﻿1
00:00:06,584 --> 00:00:08,964
"الأفعى الحمراء"

2
00:01:37,000 --> 00:01:38,500
هيا!

3
00:01:44,042 --> 00:01:46,132
مرحى!

4
00:02:22,959 --> 00:02:25,499
ماذا تعرف عن هذا؟ اذهب فحسب!

5
00:02:26,186 --> 00:02:27,986
توقفوا عن الكلام!

6
00:02:28,829 --> 00:02:31,069
دعوا الروماني يقل ما لديه

7
00:02:33,594 --> 00:02:37,004
هناك خلافات بين (تراقيا) والجمهورية

8
00:02:37,477 --> 00:02:39,917
لم نكن دوماً كالأخوة

9
00:02:40,921 --> 00:02:45,891
لكن لنضع هذه الخلافات جانباً
ونتحد في قضية عادلة

10
00:02:46,166 --> 00:02:48,846
- لقد اقتحمت بلادنا
- صحيح

11
00:02:48,969 --> 00:02:51,729
- والآن تقف وتطلب عوننا؟
- صحيح

12
00:02:51,852 --> 00:02:54,542
- ومددت يدك لنا؟
- صحيح

13
00:02:54,655 --> 00:02:59,295
لم أمد يدي، أنا هنا لأبلغ فحسب

14
00:03:00,100 --> 00:03:04,630
(ميثريداتيز) ورجاله الإغريق هاجموا من الشرق
واخترقوا بلادنا من البحر الأسود

15
00:03:04,745 --> 00:03:08,185
- بعيد جداً عن قرانا
- صحيح

16
00:03:09,109 --> 00:03:12,949
لكن الغيتيين يستغلون الإلهاء

17
00:03:13,554 --> 00:03:16,204
تحتشد حشودهم البربرية في الشمال

18
00:03:16,757 --> 00:03:19,757
على بعد مسير نصف أسبوع فقط من قراكم

19
00:03:19,880 --> 00:03:22,520
- كم عددهم؟
- بالآلاف

20
00:03:26,126 --> 00:03:28,286
تحالفوا مع (روما)

21
00:03:28,729 --> 00:03:32,609
اخدموا في الجيش الاحتياطي
وانضموا إلينا في حملتنا

22
00:03:33,293 --> 00:03:36,223
لأي غاية؟ لأي غاية؟

23
00:03:39,980 --> 00:03:43,340
- النصر
- وكيف يقاس النصر؟

24
00:03:44,024 --> 00:03:46,714
الغيتيون غزوا قرانا في الماضي

25
00:03:46,947 --> 00:03:48,867
- اعتدوا على نسائنا
- أجل

26
00:03:48,949 --> 00:03:50,669
- وقتلوا أطفالنا
- أجل

27
00:03:50,751 --> 00:03:54,311
كنا نردهم كل مرة
لكنهم كانوا يعودون ثانية

28
00:03:54,795 --> 00:03:59,595
إن تحالفنا مع (روما)
يجب أن يكون الهدف واضحاً

29
00:04:02,683 --> 00:04:06,133
وهو موت الغيتيين، كلهم

30
00:04:10,971 --> 00:04:15,381
- موتهم، كلهم
- أجل

31
00:04:32,392 --> 00:04:36,682
- هل اتخذ المجلس القرار؟
- سنذهب إلى الحرب

32
00:04:39,520 --> 00:04:41,600
طلبت من الآلهة أن تبارك سيفك

33
00:04:46,086 --> 00:04:49,686
عندما نقضي على الغيتيين في أرضنا
لن يكون هناك سبب لحمله ثانية

34
00:04:51,692 --> 00:04:54,332
ماذا سيفعل زوجي
من دون أن يكون السيف في يده؟

35
00:04:56,496 --> 00:04:59,016
أزرع المحاصيل، أربي الماعز

36
00:05:01,662 --> 00:05:03,222
أنجب الأطفال

37
00:05:10,591 --> 00:05:15,761
- ألن تقاتل بعد ذلك؟
- لن أقاتل أبداً لأبقى إلى جانبك

38
00:05:24,885 --> 00:05:28,325
- متى ستنطلقون؟
- مع طلوع الفجر

39
00:05:34,054 --> 00:05:35,864
تعال إلى السرير إذاً

40
00:05:36,056 --> 00:05:40,216
إن لم يعد لدينا سوى ليلة واحدة
أريد استغلالها بأحسن وجه

