140 --> 00:28:38,570
-يون سونغ، ألا تريدين بعض المثلجـ

367
00:28:38,570 --> 00:28:41,700
!ارحل! ارحل بعيداً! إنها أمي

368
00:28:41,700 --> 00:28:44,220
.لا أظن بأنه سيعمل اليوم، من فضلك الرحل

369
00:28:44,220 --> 00:28:46,190
.أمي، لا تذهبي

370
00:28:46,190 --> 00:28:49,120
.أوقفي هذا الآن. لا يمكنك أن تكوني هكذا

371
00:28:50,930 --> 00:28:56,090
!أمي، لا تذهبي. لا يمكنك تركي و الرحيل

372
00:28:57,170 --> 00:29:00,200
لماذا سأتركك و أرحل؟

373
00:29:01,920 --> 00:29:03,080
.فلنذهب

374
00:29:03,080 --> 00:29:07,040
!لا أحبه. أنا حقاً لا أحب ذلك الأجوشي

375
00:29:08,810 --> 00:29:11,210
...لا يمكنك أن تكوني هكذا

376
00:29:13,580 --> 00:29:16,170
لماذا سأتركك وحدك؟

377
00:29:17,090 --> 00:29:21,150
.لا تبكي. أنا أخطأت، لا تبكي

378
00:29:21,150 --> 00:29:24,720
.فلنذهب إلى المنزل

379
00:29:37,070 --> 00:29:44,130
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق حب الأم <br> Viki </i>

380
00:30:08,310 --> 00:30:11,120
<i> .أمك سترحل الآن</i>

381
00:30:12,030 --> 00:30:17,910
<i>, استمع لأبوك، و لا تتقاتل مع أخيك</i>

382
00:30:21,890 --> 00:30:24,240
<i>...جي هيون</i>

383
00:30:24,240 --> 00:30:26,820
<i>.أمك راحلة الآن</i>

384
00:30:30,260 --> 00:30:33,540
<i>!لقد قلت بأنني راحلة</i>

385
00:30:36,170 --> 00:30:38,030
<i>.جي هيون</i>

386
00:30:57,790 --> 00:31:02,230
<i>كيف لأم أن تترك ابنها ولا تكلم لمرة واحدة؟</i>

387
00:31:03,280 --> 00:31:07,550
.إنه يأكل اكلاً غير صحي، و ينام أينما يريد

388
00:31:07,550 --> 00:31:11,630
<i>.قد لا تكون ربته العادات الأساسية حتى</i>

389
00:31:11,630 --> 00:31:15,010
<i>أين أبدأ؟</i>

390
00:31:26,370 --> 00:31:28,710
<i>هان سونغ كوك</i>

391
00:32:18,580 --> 00:32:21,960
<i> ما الذي يحدث؟ - <br>...على ما يبدو، قطعت معصمها في الحوض -</i>

392
00:32:21,960 --> 00:32:24,940
<i> لكن لماذا؟ - <br>. ربما تم اكتشاف خيانتها -</i>

393
00:32:24,940 --> 00:32:28,230
<i>هل كانت عشيقة أحدهم؟ ليست أرملة تربي طفلها وحدها؟ </i>

394
00:32:28,230 --> 00:32:32,830
<i> .ألم تكوني تعرفين؟ أرسلت الطفل إلى والده بالفعل </i>

395
00:32:38,460 --> 00:32:45,230
<i>.أمي. أمي. أمي</i>

396
00:33:27,820 --> 00:33:34,700
يون سونغ، ذلك الأجاشي وأنا، ألا يمكننا أن نحب بعضنا البعض؟

397
00:33:34,700 --> 00:33:36,720
.لا، لا يمكنكِ

398
00:34:10,160 --> 00:34:13,760
.لم تأكلي شيئاً

399
00:34:14,860 --> 00:34:21,060
.يجب أن تكوني قوية من أجل عمليتِكِ الجراحية

400
00:34:23,830 --> 00:34:29,270
.لا بد أن الأمر لطيف! لا يمكنكِ العثور على ابنة في القانون مثلها في هذه الأيام

401
00:34:58,020 --> 00:34:59,970
.نعم

402
00:34:59,970 --> 00:35:04,270
<i> لماذا يبدو صوتكِ متعب؟ هل أنتِ مريضة؟ </i>

403
00:35:05,600 --> 00:35:09,770
ذلك بسبب الزكام. لماذا اتصلت؟

404
00:35:09,770 --> 00:35:13,980
.تحتاجين إلى إقناع جي هون. قال أنّه لن يتزوج

405
00:35:13,980 --> 00:35:17,260
<i> هل تعرفين عدد المواعيد التي دمرها حتى الآن؟ </i>

