﻿1
00:00:06,417 --> 00:00:08,707
"القسم المقدس"

2
00:00:35,243 --> 00:00:36,283
(سورا)

3
00:00:44,459 --> 00:00:45,749
عندما أتى الرومان

4
00:00:48,603 --> 00:00:50,123
اعتقدت أنني لن أراك أبداً

5
00:00:52,123 --> 00:00:53,843
سأكون معك دائماً

6
00:00:55,043 --> 00:00:57,843
الآلهة بذاتها لا تستطيع إبعادي عنك

7
00:00:59,243 --> 00:01:01,163
سأقتلهم جميعاً إذا حاولوا

8
00:02:05,603 --> 00:02:09,803
اجعلهم يأخذوه إلى الحمامات
لكن اهتموا أولًا بكل ذلك الشعر

9
00:02:29,323 --> 00:02:30,443
سيدي

10
00:03:11,843 --> 00:03:14,443
- البركة جافة
- نعم، نحتاج إلى المطر

11
00:03:17,163 --> 00:03:20,563
- كما أن النقود تستطيع أن تملأها
- نحتاج إلى ذلك أيضاً

12
00:03:22,723 --> 00:03:25,603
- كيف حال حيوانك المدلل الجديد؟
- إنه يتنفس

13
00:03:25,803 --> 00:03:29,643
كانت تكلفته تكفينا لملء البركة لشهر
دفعت أكثر من المطلوب

14
00:03:29,723 --> 00:03:33,643
- دفعت قيمته يا (لوكريشا)
- (سبارتاكوس) جثة، إلا أنه يمشي

15
00:03:35,243 --> 00:03:38,443
متى سيأخذ مكانه في القبر
ويجر استثمارك معه؟

16
00:03:38,563 --> 00:03:40,483
ليس قبل أن يؤدي الغرض منه

17
00:03:42,523 --> 00:03:44,683
من القائد (كلوديوس غلابر)

18
00:03:46,763 --> 00:03:49,683
- نواياه؟
- يتوجه باتجاه رغباتي

19
00:03:51,523 --> 00:03:54,243
- يأتي إلى هنا؟
- بعد يومين

20
00:03:55,363 --> 00:03:57,203
سبب زيارته مجهول

21
00:03:57,363 --> 00:04:00,283
بالكلمات، لكن المعنى مشرق
يأتي ليشكرني

22
00:04:00,683 --> 00:04:01,843
على ماذا؟

23
00:04:02,763 --> 00:04:04,363
على دفعك ثمن التراقي أكثر مما يستحق؟

24
00:04:04,603 --> 00:04:07,843
تحدى (سبارتاكوس) محاولة (غلابر) الاغتيال
في حلبة القتال

25
00:04:08,363 --> 00:04:12,403
طالب الناس بالحرية
وذلك مصدر حرج للقائد

26
00:04:14,603 --> 00:04:18,963
- عرضت حلًا بديلًا بشرائي له
- بثمن متضخم

27
00:04:19,043 --> 00:04:21,243
إذا بقي (سبارتاكوس)
على قيد الحياة ليقسم القسم

28
00:04:21,803 --> 00:04:24,123
فستكون حلبة المصارعة هي قبره
كما كانت النية في البداية

29
00:04:24,843 --> 00:04:28,723
- وإذا لم يبق...
- تصبح وفاته فرحة مبكرة للقائد

30
00:04:32,083 --> 00:04:33,803
رغبة تكون في مكانها

31
00:04:38,003 --> 00:04:39,683
يحتاج الأمر إلى بعض التحفيز

32
00:04:42,243 --> 00:04:44,963
إيماءة بسيطة للامتنان من القائد
لم تكن كافية

33
00:04:46,283 --> 00:04:48,083
الرعاية هي الجائزة التي ننشدها

34
00:04:49,083 --> 00:04:50,243
لا شيء أقل من ذلك

35
00:04:50,542 --> 00:04:52,172
القائد كراع...