41
00:06:24,785 --> 00:06:27,305
استيقظت متوقعاً
أن تكون زوجتي إلى جانبي

42
00:06:28,228 --> 00:06:30,428
نهضت باكراً لتصلي

43
00:06:32,713 --> 00:06:34,843
تصلي لكي يبقى زوجها معها

44
00:06:36,396 --> 00:06:38,716
- اعتقدت أننا متفقان
- كنا متفقين

45
00:06:38,839 --> 00:06:40,119
كنا؟

46
00:06:42,242 --> 00:06:45,892
أتت إلي الآلهة ليلة أمس في نومي

47
00:06:46,446 --> 00:06:50,006
- ماذا أظهرت لك؟
- زوجي يجثو على ركبتيه

48
00:06:50,811 --> 00:06:53,131
ينحني أمام ثعبان أحمر عظيم

49
00:06:53,974 --> 00:06:56,744
والحياة تستنزف من عروقه

50
00:06:58,138 --> 00:07:00,858
- ما المعنى الذي فهمته من هذا؟
- إنه إنذار

51
00:07:01,902 --> 00:07:06,792
إن ذهبت إلى الحرب
فمصيرك هو أشياء عظيمة وسيئة الطالع

52
00:07:11,592 --> 00:07:16,722
يعبد الغيتيون ذئب الجبال
إنهم لا يؤمنون بالثعابين

53
00:07:18,639 --> 00:07:20,559
كان ذلك مجرد حلم

54
00:07:20,881 --> 00:07:23,881
- وماذا لو لم يكن كذلك؟
- لقد قطعت وعداً يا (سورا)

55
00:07:24,685 --> 00:07:28,925
بالدم والشرف، هذا مهم بالنسبة إلى الرجل

56
00:07:33,053 --> 00:07:37,463
أصبحت الليالي باردة جداً
ماذا سأفعل من دون أن تكون في سريرنا؟

57
00:07:41,181 --> 00:07:42,901
ارفعي ثوبك

58
00:08:16,737 --> 00:08:18,497
اقتلهم كلهم

59
00:08:19,740 --> 00:08:21,500
سأفعل ذلك من أجلك

60
00:09:11,992 --> 00:09:14,352
حافظوا على تشكيلاتكم

61
00:09:18,999 --> 00:09:21,279
سأجلد نساءكم!

62
00:09:22,322 --> 00:09:24,732
سأقاتلهن جميعاً!

63
00:09:33,854 --> 00:09:36,624
لا ترحموا هؤلاء الأقزام

64
00:10:22,342 --> 00:10:24,632
أيها الرومان! إلى الأمام!

65
00:10:31,031 --> 00:10:32,551
إلى أين أنتم ذاهبون؟

66
00:10:32,753 --> 00:10:36,043
- إلى أين تهربون أيها الأقزام؟
- تأخرتم قليلاً

67
00:10:37,157 --> 00:10:38,997
سيعيقوننا فحسب

68
00:11:09,109 --> 00:11:10,869
طعم عرقي أفضل من هذا

69
00:11:10,991 --> 00:11:13,271
أنا أطبخ ما يعطوننا إياه يا (درينيس)

70
00:11:13,353 --> 00:11:17,203
أحشاء وعظام! بينما (غلابر)
ورجاله الرومان يتناولون اللحوم

71
00:11:17,678 --> 00:11:20,878
نحن آخر من يأكل
آخر من يتقاسم الغنائم

72
00:11:21,321 --> 00:11:24,361
لكننا دائماً أول من يتم إرساله
لقتال أولئك الأقزام البربريين

73
00:11:26,366 --> 00:11:29,286
ربما سيخرج القائد (غلابر) من خيمته الدافئة

74
00:11:29,409 --> 00:11:31,489
ويجد أن كلابه التراقيين
قد عادوا إلى البراري

75
00:11:31,572 --> 00:11:33,332
- أجل
- أجل

76
00:11:35,856 --> 00:11:39,576
- ألديك ما تضيفه أيها الضئيل؟
- كلمة واحدة

77
00:11:40,220 --> 00:11:43,500
- وأي كلمة هذه؟
- الكلمة التي منحتها للرومان

78
00:11:44,024 --> 00:11:48,074
ومعها جسدي ودمي
جميعنا أعطينا كلمتنا لنردع الغيتيين

79
00:11:48,188 --> 00:11:51,188
- يمكننا الدفاع عن أرضنا!
- لقد أعطينا كلمتنا

80
00:11:52,753 --> 00:11:55,923
لا يزال هذا مهماً في قريتي

81
00:11:56,517 --> 00:12:01,637
قريتك؟ ألهذا أتيت إلى هنا؟
لتدافع عن قريتك؟

82
00:12:02,042 --> 00:12:06,652
أو ربما تحاول إبهار تلك الجميلة
التي تستمر بإخبارها عن قصص الحرب

83
00:12:13,213 --> 00:12:16,943
نعم، أصبت في كلامي، صحيح؟

84
00:12:17,578 --> 00:12:21,138
كلمات وشرف
يا لهذا الهراء!

85
00:12:21,582 --> 00:12:27,232
كل هذا من أجل ساقطة جميلة
وفتاة وضيعة...