406
00:35:17,260 --> 00:35:23,630
.مهما فكرتُ في الأمر، أشعر أنّكِ أنتِ السبب، لذلك سيكون عليكِ التدخل

407
00:35:23,630 --> 00:35:25,900
لماذا هو خطأي؟

408
00:35:25,900 --> 00:35:30,100
.لا بد أنّه يشعر أنّ كون والدته ليست زوجة شرعية هو بمثابة نقطة ضعف له

409
00:35:30,100 --> 00:35:35,540
.إنّه لا يشعر بالفخر لهذا لا يلتقي و لا يتزوج أي امرأة

410
00:35:35,540 --> 00:35:41,210
<i> ليس هناك أي شخص يمكن أن يتدخل إلا أنتِ. تصرفي بشكل سلس و أقنعيه</i>

411
00:35:41,210 --> 00:35:44,460
.و قولي له أن يتزوج. لا يمكنه أن يفوِت هذه الفرصة الجيدة

412
00:35:44,460 --> 00:35:49,460
.لماذا تجعلني أقنعه؟ هذه مشكلتك

413
00:35:50,560 --> 00:35:53,130
.توقف عن إخباري بما يجب القيام به

414
00:35:53,920 --> 00:35:58,440
عندما لا يستطيع أباه إقناعه، كيف بإمكاني ذلك؟

415
00:36:02,680 --> 00:36:09,460
.اشتد زكامي، لذلك أنا لا أعتقد أنني أستطيع البقاء على الهاتف. سأقطع الإتصال الأن

416
00:36:22,410 --> 00:36:27,470
.أون سونغ. لدي شي أخبركِ به

417
00:36:27,470 --> 00:36:31,790
.لا! لا أريد سماع ذلك. على الأرجح الأمر يتعلق بالأجاشي

418
00:36:31,790 --> 00:36:36,280
.مخطئة! ليس كذلك. أريدكِ أن تأتي إلى هنا و تطوي هذه

419
00:36:36,280 --> 00:36:41,250
.لقد كبرتِ الأن. أنت أوني الآن. تحتاجين إلى معرفة كيفية طي هذه الثياب

420
00:36:42,380 --> 00:36:45,840
أنا متعبة جداً. متى يمكنني طي كل هذه؟

421
00:36:45,840 --> 00:36:49,210
.سيكون لطيفاً لو يون سونغ ساعدتني فقط مع هذه

422
00:36:49,210 --> 00:36:53,350
.سأكون سعيدة إذا ساعدتني في طي قطعة واحدة فقط

423
00:36:53,970 --> 00:36:58,040
.هل أنتِ قادمة للمساعدة؟ يا لكِ من فتاة جيدة

424
00:36:58,680 --> 00:37:00,580
.شكراً لكِ

425
00:37:04,260 --> 00:37:06,830
هل تطوينها مثلي تماماً؟

426
00:37:12,820 --> 00:37:16,230
!أنت نجمة حقاً، أنتِ أفضل مني

427
00:37:16,230 --> 00:37:19,270
.أعرف كيف أفعل جميعها

428
00:37:19,270 --> 00:37:23,870
.عظيم! قومي بطي هذا السروال إذاً، كيفما أردتِ

429
00:37:24,720 --> 00:37:29,630
.من الآن فصاعداُ، حتى عندما لا أكون بالمنزل، أنتِ بحاجة إلى معرفة كيفية فعل الأشياء لوحدكِ

430
00:37:29,630 --> 00:37:36,170
.عليكِ معرفة كيفية طي الغسيل، وإعداد الطعام، و ارتداء ملابسكِ

431
00:37:36,170 --> 00:37:39,240
عليكِ أن تعرفي كيفية فعل كل هذا، حسناً؟

432
00:37:39,240 --> 00:37:43,380
لماذا؟ حتى تتمكني من الزواج؟

433
00:37:44,630 --> 00:37:49,580
لكي تتمكني من الزواج به و الذهاب بعيداً جداً؟

434
00:37:49,580 --> 00:37:55,480
،قالت لي العمة جو يون أنه إذا ذهبتِ بعيدا جداً

435
00:37:55,480 --> 00:37:58,910
.سيكون عليّ العيش معها

436
00:37:58,910 --> 00:38:05,080
قالت ذلك لتضايقكِ. لماذا أذهب بعيداً بدونكِ؟

437
00:38:07,330 --> 00:38:11,460
.ليس هذا ما قصدته عندما قلت أنّه عليكِ أن تعرفي كيفية فعل الأشياء لوحدكِ

438
00:38:11,460 --> 00:38:17,800
.لقد قلت ذلك لأنني مشغولة. ذلك يعني أنّه عليكِ أن تفعلي <br> الأشياء التي يمكنك القيام بها بنفسكِ