36
00:04:53,403 --> 00:04:56,283
نقوده ستملأ البركة إلى أن تفيض

37
00:04:56,683 --> 00:04:59,563
- علينا أن نحضر وليمة
- أجل، لكن صغيرة

38
00:05:00,923 --> 00:05:04,123
مع الشراب والماء، الكثير من الماء

39
00:05:04,603 --> 00:05:07,763
فقط ما يكفي لأن يبل لسانه

40
00:05:15,323 --> 00:05:17,843
سأضحي بثور
كي أسترضي الآلهة في مغامرتنا

41
00:05:46,723 --> 00:05:49,963
انظروا إلى هذا
ما زال مجالد التراقي حياً

42
00:05:51,683 --> 00:05:56,363
هذا هو؟ (سبارتاكوس)
الذي يتحدث عنه الجميع؟

43
00:05:56,483 --> 00:05:59,163
(سبارتاكوس)؟ اسمي...

44
00:05:59,203 --> 00:06:02,763
لا أحد يهتم أبداً من كنت أيها التراقي

45
00:06:02,883 --> 00:06:05,843
لا يهمني أبداً من يكون

46
00:06:06,043 --> 00:06:09,883
- ما هذا المكان؟
- الحياة الآخرة يا صديقي

47
00:06:10,923 --> 00:06:12,803
أو على الأقل، خارج بواباتها الصدئة

48
00:06:12,963 --> 00:06:19,603
أنت الآن ضيف شرف عند (باتياتوس)
معلم أكبر (لودوس) في (كابوا)

49
00:06:21,963 --> 00:06:23,163
(لودوس)؟

50
00:06:24,043 --> 00:06:27,883
مدرسة لتدريب المجالدين
حيث يتم صنع آلهة من الرجال

51
00:06:29,003 --> 00:06:33,203
الدم هو غذاء الآلهة
والحلبة هي قمة جبلهم

52
00:06:36,203 --> 00:06:40,083
- مجالدون
- أصدق شكل من الأخوية

53
00:06:42,323 --> 00:06:48,363
عش الأيام القليلة القادمة
وستعد أنت ومجندون آخرون أنفسكم بيننا

54
00:06:49,083 --> 00:06:51,123
وتحملون علامتنا

55
00:06:52,643 --> 00:06:55,883
في أثناء ذلك
هل نستطيع أن نجلب لك شيئاً ما؟

56
00:06:56,243 --> 00:07:01,003
طعام؟ ماء؟
ربما بعض الزيوت العطرية لقدميك؟

57
00:07:02,843 --> 00:07:03,803
ماء

58
00:07:11,363 --> 00:07:12,883
إنه بطيء الفهم، أليس كذلك؟

59
00:07:13,043 --> 00:07:18,923
ماذا تتوقع من أحد أبناء قبيلة التراقيين؟
رائحته كرائحة الغائط

60
00:07:20,123 --> 00:07:23,603
كلهم رائحتهم هكذا إلا نساءهم

61
00:07:24,163 --> 00:07:28,763
فرائحتهن تشبه البول... والغائط

62
00:07:32,603 --> 00:07:34,003
ماذا تكون أنت إذاً؟

63
00:07:35,043 --> 00:07:39,283
أنا من بلاد الغال أيها المنحط
أنا الأكبر في نوعي

64
00:07:39,723 --> 00:07:42,003
(كريكسوس) الذي لا يهزم

65
00:07:42,523 --> 00:07:43,803
من الغال!

66
00:07:46,043 --> 00:07:50,523
يفسر ذلك سبب أن رائحتك
كرائحة المرأة

67
00:08:00,123 --> 00:08:05,563
اهتم بجروحك وكل واسترح

68
00:08:06,323 --> 00:08:10,603
عندما تستعيد قوتك
سنعود إلى تلك الملاحظة

69
00:09:04,323 --> 00:09:07,043
ماذا هناك تحت أقدامكم؟

70
00:09:10,603 --> 00:09:11,683
أجيبوا

71
00:09:12,603 --> 00:09:14,923
ماذا هناك تحت أقدامكم؟

72
00:09:18,003 --> 00:09:19,203
رمل؟

73
00:09:21,683 --> 00:09:24,323
(كريكسوس)، ماذا هناك تحت قدميك؟

74
00:09:24,403 --> 00:09:29,003
أرض مقدسة يا (دوكتوري)
رويت بالدم والدموع

75
00:09:29,803 --> 00:09:34,963
دموعكم ودمكم وحياتكم المثيرة للشفقة
صنع منها شيء ذو قيمة