86
00:12:50,611 --> 00:12:52,211
القائد هنا

87
00:12:55,455 --> 00:12:59,655
يحتاج القائد إلى متطوعين
ليستطلعوا ما وراء الخط الأمامي

88
00:13:00,661 --> 00:13:03,821
أنت! أريد تقريراً تكتيكياً قبل شروق الشمس

89
00:13:04,104 --> 00:13:06,114
وإلا فستحرم من الحصص الغذائية

90
00:13:08,669 --> 00:13:10,429
كانت تكفي كلمة "من فضلك"

91
00:13:10,871 --> 00:13:12,911
سننهي هذا النقاش لاحقاً

92
00:13:53,634 --> 00:13:56,364
- (إيليثيا)
- ماذا لو كنت قاتلة مأجورة؟

93
00:13:56,757 --> 00:13:58,517
كنت سأصبح أرملة

94
00:13:58,639 --> 00:14:00,919
هل يعرف والدك أنك في (تراقيا)؟

95
00:14:01,161 --> 00:14:05,651
أرجوك، إنه منشغل جداً في التآمر
مع بقية الجثث في مجلس الشيوخ

96
00:14:06,206 --> 00:14:08,766
يعتقد أنني ما زلت أسترخي
في الفيلا في (كابوا)

97
00:14:09,449 --> 00:14:12,729
إنها قاحلة للغاية
لم تمطر منذ وقت طويل

98
00:14:14,655 --> 00:14:18,375
- كان عليك إرسال رسالة
- وكنت ستطلب مني عدم القدوم

99
00:14:19,019 --> 00:14:22,179
- أنا منشغل بالحرب
- أحضرت لك هدية

100
00:14:26,386 --> 00:14:30,146
- شيء يذكرك بـ(روما)
- شراب (سيستي)

101
00:14:30,671 --> 00:14:35,361
دعني أملأ كأسك
بينما تخبرني عن حربك الصغيرة

102
00:14:36,076 --> 00:14:37,916
إنها قصة قصيرة جداً

103
00:14:38,799 --> 00:14:44,079
(ميثريدايتيس) وجيشه من الإغريق الوضيعين
حصروا الفيلق في الشرق بالبحر الأسود

104
00:14:45,125 --> 00:14:49,925
وها أنا ذا هنا، أحمي الحدود الشمالية

105
00:14:50,010 --> 00:14:52,170
من غزاة بربريين بسطاء

106
00:14:53,333 --> 00:14:59,303
(ميثريدايتيس)، إن انتصرت عليه
فسيصبح اسمك على لسان كل روماني

107
00:15:00,060 --> 00:15:03,780
- (كوتا) يقود الهجوم
- إنه يسرق المجد منك

108
00:15:03,904 --> 00:15:06,394
إنه القنصل، وهو يتمتع بميزة السرقة

109
00:15:07,668 --> 00:15:09,668
سيخيب أمل والدي

110
00:15:10,310 --> 00:15:13,070
لقد منحك هذا المنصب لكي يلمع نجمك

111
00:15:13,473 --> 00:15:15,923
وها أنت ذا جالس هنا
وغيرك يسرق الأضواء

112
00:15:16,036 --> 00:15:18,476
أنا أبذل ما في وسعي

113
00:15:21,802 --> 00:15:26,772
أنت تفعل ذلك طبعاً
أتمنى فقط لو أنك كنت في الديار

114
00:15:28,048 --> 00:15:32,368
يخطط والدي ليوم كامل
من العروض وقتال المجالدين

115
00:15:32,773 --> 00:15:34,663
هذا الحدث حديث الناس في (كابوا)

116
00:15:35,135 --> 00:15:37,295
لم أكن أعرف أن الانتخابات تقترب

117
00:15:37,778 --> 00:15:39,978
من الأفضل دوماً البدء
بالحملة الانتخابية باكراً

118
00:15:41,181 --> 00:15:45,151
لو كانت الأمور تتحسن
لأمكنك أن تكون إلى جانبه

119
00:15:46,426 --> 00:15:48,426
صحيح، لو كانت تتحسن

120
00:15:49,590 --> 00:15:52,630
أنت جاد للغاية، وهذا مضر بالمزاج

121
00:16:00,721 --> 00:16:04,891
تعال، لم تتذوق هديتك بعد

122
00:16:47,407 --> 00:16:49,047
إنهم يتركون المعسكر

123
00:16:49,530 --> 00:16:51,890
لو أنهم يتقهقرون
ستوصلهم الجبال إلى الشمال

124
00:16:52,412 --> 00:16:55,262
- لكن مشاعلهم تتجه غرباً
- غرباً؟

125
00:16:55,576 --> 00:17:01,416
إنهم يلتفون ليهاجموا
القرى تحت المعبر، قرانا

126
00:17:04,224 --> 00:17:05,754
إنهم يهربون إلى معبر الجبل، هنا

127
00:17:05,866 --> 00:17:09,186
سيحتاجون إلى 4 أيام كحد أقصى
للوصول إلى القرى في الأسفل

128
00:17:09,429 --> 00:17:13,349
الطعام، المؤن، النساء
كل هذا غير محمي

129
00:17:16,717 --> 00:17:19,677
من السهل أن يتوه المرء في الجبال ليلاً

130
00:17:21,481 --> 00:17:24,571
ربما علي إرسال روماني
ليقيم الوضع بشكل جيد

131
00:17:24,645 --> 00:17:27,365
أرسل الآلهة أنفسهم
سيبلغونك الأمر نفسه

132
00:17:30,370 --> 00:17:33,810
- انصراف
- إن سرنا ظهراً نستطيع بسهولة...