439
00:38:18,510 --> 00:38:24,010
نحن لا نستطيع أن نعيش معاً إلى الأبد. أنا كبيرة في السن، لذلك

440
00:38:24,010 --> 00:38:28,040
—لا يمكنني العيش للأبد. لذلك

441
00:38:28,040 --> 00:38:29,340
لذلك ماذا؟

442
00:38:29,340 --> 00:38:35,120
لذلك دعينا نتعلم كيف بإمكانكِ القيام بالأشياء<br> لوحدكِ الواحدة تلو الأخرى! تفريش أسنانكِ بنفسكِ

443
00:38:35,120 --> 00:38:41,650
!تناول الطعام وحدكِ، أخذ حمام وحدكِ، كل ذلك وحدكِ

444
00:38:42,590 --> 00:38:47,080
ماذا عن الزواج؟ لن تفعلي ذلك، أليس كذلك؟

445
00:38:47,650 --> 00:38:52,070
لن تفعلي، صحيح؟

446
00:39:04,210 --> 00:39:06,870
<i>—كيف</i>

447
00:39:08,920 --> 00:39:11,050
<i>كيف أجعل طفلاً يجبني</i>

448
00:39:20,400 --> 00:39:23,000
<i> .رد على السيد المحبط</i>

449
00:39:26,100 --> 00:39:32,000
...الاستماع إلى الطفل باهتمام مع التعاطف هو الخطوة الأولى

450
00:39:34,160 --> 00:39:38,890
هذا واضح! من الذي لا يعرف ذلك؟

451
00:39:43,670 --> 00:39:49,660
.أكثر من أي شيء، مجرد قضاء الكثير من الوقت مع الطفل هو المهم

452
00:40:04,660 --> 00:40:06,310
ما ذلك؟

453
00:40:07,070 --> 00:40:11,240
.ستمطر غداً، لذلك أردت أن أحضر الدراجة إلى الداخل

454
00:40:11,240 --> 00:40:13,050
هل تعرف كيفية ركوب الدراجة؟

455
00:40:13,050 --> 00:40:17,530
.حصلنا عليه من شخص في بيتنا الأخير لذلك إنها تتعلم ببطء

456
00:40:17,530 --> 00:40:21,630
.قولي لها أن تخرج. سأعلمها كيفية ركوبها

457
00:40:22,590 --> 00:40:24,550
.في هذا الوقت؟ إنّها نائمة الآن

458
00:40:24,550 --> 00:40:26,860
هل هذا وقت للنوم؟

459
00:40:28,670 --> 00:40:32,390
.قالوا أنّه من المهم بالنسبة لي قضاء الكثير من الوقت معها

460
00:40:32,390 --> 00:40:34,390
من قال ذلك؟

461
00:40:34,390 --> 00:40:38,000
.امم... فقط شخص ما

462
00:40:38,000 --> 00:40:43,520
.رأيت كيف تمت معاملتك الآن. أعتقد أنه سيكون من الأفضل عدم<br> قضاء الوقت معا في الوقت الراهن

463
00:40:43,520 --> 00:40:46,310
.تقول أنّها لا تحبك

464
00:40:46,310 --> 00:40:48,200
هل أقوم بهذا لأني أحب ذلك؟

465
00:40:48,200 --> 00:40:51,160
...ليس ذلك

466
00:40:51,160 --> 00:40:53,190
.هذا ليس شيئا يمكنك فرضه بالقوة

467
00:40:53,190 --> 00:40:59,800
متى ستحاولين إقناعها؟ لا بأس أن ينتهي كل هذا هنا؟ سوف تردين لي كل المال؟

468
00:40:59,800 --> 00:41:01,750
المعذرة؟

469
00:41:01,750 --> 00:41:06,580
!أنا أفعل هذا لأنني أشعر بالإحباط أيضاً. سأصاب بالجنون <br>لأنه لا يوجد أي وسيلة أخرى

470
00:41:06,580 --> 00:41:11,990
!هذه قضية تتعلق بحياة شخص ما على المحك. سيطري على نفسكِ

471
00:41:46,880 --> 00:41:50,310
<i>.أشياء تحبها الفتيات بعمر السبع سنوات </i>

472
00:41:57,640 --> 00:42:05,060
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق حب الأم <br> Viki </i>

473
00:42:11,200 --> 00:42:14,430
<i> رواق الفن ليون </i>

474
00:42:30,850 --> 00:42:32,700
متى وصلت إلى هنا؟

475
00:42:32,700 --> 00:42:34,890
لماذا لم تردِ على هاتفك؟

476
00:42:34,890 --> 00:42:36,760
.أنا دائماً ما أطفئ هاتفي عندما أتدرب

477
00:42:36,760 --> 00:42:39,930
.إنه ليس و كأنك تتدربين ليلاً و نهاراً

478
00:42:39,930 --> 00:42:42,090
.لا أستطيع ان أنتظر مكالمتك

479
00:42:42,090 --> 00:42:46,190
.أنا لا أبقى في اتصال مع الآخرين عندما يكون لدي حفلة موسيقية، لأني أريد التركيز