76
00:09:35,803 --> 00:09:41,923
اسمعوا وتعلموا وربما عيشوا كمجالدين

77
00:09:43,003 --> 00:09:44,603
والآن، انتبهوا إلى سيدكم

78
00:09:53,043 --> 00:09:59,603
لقد بوركتم، بورك كل واحد فيكم
ليجد نفسه هنا

79
00:09:59,923 --> 00:10:02,803
في مدرسة (كوينتوس لينتولوس باتياتوس)

80
00:10:03,203 --> 00:10:06,603
المزود بأفضل المجالدين
في جمهوريتنا بكاملها

81
00:10:09,163 --> 00:10:11,603
أثبتوا أنفسكم في الأيام الصعبة القادمة

82
00:10:11,923 --> 00:10:15,883
أثبتوا أنكم أكثر من مجرد عبد عادي
أكثر من رجل

83
00:10:16,443 --> 00:10:18,283
افشلوا وموتوا

84
00:10:18,883 --> 00:10:22,603
إما هنا حيث تقفون
أو أن تباعوا إلى المناجم

85
00:10:23,363 --> 00:10:27,403
انجحوا وقفوا بفخر بين كبار مجالدي

86
00:10:27,443 --> 00:10:31,283
(باتياتوس)، (باتياتوس)
(باتياتوس)، (باتياتوس)

87
00:10:40,963 --> 00:10:47,283
المجالد لا يهاب الموت
بل يعتنقه ويلاطفه

88
00:10:52,603 --> 00:10:59,723
في كل مرة يدخل فيها الحلبة
يدخل عصاه في فم الوحش

89
00:11:01,003 --> 00:11:05,603
ويصلي أن تكون ضربته صائبة
قبل أن يغلق الفك

90
00:11:07,923 --> 00:11:12,803
لن يصمد أحد منكم
أيها الكلاب الشاردة لحظة...

91
00:11:16,923 --> 00:11:18,483
إلا واحد

92
00:11:21,843 --> 00:11:27,003
ابن التراقي الحزين المضروب هذا
وقف ضد 4 في الحلبة

93
00:11:27,283 --> 00:11:31,963
حكم عليه بالموت، لم يعط شيئاً
سوى سيف يدافع به عن حياته

94
00:11:33,403 --> 00:11:34,963
هجموا عليه

95
00:11:37,523 --> 00:11:42,563
تحدى الموت والقدر والآلهة بذاتها

96
00:11:56,523 --> 00:12:00,763
(سبارتاكوس)... (سبارتاكوس)...

97
00:12:02,403 --> 00:12:06,963
حدقوا في هذا الرجل
وادرسوه وأدركوا...

98
00:12:08,563 --> 00:12:10,043
أنه نكرة

99
00:12:11,723 --> 00:12:14,763
جبان، فار من خدمة الاحتياط

100
00:12:14,883 --> 00:12:18,043
نصره في الحلبة
فارغ مثل شجاعته

101
00:12:18,203 --> 00:12:23,163
قاتل ضد رجال (سولينوس)
غير المدربين جيداً وهو خصم سيدكم

102
00:12:23,483 --> 00:12:26,363
لو أن (سبارتاكوس) دخل إلى الحلبة
مع أي مجالد هنا

103
00:12:27,043 --> 00:12:29,963
لغادر رأسه قبل جسده

104
00:12:35,163 --> 00:12:37,123
ابن قبيلة التراقي لا يوافقنا الرأي

105
00:12:38,363 --> 00:12:40,163
ربما يرينا عرضاً؟

106
00:12:44,003 --> 00:12:47,043
(كريكسوس)، سيوف التدريب

107
00:12:57,923 --> 00:12:59,923
أثبت خطأنا يا (سبارتاكوس)

108
00:13:10,003 --> 00:13:11,043
احمله

109
00:13:16,483 --> 00:13:17,803
(سبارتاكوس)

110
00:13:25,043 --> 00:13:26,643
ليس ذلك هو اسمي

111
00:13:35,563 --> 00:13:40,363
اسمك وحياتك هما ما نقرره نحن

112
00:14:01,683 --> 00:14:06,843
ربما كان الجبان بحاجة إلى ميزة
ليثبت فرائصه التي ترتعد