133
00:17:33,894 --> 00:17:35,704
انصراف!

134
00:17:53,634 --> 00:17:56,444
- يتجه البرابرة غرباً
- هذا ما يبدو

135
00:17:56,837 --> 00:18:01,517
إلى مكان أبعد عن (ميثريدايتيس)
والإغريق، والمجد الذي تستحقه

136
00:18:05,485 --> 00:18:07,245
عودي إلى (كابوا)

137
00:18:09,409 --> 00:18:13,329
روماني متعجرف ومغرور ومحب للصبيان
كاد ينعتنا بالكاذبين

138
00:18:13,654 --> 00:18:15,584
- كيف تأكدت من هذا؟
- سمعت ما قاله

139
00:18:16,376 --> 00:18:18,976
"يتوه المرء في الجبال ليلاً"
كما لو أنه يتحدث مع أطفال

140
00:18:19,099 --> 00:18:21,539
لا، لا، بشأن الصبيان
كيف تعرف أنه يفضلهم؟

141
00:18:21,742 --> 00:18:25,032
- من يضحك الآن؟
- أشعر بدغدغة في حلقي

142
00:18:25,465 --> 00:18:28,025
- إنه القضيب الذي وضعه (غلابر) فيه
- ساعد القائد

143
00:18:28,228 --> 00:18:31,468
إن أراد أن يرسل رجاله، فليفعل
لن يغير هذا الاتجاه الذي يسلكه الغيتيون

144
00:18:31,592 --> 00:18:36,322
(غلابر) هو أسوأ أنواع الحمقى
أحمق لديه لقب

145
00:18:36,476 --> 00:18:40,916
صحيح، لكن ربما يصبح أكثر تعقلاً
فيما يتعلق بالشراب...

146
00:18:42,202 --> 00:18:44,402
- هل سرقت شرابه؟
- اقترضته فقط

147
00:18:44,484 --> 00:18:46,614
أخطط لإعادته بشكل بول قريباً

148
00:19:13,313 --> 00:19:16,923
انهض، أطلق الرومانيون النداء

149
00:19:16,997 --> 00:19:19,677
تباً للرومانيين وأبواقهم اللعينة

150
00:19:19,920 --> 00:19:24,320
(درينيس)، أيها الأحمق الثمل
استعاد القائد رشده

151
00:19:25,405 --> 00:19:27,045
هل بقي أي شراب؟

152
00:19:28,168 --> 00:19:31,368
- إنه كله في بطنك
- ربما يعيد التوازن حالياً

153
00:19:32,372 --> 00:19:34,452
كم بقي أمامنا لنصل إلى أول المعبر؟

154
00:19:35,215 --> 00:19:38,175
ثلاثة أيام سيراً على الأقدام
إن اجتهدنا في السير

155
00:19:38,819 --> 00:19:41,099
إن تناولت الشراب فسأشعر بالحماس

156
00:19:42,903 --> 00:19:44,833
قريتي قريبة على الغرب

157
00:19:44,985 --> 00:19:47,505
- شرابي سيكون لك بعد أن...
- غرباً؟

158
00:19:47,988 --> 00:19:50,748
سنسير إلى الشرق لنواجه (ميثريدايتيس)

159
00:19:51,471 --> 00:19:54,841
(بايزو)، هل أرسل القائد رجاله ليستطلعوا؟

160
00:19:54,955 --> 00:19:56,355
كيف يمكنني أن أعرف؟

161
00:19:56,476 --> 00:19:59,876
إنهم ينفخون أبواقهم
ينبح كلبهم وتلعنني الآلهة

162
00:20:00,240 --> 00:20:02,280
أهلاً بك في الجيش الاحتياطي الرهيب

163
00:20:16,416 --> 00:20:18,136
هل لي بكلمة أيها القائد؟

164
00:20:18,819 --> 00:20:21,659
انتقلوا إلى التشكيلات
سنتقدم إلى الشرق

165
00:20:22,543 --> 00:20:25,473
أنت تقصد الغرب حتماً
حيث يتقدم الغيتيون

166
00:20:25,626 --> 00:20:28,906
(ميثريدايتيس) والإغريق هدف ملح

167
00:20:29,670 --> 00:20:32,470
سنسير شرقاً إلى البحر الأسود

168
00:20:33,113 --> 00:20:35,323
انتقلوا إلى التشكيلات

169
00:20:38,679 --> 00:20:40,479
انتقلوا إلى التشكيلات!