480
00:42:47,350 --> 00:42:50,580
.علي أن انتهي من التدريب. سأتصل بك لاحقاً

481
00:42:50,580 --> 00:42:54,890
تمهلي. ألا يمكنك احتساء كوب شاي؟

482
00:42:56,050 --> 00:43:01,500
ثبت تاريخ حفل الخطوبة، سمعت بذلك، أليس كذلك؟

483
00:43:01,500 --> 00:43:02,860
.جونغ هون

484
00:43:02,860 --> 00:43:04,510
ماذا؟

485
00:43:06,080 --> 00:43:10,570
حول وجودنا معاً، ماذا عن تأجيله؟

486
00:43:11,400 --> 00:43:14,600
.فلندفع تاريخ الخطوبة بعيداً للآن، أيضاً. فلنبدأ من البداية

487
00:43:14,600 --> 00:43:16,750
ما الذي يعني ذلك؟

488
00:43:19,200 --> 00:43:21,530
هل تقولين بأن تفكيرك تغير؟

489
00:43:23,110 --> 00:43:27,480
هل ربما لديك شخصاً آخر تحبينه؟

490
00:43:27,480 --> 00:43:29,010
.أجل

491
00:43:29,950 --> 00:43:34,250
.أنا آسفة. سأخبر والدينا بهذا

492
00:43:48,610 --> 00:43:50,290
هل عقلك في حالة جيدة؟

493
00:43:50,290 --> 00:43:53,170
كيف يمكنك أن تصنعي مثل هذه الفوضى دون أن تكوني مجنونة؟

494
00:43:53,170 --> 00:43:55,190
.أنا آسفة، جو يون

495
00:43:56,120 --> 00:43:59,640
.ظننت بأن علي فقط أن انتهي من عملية الجراحة

496
00:43:59,640 --> 00:44:02,310
.لم أعلم بأني سحتاج إلى شاهد أيضاً

497
00:44:02,310 --> 00:44:06,460
.ليس لدي أي نسيب أو عائلة

498
00:44:06,460 --> 00:44:08,230
.أنت الوحيدة التي باستطاعتها مساعدتي

499
00:44:08,230 --> 00:44:11,090
،إذاً علي أن أقول

500
00:44:11,090 --> 00:44:15,600
".أجل، صديقتي تواعد هذا الرجل"

501
00:44:15,600 --> 00:44:20,350
"لذا خذ كبد صديقتي و ضعه في أمه" تريدينني بأن أقول هذا؟

502
00:44:20,350 --> 00:44:22,650
.جو يون - <br> .لا أستطيع فعل ذلك

503
00:44:22,650 --> 00:44:25,150
لن أفعل ذلك أبداً

504
00:44:25,150 --> 00:44:27,720
هل تفهمين ما تفعلينه الآن؟

505
00:44:27,720 --> 00:44:30,900
أنت تبيعين كبدك. في المرة القادمة التي ليس لديك فيها المال، ما الذي ستبيعينه؟

506
00:44:30,900 --> 00:44:36,050
قومي ببيع كليتك، أيضاً. لِمَ تحملين اثنتين منهم؟

507
00:44:43,000 --> 00:44:44,610
.أعلم بأن هذا ليس شيئاً أفتخر به

508
00:44:44,610 --> 00:44:46,980
تعلمين هذا و مازلت تقومين به؟

509
00:44:48,350 --> 00:44:52,580
.يا، كانغ هاي سو. لديك وقت عصيب، أنا اعرف ذلك

510
00:44:52,580 --> 00:44:57,180
لكن هل شخص أو شخين لديهم وقت عصيب أيضاً؟

511
00:44:57,180 --> 00:44:59,670
هل كل هؤلاء الناس فعلوا أشياء كهذه؟

512
00:44:59,670 --> 00:45:04,200
.واو، كانغ هاي سو. ظننت بأنك مفكرة صافية

513
00:45:04,200 --> 00:45:07,770
.ربما ظننت خطئا. أنا آسفة. لا يمكنني كتابة هذا من أجلك

514
00:45:07,770 --> 00:45:10,660
.إنه ليس لا يمكنني كتابة هذا من أجلك. فقط لن أفعل

515
00:45:10,660 --> 00:45:16,210
.لأنني لا اعرف كانغ هاي سو هذه التي أمامي

516
00:45:16,210 --> 00:45:18,360
.انتظري دقيقة، جو يون

517
00:45:19,750 --> 00:45:23,980
.إذا أمسكوا بك، سيزجون بك إلى السجن! ستكونين مقيدة