113
00:14:08,363 --> 00:14:09,483
(غلاديوس)

114
00:14:25,603 --> 00:14:26,603
احمله

115
00:14:31,403 --> 00:14:34,963
لا أستطيع فعل شيء بهذا
أرسلوه إلى المناجم

116
00:14:48,803 --> 00:14:50,483
تشعر بالراحة، أليس كذلك؟

117
00:15:02,043 --> 00:15:05,043
الهجوم يجب أن يشن
بأقدام مثبتة بشكل صحيح

118
00:15:05,563 --> 00:15:08,523
يحاول أن يهجم قبل أن يستعيد توازنه

119
00:15:15,283 --> 00:15:17,443
- (كريكسوس)
- (كريكسوس)

120
00:15:38,001 --> 00:15:41,461
اسمح بكشف ظهرك له وتموت

121
00:16:11,963 --> 00:16:16,523
اشتبك مع خصم أقوى وتموت

122
00:16:38,483 --> 00:16:42,683
اقذف سيفك في الحلبة وتموت أيضاً

123
00:16:58,723 --> 00:17:01,003
حماقتك كلفت روحاً

124
00:17:01,523 --> 00:17:03,883
لكن مع ذلك، يمكن أن تفتدى حياتك

125
00:17:04,403 --> 00:17:09,683
إصبعان، إشارة الاستسلام، مناشدة
طلب الرحمة من المسؤول عن الألعاب

126
00:17:16,123 --> 00:17:18,163
توسل من أجل حياتك أيها الأرنب الصغير

127
00:17:22,643 --> 00:17:23,963
اسحق جمجمته

128
00:17:24,883 --> 00:17:26,043
(كريكسوس)

129
00:17:30,883 --> 00:17:33,243
- سيدي
- تابع التدريب

130
00:17:37,603 --> 00:17:40,243
يحاول أن يقتل أفضل رجل عندك
ومع ذلك تتركه يعيش؟

131
00:17:41,323 --> 00:17:46,403
سيزورنا (غلابر) غداً، قد تتضمن
نواياه تجاه ابن قبيلة التراقي الدم

132
00:17:46,563 --> 00:17:50,323
إلى أن نضمن ولاءه
أنوي أن أبقي دمه دافئاً ومتدفقاً

133
00:17:51,283 --> 00:17:56,443
يا إلهي، الحر!
يكفي لأن يسلق لساني من رأسي

134
00:18:43,723 --> 00:18:44,723
كله

135
00:19:05,123 --> 00:19:07,923
كلهم من العبيد والمجرمون، جميعهم

136
00:19:09,763 --> 00:19:10,923
هل نحن أفضل؟

137
00:19:12,083 --> 00:19:13,883
أنت نجوت من عملية إعدامك

138
00:19:14,763 --> 00:19:18,203
مرتين، إذا أخذت علامة ابن الغال هناك
دون أن يلمس دماغك الرمل

139
00:19:19,843 --> 00:19:25,243
أنت مختلف أيها التراقي
أنت أسمى من هذه المجموعة التعيسة

140
00:19:25,963 --> 00:19:26,803
وأنت؟

141
00:19:28,243 --> 00:19:29,203
(فارو)

142
00:19:31,043 --> 00:19:32,443
الأسوأ بينهم

143
00:19:33,283 --> 00:19:35,763
رجل حر سلم نفسه بيده

144
00:19:37,843 --> 00:19:40,323
لماذا يحكم المرء على نفسه بهذا
بملء إرادته؟

145
00:19:40,563 --> 00:19:46,163
مسألة دين صغيرة
كبرت وأصبحت كبيرة وتبين أن رده صعب

146
00:19:47,803 --> 00:19:49,723
لو كان الأمر يتعلق بي فقط...