170
00:20:43,924 --> 00:20:45,414
لا

171
00:20:47,968 --> 00:20:53,528
- أنت تعصي أمراً من قائدك؟
- لقد وعدتك بمواجهة الغيتيين

172
00:20:53,934 --> 00:20:56,984
ليس أن أسير شرقاً لأهاجم (ميثريدايتيس)

173
00:20:57,698 --> 00:21:00,418
ستسير حيث تؤمر!

174
00:21:09,349 --> 00:21:11,309
اقتلوهم

175
00:21:12,432 --> 00:21:14,152
مهلاً، مهلاً

176
00:21:36,296 --> 00:21:38,336
ارمه، تباً لك

177
00:21:54,595 --> 00:21:58,475
- ماذا فعلت أيها الغبي الأحمق؟
- فعل ما كان عليه فعله!

178
00:21:59,520 --> 00:22:02,640
تفرقوا واذهبوا في طريقكم
غرباً إن كان هذا ما سينقذكم

179
00:22:05,085 --> 00:22:06,765
ماذا نفعل بالقائد؟

180
00:22:09,089 --> 00:22:10,889
دعه في الوحل

181
00:24:22,462 --> 00:24:25,792
لا بأس عليك، يا للهول!

182
00:24:33,714 --> 00:24:36,924
- لا!
- القرية...

183
00:24:48,408 --> 00:24:51,528
علينا الذهاب، الآن

184
00:25:14,114 --> 00:25:15,764
لم يتبعوني

185
00:25:33,814 --> 00:25:37,384
كنت على حق، ما كان يجب أن أرحل

186
00:25:40,420 --> 00:25:44,950
لقد أعطيت وعدك
الرومان مخطئون لأنهم حنثوا بوعدهم

187
00:25:49,429 --> 00:25:52,029
- أنت مصاب
- إصابتي طفيفة

188
00:25:52,553 --> 00:25:53,553
- دعني أر
- (سورا)

189
00:25:53,634 --> 00:25:55,044
دعني أر!

190
00:25:58,038 --> 00:26:00,878
- لهجتك مقلقة
- يجب أن تكون قد اعتدت عليها

191
00:26:16,777 --> 00:26:18,577
سنتحرك جنوباً

192
00:26:20,781 --> 00:26:22,701
كنت أعرف أشخاصاً هناك

193
00:26:24,184 --> 00:26:28,194
لن يغامر الغيتيون بالوصول إلى هناك
من دون أن يخاطروا بتبديد قواهم

194
00:26:33,433 --> 00:26:35,163
والرومانيون؟

195
00:26:37,157 --> 00:26:40,237
إنهم مهتمون بمواجهة (ميثريدايتيس) شرقاً

196
00:26:45,606 --> 00:26:47,126
سنذهب إلى الجنوب إذاً

197
00:26:52,292 --> 00:26:54,212
أتمنى لو أنني ألف رجل

198
00:27:09,389 --> 00:27:15,399
فعلت ما في وسعك، وعدت من أجلي

199
00:27:18,278 --> 00:27:20,518
وأنت تعرف أنك خاطرت بحياتك

200
00:27:28,689 --> 00:27:30,449
ليس لي حياة من دونك

201
00:29:05,065 --> 00:29:08,105
مات نائبي
فر نصف الجنود الاحتياطيين

202
00:29:08,228 --> 00:29:11,948
وتلقيت أوامر تطلب عودتي
إلى (روما)، كل هذا بسببك

203
00:29:12,673 --> 00:29:15,683
أنا مسؤول عن تصرفاتي
لكن ليس زوجتي

204
00:29:15,836 --> 00:29:17,916
- لقد حكم عليها بالعبودية
- لا

205
00:29:18,038 --> 00:29:23,758
- بسبب تصرفات زوجها
- لا، لا، لا

206
00:29:25,045 --> 00:29:27,405
ظل (روما) شاسع

207
00:29:28,408 --> 00:29:32,168
وأنت أيها التراقي، ستموت تحته

208
00:29:57,798 --> 00:29:59,678
لطيف منك أن تنضم إلينا

209
00:30:00,040 --> 00:30:02,240
اعتقدت أنك ميت منذ بعض الوقت

210
00:30:04,124 --> 00:30:07,614
- هل نحن في البحر؟
- في البحر الأدرياتيكي

211
00:30:09,049 --> 00:30:10,569
في طريقنا إلى (كابوا)

212
00:30:11,371 --> 00:30:14,621
- (سورا)؟
- زوجتك؟

213
00:30:16,216 --> 00:30:17,536
أخذها الرومان

214
00:30:20,741 --> 00:30:22,821
من الأفضل أن تنساها إذاً

215
00:30:34,314 --> 00:30:35,924
"(كابوا)"