518
00:45:23,980 --> 00:45:27,150
عندما يحدث هذا ما الذي ستفعلينه من أجل يون سونغ؟

519
00:45:27,150 --> 00:45:30,120
هذه الصغيرة وحدها، ما الذي ستفعلين بها؟

520
00:45:30,990 --> 00:45:36,220
.لهذا السبب... لا أستطيع البقاء هكذا

521
00:45:38,800 --> 00:45:41,530
.حاولت القيام بكل ما أستطيع

522
00:45:42,620 --> 00:45:46,790
.حملت يون سونغ معي لمدة 7 سنينن و حاولت كل شيء

523
00:45:46,790 --> 00:45:50,170
.لا ام أستطع التحرك خطوة واحدة. كلا

524
00:45:52,350 --> 00:45:58,130
.لا شيء تطور، و بدلاً من ذلك، أصبحت الأشياء أسوأ لي

525
00:46:03,620 --> 00:46:07,300
.أنا أفعل هذا لحماية يون سونغ

526
00:46:07,300 --> 00:46:11,180
.سأفعل أي شيء لحمايتها

527
00:46:11,180 --> 00:46:16,290
.ليس فقط كبدي، لكن أستطيع إخراج قلبي لها

528
00:46:17,920 --> 00:46:19,860
.جو يون

529
00:46:21,550 --> 00:46:24,260
.لا بأس في سبي

530
00:46:24,260 --> 00:46:28,530
.سأتركك تضريبنني لكن فقط هذه المرة

531
00:46:29,590 --> 00:46:34,090
.أنا فقط أحتاج طلب هذا منك

532
00:46:34,090 --> 00:46:36,790
.لقد جننت

533
00:46:36,790 --> 00:46:41,840
!حقاً أصبحت فتاة مجنونة

534
00:46:46,760 --> 00:46:49,270
...إوه، أنا حقاً

535
00:46:54,150 --> 00:47:01,150
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق حب الأم <br> Viki </i>

536
00:47:17,050 --> 00:47:20,720
سيدتي، هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

537
00:47:20,720 --> 00:47:22,580
.سأخرج إلى الخارج قليلاً

538
00:47:22,580 --> 00:47:25,240
لا، لا يمكنك ذلك. إلى أين نعنقدين بمقدورك الذهاب في هذه الحالة؟

539
00:47:25,240 --> 00:47:29,990
.لا بأس. فقط سأذهب في تمشية بطيئة لأتمرن

540
00:47:29,990 --> 00:47:33,670
.لا تخبري المستشفي. سأعود فريباً

541
00:47:35,020 --> 00:47:37,080
.سيدتي

542
00:47:44,150 --> 00:47:45,900
.إلى اللقاء

543
00:47:49,270 --> 00:47:53,350
.مطر الربيع ينزل بشكل جميل

544
00:47:58,400 --> 00:48:00,720
أمي! ما الذي تفعلينه في هذه الساعة؟

545
00:48:00,720 --> 00:48:03,270
هل جي هيون في الداخل؟

546
00:48:03,270 --> 00:48:04,760
ماذا؟

547
00:48:04,760 --> 00:48:07,550
هل أخبرت المستشفى بأنك قادمة إلى هنا؟

548
00:48:07,550 --> 00:48:09,670
هل لا بأس به إذا خرجت هكذا، أمي؟

549
00:48:09,670 --> 00:48:11,970
هل جي هو هنا اليوم؟

550
00:48:11,970 --> 00:48:13,480
.أه

551
00:48:13,480 --> 00:48:15,300
.أنا آسف

552
00:48:15,300 --> 00:48:20,300
.هو في المقر المركزي اليوم. لم يأتي إلى هنا اليوم

553
00:48:20,300 --> 00:48:22,070
هل هناك شيء ما طارئ؟

554
00:48:22,070 --> 00:48:25,440
.ستكون مشكلة كبيرة إذا تعديت الحدود، أمي

555
00:48:25,440 --> 00:48:27,140
...أنت

556
00:48:31,620 --> 00:48:34,110
تعملين هنا؟

557
00:48:37,490 --> 00:48:39,230
يا له من عالم؟

558
00:48:39,230 --> 00:48:43,470
.أنت فتاة تعملين هنا؟ قابليني

559
00:48:43,470 --> 00:48:45,220
.أجل

560
00:48:51,290 --> 00:48:55,600
حقاً... تعيشين حياة بائسة، أليس كذلك؟

561
00:48:55,600 --> 00:49:01,020
لا أعرف ما هي حالتك، لكن كيف انتهيت هكذا؟

562
00:49:03,600 --> 00:49:08,060
.من الجيد أننا تقابلنا اليوم. تعالي معي

563
00:49:08,060 --> 00:49:09,690
إلى أين؟

564
00:49:09,690 --> 00:49:11,230
.للقاء المحامي

565
00:49:11,230 --> 00:49:12,380
عفواً؟

566
00:49:12,380 --> 00:49:15,110
.فلنذهب و نفسخ الزواج

567
00:49:15,110 --> 00:49:17,830
.أمي - <br> اذهبي و غيري ملابسك -

568
00:49:18,590 --> 00:49:20,270
اذهبِ، ارحلِي

569
00:49:20,270 --> 00:49:26,320
.الحبر لن يجف بعد في تسجيل الزواج. لذا هناك طريقة