147
00:19:52,363 --> 00:19:53,403
لك عائلة؟

148
00:19:53,883 --> 00:19:57,963
طفل وزوجة، صبي

149
00:20:00,123 --> 00:20:02,603
سنتان في الحلبة
وما أكسبه سيسد رمقهما

150
00:20:03,723 --> 00:20:04,683
كسب؟

151
00:20:04,803 --> 00:20:06,843
قاتل بشكل جيد
وسيكافئونك بقطعة نقدية

152
00:20:07,523 --> 00:20:09,963
حتى إنها تكفي لأوازن ما أنا مدين به
إذا حالفني الحظ مع الآلهة

153
00:20:13,683 --> 00:20:15,043
إنهم أفضل ما أستطيع تقديمه حالياً

154
00:20:15,283 --> 00:20:18,203
واحد أو اثنان واعدان أما الباقي
فأمي تتغلب عليهم في الحلبة

155
00:20:18,243 --> 00:20:21,763
ليست عندك أم
لفظك العالم السفلي ولذلك السبب أفضلك

156
00:20:21,843 --> 00:20:23,163
ألم تكن هناك عروض أفضل؟

157
00:20:23,243 --> 00:20:25,843
أفضل، نعم
لكن هل هي ضمن مجال نقودي، لا

158
00:20:26,323 --> 00:20:29,603
أنت تقف تستجوب وتتذمر
بدل أن تحضر نفسك للمهمة

159
00:20:30,208 --> 00:20:32,828
أعمل على أن أشرفك يا (باتياتوس)
أنت وهذه المدرسة

160
00:20:33,883 --> 00:20:36,683
سيزورنا القائد (غلابر) غداً
ومعه أمل الثراء المتجدد

161
00:20:36,763 --> 00:20:40,283
إلى ذلك الحين
هؤلاء الرجال هم كل ما عندنا

162
00:20:40,603 --> 00:20:43,363
إما أن تجعلهم أقوياء كالحجر
أو تفتتهم ليعملوا في المناجم

163
00:20:43,683 --> 00:20:45,563
كما تريد

164
00:20:50,563 --> 00:20:53,323
(أوفيديوس)، أعتذر على التأخير

165
00:20:53,443 --> 00:20:55,363
قبلت اعتذارك، إذا دفعت لي النقود

166
00:20:57,203 --> 00:21:00,323
مضت 3 أشهر على جني المحصول
وتأخرت على دفع الديون

167
00:21:00,483 --> 00:21:02,203
- مرت 3 أشهر؟
- إلى هذا اليوم

168
00:21:05,723 --> 00:21:09,323
اقتربت مباريات (فولكانايلا) إذا كان
بإمكانك تأجيل الدين إلى ذلك الحين...

169
00:21:09,803 --> 00:21:11,523
المبلغ الأساسي، إضافة إلى 30 بالمئة

170
00:21:12,123 --> 00:21:13,243
30؟

171
00:21:13,923 --> 00:21:16,803
أو ادفع الدين كما هو الآن

172
00:21:18,683 --> 00:21:21,123
المبلغ الأساسي إضافة إلى 30
بعد مباريات (فولكانايلا)