216
00:30:55,936 --> 00:30:57,736
ماذا لو كنت قاتلاً مأجوراً؟

217
00:31:00,020 --> 00:31:04,180
- والدي في المدينة، سيعود قريباً
- متى؟

218
00:31:04,865 --> 00:31:07,065
إنه ليس مسروراً جداً منك

219
00:31:08,388 --> 00:31:12,188
- وابنته؟
- اشتاقت إلى زوجها

220
00:31:14,274 --> 00:31:17,244
لكنها تخشى أن عودته
كانت قريبة زيادة

221
00:31:21,682 --> 00:31:24,652
ماذا عن الألعاب التي يقيمها
والدك من أجل شعب (كابوا)؟

222
00:31:24,885 --> 00:31:27,525
- ستبدأ غداً
- والمأدبة هذه الليلة؟

223
00:31:27,608 --> 00:31:29,808
هذا هو سبب مجيئه إلى المدينة

224
00:31:30,771 --> 00:31:32,691
أريد التحدث معه قليلاً

225
00:31:33,574 --> 00:31:37,104
ستحتاج إلى التحدث معه كثيراً
لتكسب رضاه ثانية

226
00:31:38,298 --> 00:31:44,018
يتهامس الشيوخ كثيراً عن عودتك المبكرة

227
00:31:47,387 --> 00:31:51,347
- تهليل الحشود سيوقف نمنمتهم
- تهليل؟

228
00:31:52,232 --> 00:31:54,762
كيف ستحصل عليه من دون نصر؟

229
00:31:54,995 --> 00:31:57,795
بأن أمنحهم شيئاً لم يره
إلا قلة من الناس

230
00:31:59,279 --> 00:32:02,639
دم تراقي مراق في الحلبة

231
00:32:03,524 --> 00:32:05,854
سأكسب تعاطف الحشد...

232
00:32:07,287 --> 00:32:09,847
وسيتوسل الشيوخ إليك بعد ذلك

233
00:32:10,571 --> 00:32:12,531
اغربن عن وجهي

234
00:32:13,373 --> 00:32:18,023
إلى القذارة!
يجب أن أبيعكن جميعاً إلى المناجم

235
00:32:18,659 --> 00:32:22,259
عاد أبي، وفي حالة ممتازة

236
00:32:22,823 --> 00:32:27,353
- إن رفض مساعدتي في أهدافي...
- إنه لا يرفض طلباً لابنته

237
00:32:27,548 --> 00:32:29,868
عندما تتوسل إليه دامعة العينين

238
00:32:36,877 --> 00:32:40,597
يا مواطني (كابوا) الطيبين!
أيها الضيوف الموقرون

239
00:32:41,241 --> 00:32:46,051
أنا ممتن للغاية لمشاركتكم في هذا
الاحتفال الذي تقيمه عائلة (ألبينيوس)

240
00:32:46,607 --> 00:32:49,767
حضوركم يكرم ذكرى أسلافي

241
00:32:50,090 --> 00:32:52,530
الذين رحلوا قبل أوانهم عن مملكة الأحياء

242
00:32:52,853 --> 00:32:57,903
من الدماء التي ستسفك في الحلبة
أرد لكم لطفكم بهدايا!

243
00:32:58,819 --> 00:33:02,619
(كوينتوس لينتولوس باتياتوس)! تقدم!

244
00:33:11,992 --> 00:33:13,792
قدم مجالديك!

245
00:33:17,117 --> 00:33:20,357
على شرف السيناتور (ألبينيوس)
وشعب (كابوا)

246
00:33:21,602 --> 00:33:24,652
أقدم لكم (باركا)! وحش (قرطاج)!

247
00:33:28,368 --> 00:33:32,528
لكن شراسته تبهت أمام عملاق الحلبة!

248
00:33:32,693 --> 00:33:36,423
إله الدم والرمال! (كريكسوس)!

249
00:33:36,897 --> 00:33:39,417
الغالي الذي لم يهزم!

250
00:33:43,784 --> 00:33:46,114
نقدم امتناننا لـ(باتياتوس)!

251
00:33:52,633 --> 00:33:58,683
والآن ننتقل لـ(ماركوس ديسيوس سولونيوس)
وتقدماته!

252
00:34:03,083 --> 00:34:06,213
على شرف السيناتور (ألبينيوس)
وشعب (كابوا)

253
00:34:06,967 --> 00:34:09,407
أقدم لكم ستة من أفضل رجالي!

254
00:34:09,570 --> 00:34:11,450
سوط (أثينا)!

255
00:34:12,212 --> 00:34:17,902
- (زيبيلوس)، رعب الرمال الحمراء
- تباً، هذه سخرية بالمهنة

256
00:34:18,218 --> 00:34:20,378
- سخرية؟
- ألا توافقينني الرأي؟

257
00:34:20,701 --> 00:34:24,591
انس الأمر، نحن ضيفا السيناتور

258
00:34:25,506 --> 00:34:28,066
وقد دعانا للجلوس في مقصورة الشرف غداً

259
00:34:28,308 --> 00:34:32,468
كترضية! لم يتم الإبقاء إلا على اثنين
من رجالي ليقاتلوا في مباريات الغد!