570
00:49:26,320 --> 00:49:28,720
.سأناقس هذا مع المدير أولاً

571
00:49:28,720 --> 00:49:33,340
.ليس لديك أي شيء للتحدث معه. تحتاجين الذهاب معي فقط

572
00:49:33,340 --> 00:49:36,160
.أمي. انتظري هنا لثانية و امسكي بأنفاسك

573
00:49:36,160 --> 00:49:39,670
.امسكي أنفاسك و تحدثي ببطء

574
00:49:39,670 --> 00:49:44,210
.هاي سو، قومي بإحضار بعض شاي العسل

575
00:49:44,210 --> 00:49:46,140
.آيغو.تبللت من المطر أيضاً امي

576
00:49:46,140 --> 00:49:49,660
.ستمرضين هكذا

577
00:49:49,660 --> 00:49:51,880
.فوطة، فوطة

578
00:50:00,450 --> 00:50:03,800
تعرفين أم المدير؟

579
00:50:03,800 --> 00:50:05,520
.أجل، قليلاً

580
00:50:05,520 --> 00:50:07,880
.أنت بالتأكيد تتعرفين على الناس

581
00:50:09,150 --> 00:50:14,560
.أنت قريبة من سيونغ جو، أيضاً. أنت بالتأكيد تعرفين الكثير

582
00:50:14,560 --> 00:50:19,700
!أه! جي هو هذا لا يرد حتى

583
00:50:19,700 --> 00:50:21,780
ما الذي تفعلينه هنا؟

584
00:50:21,780 --> 00:50:23,840
.الشاي

585
00:50:23,840 --> 00:50:25,240
هل انتهيت من الشاي؟

586
00:50:25,240 --> 00:50:27,520
.أجل، ها هو

587
00:50:27,520 --> 00:50:31,480
.آه، سأجن

588
00:50:38,030 --> 00:50:39,530
إلى أين ذهبت؟

589
00:50:39,530 --> 00:50:42,610
.ذلك الشخص خرج قبل قليل

590
00:50:42,610 --> 00:50:46,100
ماذا؟

591
00:50:50,480 --> 00:50:53,880
.إلى أين ستكون؟ هاي سو ادخلي، سآتي بالسيارة

592
00:50:53,880 --> 00:50:56,890
.لا، أنا سأذهب

593
00:50:56,890 --> 00:50:58,980
.آه، حقاً

594
00:51:02,350 --> 00:51:04,750
لماذا لا يرد على هاتفه؟

595
00:51:29,650 --> 00:51:31,400
.أوه

596
00:51:41,850 --> 00:51:44,240
<i>.هذا هو مركز زراعة الأعضاء في مستشفى سيونغجين</i>

597
00:51:44,240 --> 00:51:48,100
<i>.لقد اتصلنا بك من أجل المقابلة الأخرى طِبقاً لطلبك، لكن لم نحصل على رد منك</i>

598
00:51:48,100 --> 00:51:50,040
<i>.من فضلك اتصل بنا</i>

599
00:51:55,940 --> 00:51:57,950
.أوه، هو جون

600
00:51:57,950 --> 00:52:00,270
<i>.يا، هناك مشكلة كبيرة</i>

601
00:52:00,270 --> 00:52:01,990
ماذا؟

602
00:52:08,640 --> 00:52:09,400
لم يكن هناك أي اتصال؟

603
00:52:09,400 --> 00:52:11,630
إنها لا ترد على مكالماتك أنت أيضاً، صحيح؟

604
00:52:12,590 --> 00:52:15,170
.اتصل بالشرطة من أجلي

605
00:52:15,170 --> 00:52:17,750
.يا، خذ المظلة

606
00:52:35,840 --> 00:52:38,850
سيدتي

607
00:52:38,850 --> 00:52:39,970
إتركيني

608
00:52:39,970 --> 00:52:42,400
أرجوكِ لا تفعلي هذا -<br>إتركيني أرجوكِ -

609
00:52:42,400 --> 00:52:44,480
إتركيني لكي أموت لا أريد أن أعيش

610
00:52:44,480 --> 00:52:47,750
لا يمكنك فعل هذا -<br> إتركيني -

611
00:52:47,750 --> 00:52:51,330
لقد كنت أفعل الأشياء السيئة فقط لإبني طوال حياته

612
00:52:51,330 --> 00:52:54,100
لا أريد أن أكون مثيرة للشفقة أكثر بإرتكاب جريمة

613
00:52:54,100 --> 00:52:57,140
لا يمكنني فعل ذلك ، لا يمكنني فعلها أكثر

614
00:52:57,140 --> 00:52:59,130
عليكي أن تبقي هادئة ، سيدتي

615
00:52:59,130 --> 00:53:02,060
إتركيني ، إتركيني ماذا تفعلين ؟

616
00:53:04,150 --> 00:53:07,640
سيدتي ، سيدتي

617
00:53:11,260 --> 00:53:15,340
سيدتي ، هل أنتِ بخير ؟

618
00:53:15,340 --> 00:53:17,340
هل أنتِ بخير ؟ -<br> إتركيني -

619
00:53:17,340 --> 00:53:19,420
سدتي ، سيدتي

620
00:53:19,420 --> 00:53:21,680
أتركيني ، أتركيني

621
00:53:21,680 --> 00:53:23,970
سيدتي

622
00:53:23,970 --> 00:53:26,150
أتركيني

623
00:53:26,150 --> 00:53:29,880
إذاً سأذهب معك ، سأموت معك

624
00:53:32,490 --> 00:53:34,890
إذا متِ سأموت معك

625
00:53:34,890 --> 00:53:40,140
إذا متِ إذاً سأموت أنا أيضاً

626
00:53:40,140 --> 00:53:42,680
سيدتي ، عليك أن تعيشي لكي أعيش

627
00:53:49,440 --> 00:53:55,340
أريد أن أبقى على قيد الحياة بشدة . أنا حقاً أريد أن أعيش

628
00:53:56,280 --> 00:54:00,510
لذا أرجوكِ ، لنعش معاً

629
00:54:01,740 --> 00:54:08,620
أليس من الأفضل أن نعيش ؟ حتى لو أن حياتنا مثيرة للشفقة أليس أفضل أن نعيش ؟

630
00:54:19,650 --> 00:54:22,230
سيدتي أتوسل إليكِ

631
00:54:32,300 --> 00:54:34,880
سيدتي أرجوكِ

632
00:54:41,720 --> 00:54:44,230
سيدتي

633
00:54:55,050 --> 00:54:58,660
سيدتي ، سيدتي أرجوكِ

634
00:55:05,830 --> 00:55:09,110
أتوسل إليكِ سيدتي

635
00:55:14,800 --> 00:55:17,160
ماذا أفعل ؟

636
00:55:17,160 --> 00:55:21,200
لقد قلت لها أن لا تخرج

637
00:55:21,990 --> 00:55:24,200
هل يمكنك إحضار الطبيب ؟

638
00:55:24,200 --> 00:55:26,200
نعم

639
00:55:32,260 --> 00:55:36,870
إخرج أرجوك ، أريد أن أبقي لوحدي

640
00:55:40,790 --> 00:55:42,800
لقد قلت إخرج

641
00:56:56,590 --> 00:56:58,230
كيف والدتك—

642
00:57:09,500 --> 00:57:11,620
سأذهب

643
00:57:11,620 --> 00:57:15,180
لقد تأخرت على يون يونغ

644
00:57:15,180 --> 00:57:17,020
إنتظري لحظة

645
00:57:27,290 --> 00:57:28,870
ضعي هذا

646
00:57:30,770 --> 00:57:32,870
لا ، أنا بخير

647
00:57:32,870 --> 00:57:35,430
إذهب و إعتني بوالدتك

648
00:57:40,780 --> 00:57:42,610
كانغ هاي سو

649
00:58:02,860 --> 00:58:04,590
إصعدي أرجوكي

650
00:58:10,190 --> 00:58:12,220
لقد قلت إصعدي

651
00:58:51,350 --> 00:58:54,640
إذا أصيب بالمرض لن تستطيعي إجراء العملية

652
00:59:08,380 --> 00:59:10,960
أين مركز العناية بالأطفال ؟

653
00:59:10,960 --> 00:59:14,070
لا بأس ، أنزلني بالقرب من منزلي

654
00:59:14,070 --> 00:59:15,870
لقد قلتِ—

655
00:59:19,550 --> 00:59:21,750
لقد قلتِ أنكِ تأخرتِ

656
00:59:25,290 --> 00:59:31,670
سأهتم بيون سونغ بنفسي . إذا كانت حقاً لا يعجبها الأمر سنجد طريقة أخرى