260
00:34:32,553 --> 00:34:36,603
بينما ضمن (سولونيوس) لحوالي ستة من رجاله
غير المدربين جيداً مكاناً في المباريات

261
00:34:38,879 --> 00:34:41,479
لذلك الرجل علاقات
في جميع الأماكن المناسبة

262
00:34:42,082 --> 00:34:44,652
بحركة من إصبعه
يحول الرمل إلى ذهب

263
00:34:44,845 --> 00:34:46,605
جزيل الامتنان لـ(سولونيوس)

264
00:34:49,770 --> 00:34:55,660
لكن الماء والألعاب لا تكفي المدينة
التي جعلت اسم (ألبينيوس) خاصاً بها

265
00:34:56,136 --> 00:34:58,016
إنها تستحق المزيد

266
00:34:58,458 --> 00:35:02,658
وارتأت الآلهة تقديمه بهيئة زوج ابنتي

267
00:35:03,784 --> 00:35:06,314
القائد (كلوديوس غلابر)

268
00:35:06,827 --> 00:35:09,947
الذي عاد مؤخراً من بلاد (تراقيا) الهمجية

269
00:35:25,526 --> 00:35:29,046
مزيد من الهدايا لشعب (كابوا)!

270
00:35:29,890 --> 00:35:33,250
ستة وحوش تراقيين!

271
00:35:33,574 --> 00:35:37,064
فارون من الحرب ضد الغيتيين البربريين

272
00:35:38,258 --> 00:35:43,418
وسيتم إعدامهم بحد السيف في ألعاب الغد!

273
00:35:45,185 --> 00:35:46,865
ما رأيك؟

274
00:35:55,195 --> 00:35:57,355
تم استقباله بشكل جيد

275
00:35:58,078 --> 00:36:01,678
إن طلبت معروفاً آخر من أجله ثانية
فلن أهتم بدموعك بعد الآن

276
00:36:03,163 --> 00:36:07,373
حسن، إلى مزيد من الموسيقا والشراب الآن!

277
00:36:19,700 --> 00:36:23,460
تراقيون، بين هؤلاء الحيوانات
وتقدمات (سولونيوس) التافهة...

278
00:36:23,544 --> 00:36:25,914
تحولت الألعاب
إلى مهزلة من جميع الأبعاد

279
00:36:26,026 --> 00:36:29,226
ذكر (غلابر) إعداماً
ربما نستطيع تكليف رجالنا بهذه المهمة

280
00:36:29,429 --> 00:36:31,429
هذه الوظيفة انشغلت سلفاً

281
00:36:31,552 --> 00:36:35,602
(سولونيوس) الطيب!
كنت أتفرج بإعجاب على سلعك

282
00:36:35,796 --> 00:36:39,036
- وأنا أتفرج بإعجاب على سلعك
- أنت تطريني

283
00:36:39,439 --> 00:36:41,199
لا، أنا أقدرك

284
00:36:42,082 --> 00:36:46,332
سررت برؤيتك يا صديقي القديم
خشيت لبعض الوقت أنك ستستبعد

285
00:36:46,847 --> 00:36:49,847
(باتياتوس) يتغيب عن الألعاب؟
أشبه بفجر من دون شمس

286
00:36:50,691 --> 00:36:53,491
(كريكسوس) و(باركا)، لاعبان ماهران

287
00:36:54,094 --> 00:36:57,064
لا بد أنهما سيقدمان الإلهاء
بين النزالات الأكثر أهمية

288
00:37:01,461 --> 00:37:03,301
السيناتور يناديني

289
00:37:03,463 --> 00:37:05,393
إن لم أرك في الألعاب غداً يا (لوكريشا)...

290
00:37:05,465 --> 00:37:08,065
هذا مستبعد
دعينا للجلوس في مقصورة الشرف

291
00:37:08,228 --> 00:37:11,748
مقصورة الشرف؟ مع السيناتور؟
هذا شرف عظيم

292
00:37:13,874 --> 00:37:15,804
سأستمتع بصحبتك هناك

293
00:37:19,159 --> 00:37:22,759
سأشهد انتزاع قلبه من صدره يوماً ما

294
00:37:23,644 --> 00:37:25,614
وسأمسك أنا بالسكين

295
00:37:33,734 --> 00:37:36,424
لم أر مناظر كهذه من قبل

296
00:37:37,818 --> 00:37:39,578
ولن ترى مثلها ثانية

297
00:39:08,268 --> 00:39:10,148
مرحى!