657
00:59:56,810 --> 00:59:58,260
<i>هان جي هيون </i>

658
01:00:38,230 --> 01:00:40,350
وجدتها

659
01:00:51,900 --> 01:00:55,940
<i> يون سونغ أنتِ حتماً جائعة <br> لنأكل</i>

660
01:00:59,910 --> 01:01:02,020
ماذا تريدين أن تأكلي ؟

661
01:01:02,020 --> 01:01:03,570
أين أنتِ ذاهبة ؟

662
01:01:03,570 --> 01:01:07,210
لساحة اللعب - <br> ساحة اللعب لوحدك ؟ -

663
01:01:07,210 --> 01:01:11,340
لا تلحقي بي . أستطيع الذهاب لوحدي

664
01:01:11,340 --> 01:01:13,450
لقد قلتِ أن أفعل كل شيء لوحدي

665
01:01:13,450 --> 01:01:15,420
يون سونغ

666
01:01:54,890 --> 01:01:56,690
ما الذي تفعلينه

667
01:01:58,660 --> 01:02:00,160
أين أنتِ ذاهبة ؟

668
01:02:00,160 --> 01:02:03,020
! إذهب ، لا تلحقني

669
01:02:03,020 --> 01:02:06,140
أنا لا ألحق بكِ نحن ذاهبان في نفس الطريق

670
01:02:06,140 --> 01:02:09,270
إذهبي في طريقك و أنا سأذهب في طريقي

671
01:02:09,270 --> 01:02:11,820
أنا لا أحبك أجوشي

672
01:02:11,820 --> 01:02:14,940
لا أحبك - <br> أعرف ذلك -

673
01:02:14,940 --> 01:02:18,260
لا يمكنك أن تأخذ أمي - <br> أعرف هذا أيضاً -

674
01:02:18,260 --> 01:02:23,990
أمي قالت أنها تحبني و تحب أبي فقط

675
01:02:23,990 --> 01:02:27,180
لا يوجد أحد غيري أنا و أبي

676
01:02:27,180 --> 01:02:29,950
أيتها الطفلة ، الناس يتغيرون

677
01:02:29,950 --> 01:02:32,330
لا ، لا يفعلون

678
01:02:33,000 --> 01:02:35,270
يون سونغ ، يون سونغ

679
01:02:35,270 --> 01:02:37,220
جي هون

680
01:02:53,690 --> 01:03:00,610
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق حب الأم <br> Viki </i>

681
01:03:00,610 --> 01:03:05,940
♬ <i> هل تكونين شمسي المشرقة؟ </i> ♬

682
01:03:05,940 --> 01:03:10,860
♬ <i> هل تشرقين علي دوماً؟ </i> ♬

683
01:03:10,860 --> 01:03:16,400
♬ <i> في شروق الشمس الدافئ ، قلبي يذوب </i> ♬

684
01:03:16,400 --> 01:03:20,630
♬ <i> هل يمكنني أن اعانقكِ؟</i> ♬

685
01:03:21,940 --> 01:03:23,910
<i> عقد زواج </i><br>~ في الحلقة القادمة~<br>♬ <i> من ثم سأصبح شمسك المشرقة</i> ♬

686
01:03:23,910 --> 01:03:27,210
<i> هل أنتِ دائماً تتأخرين هكذا ؟ -<br> يشغل بالي الكثير من الأشياء - </i><br> ♬ <i> من ثم سأصبح شمسك المشرقة</i> ♬

687
01:03:27,210 --> 01:03:31,710
<i> أجوشي ، هل تحب أمي ؟ إذاً لا يمكنك أن ترحل مثل أبي <br> ♬ <i> سأشرق عليكِ دوماً</i> ♬</i>

688
01:03:31,710 --> 01:03:36,410
<i> جي هون ، ليس لديك أي مشاعر تجاهي ؟ ألا يمكننا البدء من جديد ؟</i>

689
01:03:36,410 --> 01:03:40,800
<i>أنا أسف لم أعرفك عليها من قبل هذه حبيبتي ، كانغ هاي سو نحن مخطوبان <br> ♬ <i> امسكي بيدي مرة اخرى </i> ♬</i>

690
01:03:40,800 --> 01:03:45,290
<i> لا تفعل شيئاً تندم عليه لاحقاً . كل شيء فقط لتلك اللحظة</i>

691
01:03:45,290 --> 01:03:46,970
<i> لماذا أنتِ تعيشين بهذه الطريقة كالأغبياء ؟</i>

692
01:03:46,970 --> 01:03:50,480
<i> لقد كان شخصاً جيد . لقد كنت ألتلق منه الكثير</i>

693
01:03:50,480 --> 01:03:53,380
<i> سوف أطلقك بسرعة ، لذا أرجوكِ في المرة القادمة قابلِي رجلاً جيد</i>

694
01:03:53,380 --> 01:03:55,270
<i> هل تفهمين ؟</i>