298
00:39:47,668 --> 00:39:49,588
وافق الحشد على هداياه

299
00:39:50,591 --> 00:39:51,911
كما نفعل جميعنا

300
00:39:52,032 --> 00:39:55,322
لقد أخفيت أمراً هاماً للقتال الأخير

301
00:40:25,105 --> 00:40:27,105
هل أنت مستعد أيها التراقي؟

302
00:40:58,699 --> 00:41:00,739
تبدو الاحتمالات سيئة

303
00:41:01,261 --> 00:41:03,741
هذا التراقي سبب الضرر
الشديد لـ(روما) يا أبي

304
00:41:03,864 --> 00:41:06,954
أدى جبنه إلى فرار عدد كبير من الجنود

305
00:41:07,828 --> 00:41:09,988
أليست حياته جزاء كافياً على فعلته؟

306
00:41:10,190 --> 00:41:12,590
يجب أن يهان ليكون عبرة

307
00:41:15,235 --> 00:41:16,795
أعط الأمر

308
00:42:33,073 --> 00:42:35,443
- سخرية
- اهدأ

309
00:42:49,970 --> 00:42:53,290
اقتلهم جميعهم، اقتلهم جميعهم

310
00:43:28,969 --> 00:43:31,329
مرحى!

311
00:44:00,801 --> 00:44:04,361
اقتل، اقتل، اقتل

312
00:44:04,565 --> 00:44:09,045
اقتل، اقتل، اقتل

313
00:44:09,289 --> 00:44:15,139
اقتل، اقتل، اقتل

314
00:44:31,151 --> 00:44:33,511
أبقوا على حياته!

315
00:44:33,674 --> 00:44:36,124
أبقوا على حياته!

316
00:44:36,236 --> 00:44:39,756
أبقوا على حياته!

317
00:44:39,920 --> 00:44:43,360
أبقوا على حياته!

318
00:44:43,483 --> 00:44:47,053
أبقوا على حياته!

319
00:44:47,167 --> 00:44:49,927
أبقوا على حياته!

320
00:44:50,010 --> 00:44:52,330
أبقوا على حياته!

321
00:44:52,452 --> 00:44:54,542
هذا الأمر صعب بعض الشيء

322
00:44:54,855 --> 00:44:56,775
يجب أن يتم الإبقاء على حكم الإعدام

323
00:44:56,897 --> 00:45:00,137
لكن عصيان رغبات الحشد
تصرف غير حكيم

324
00:45:00,541 --> 00:45:01,861
حتى بالنسبة إلى سيناتور

325
00:45:01,982 --> 00:45:04,592
لقد سبب لي الأذى! لن أسمح بتحريره

326
00:45:05,345 --> 00:45:08,745
ربما يكون هناك حل
إن فكرت بالأمر أيها القائد

327
00:45:09,630 --> 00:45:14,880
أظهر التراقي مهارة في الحلبة
رغم أنها ضد رجال (سولونيوس) التافهين

328
00:45:15,435 --> 00:45:17,635
ستصلني دفعة جديدة من المجندين غداً

329
00:45:17,798 --> 00:45:24,768
إن اشتريت هذا الرجل إضافة إليهم ليتم
تدريبه في مدرستي على فنون المجالدة

330
00:45:25,165 --> 00:45:27,445
أشك أنه سينجو لبضعة أيام في هذه الحالة

331
00:45:27,728 --> 00:45:33,968
أبقوا على حياته! أبقوا على حياته

332
00:45:34,054 --> 00:45:39,104
سنكون رحماء وبهذا تحصل على مرادك

333
00:45:42,623 --> 00:45:44,553
ما اسم هذا الرجل؟

334
00:45:45,225 --> 00:45:47,305
لم أهتم به لأسأله عن اسمه

335
00:45:48,789 --> 00:45:53,589
بسبب طريقة قتاله
كأسطورة الملك التراقي القديمة

336
00:45:58,250 --> 00:46:00,250
سيسمى (سبارتاكوس)

337
00:46:11,375 --> 00:46:13,165
يا شعب (كابوا)!

338
00:46:14,417 --> 00:46:20,037
هذا الرجل، (سبارتاكوس)
قد أثبت جدارته في الحلبة

339
00:46:21,250 --> 00:46:28,380
بسبب هذا، سنبقي أنا والقائد
(كلوديوس غلابر) على حياته

340
00:46:28,709 --> 00:46:32,879
مرحى! مرحى!

341
00:46:35,501 --> 00:46:39,091
(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)!
(سبارتاكوس)!

342
00:46:39,250 --> 00:46:42,500
(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)!
(سبارتاكوس)!

343
00:46:42,626 --> 00:46:45,836
(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)!
(سبارتاكوس)!

344
00:46:46,000 --> 00:46:49,130
(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)!
(سبارتاكوس)!

345
00:46:49,250 --> 00:46:52,420
(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)!
(سبارتاكوس)!

346
00:46:52,584 --> 00:46:59,134
(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)!
(سبارتاكوس)!