173
00:21:21,283 --> 00:21:22,683
اليوم التالي بعدها

174
00:21:41,843 --> 00:21:43,003
كان بإمكاني أن أتغلب عليه

175
00:21:43,523 --> 00:21:44,523
(كريكسوس)؟

176
00:21:45,683 --> 00:21:47,363
كنت ستقضي حاجتك خوفاً

177
00:21:47,523 --> 00:21:49,723
ما كان الأمر سينتهي بي
مرمياً على الأرض كالكلب

178
00:21:49,843 --> 00:21:53,363
من دون تدريب، كان ابن الغال
سيتغلب على أي منا

179
00:21:53,763 --> 00:21:55,803
قول عكس ذلك هو كلام فارغ

180
00:21:56,323 --> 00:21:59,523
أصلي ألا أواجه (كريكسوس)
في الاختبار النهائي

181
00:22:00,043 --> 00:22:02,963
لا داعي للقلق
لن تصل أبداً إلى ذلك الحد

182
00:22:06,083 --> 00:22:10,243
أنت قاتلت المجالدين
ما هي فرصتنا برأيك؟

183
00:22:15,043 --> 00:22:16,363
ستموتون جميعاً

184
00:22:24,683 --> 00:22:25,523
انهضوا

185
00:22:27,403 --> 00:22:29,403
ستنامون عندما تثبتون أنكم رجال

186
00:22:51,323 --> 00:22:52,563
تابع المشي

187
00:23:01,403 --> 00:23:05,683
أتوسل إليك، لا تعاملني بخشونة

188
00:23:35,963 --> 00:23:36,923
توقفوا

189
00:23:37,683 --> 00:23:39,443
سيبدأ تدريب النهار بعد قليل

190
00:23:40,563 --> 00:23:41,443
كلوا

191
00:23:45,123 --> 00:23:48,723
سحقاً! نتدرب الآن طوال النهار؟

192
00:23:55,843 --> 00:23:59,283
- دفع (باتياتوس) ثمن هؤلاء الرجال؟
- دفع القليل جداً، على ما يبدو من شكلهم

193
00:24:00,403 --> 00:24:03,963
بالطريقة الرومانية، الأرواح مقابل النقود

194
00:24:04,723 --> 00:24:06,883
بعضهم يساوي أكثر من غيرهم

195
00:24:07,523 --> 00:24:10,163
سمعت أن أحد أبناء تراقي
كان جديراً جداً بثمنه

196
00:24:11,763 --> 00:24:13,763
أرى أن التكلفة ما زالت ترتفع

197
00:24:24,603 --> 00:24:27,923
أتذكر مصاعب "المسيرة"
عندما أرى مجنداً

198
00:24:28,163 --> 00:24:32,523
لا بد أنكما جننتما من الجوع
املاءا بطونكما

199
00:24:46,683 --> 00:24:47,683
تباً!

200
00:24:54,843 --> 00:24:56,763
أيقظني عندما يحين وقت الموت ثانية

201
00:25:06,523 --> 00:25:09,883
أعتذر على العصيدة
يجد (باركا) الإشارة مسلية

202
00:25:10,243 --> 00:25:13,043
على الأقل، لم يقض حاجة فيها هذه المرة
يضفي ذلك طعماً غير محبب

203
00:25:14,483 --> 00:25:20,763
ستكون الأيام صعبة
ومن دون طعام ستكون أصعب

204
00:25:20,883 --> 00:25:22,163
تعطيني خبزك؟

205
00:25:23,363 --> 00:25:25,683
خبزي؟ لا

206
00:25:26,803 --> 00:25:28,883
أنقل الأشياء من هنا إلى هناك
من هذه اليد إلى تلك

207
00:25:29,003 --> 00:25:30,923
حتى من خارج هذه الجدران

208
00:25:31,963 --> 00:25:34,323
مهما كانت احتياجاتك
يوفرها لك (آشور)

209
00:25:35,403 --> 00:25:36,803
أنا لست مديناً لأحد

210
00:25:39,403 --> 00:25:41,003
لا أطلب شيئاً بالمقابل

211
00:25:42,043 --> 00:25:45,163
الشيء الوحيد الذي أهتم له هو قوتك
وصحتك الجيدة في اليوم القادم

212
00:25:46,683 --> 00:25:47,923
قل ما تريد بصراحة

213
00:25:49,923 --> 00:25:51,243
سأقول ببساطة إذاً

214
00:25:52,883 --> 00:25:55,563
إضافة إلى الخدمات الأخرى
أقدم الاحتمالات

215
00:25:56,203 --> 00:25:59,083
هل سيعيش هذا الرجل؟
هل سيموت ذاك؟ وبأي سرعة؟ وبأي بطء؟

216
00:25:59,123 --> 00:26:00,483
في أي يوم أو أي ساعة؟

217
00:26:00,723 --> 00:26:03,803
ألعاب في أوقات الفراغ ونقود

218
00:26:03,923 --> 00:26:07,283
- وما هو الدور المرتب لي؟
- 12 مقابل 1 يرجحون المناجم

219
00:26:07,403 --> 00:26:08,883
وعدد أعلى يرجحون موتك

220
00:26:10,763 --> 00:26:14,043
سيخسر (كريكسوس)
مبلغاً من النقود إذا تحديت الأرقام

221
00:26:15,283 --> 00:26:16,643
سأعمل على ذلك

222
00:26:30,243 --> 00:26:31,643
لا تعتبرني صديقاً

223
00:26:32,883 --> 00:26:34,203
الفكرة ملغاة

224
00:26:53,283 --> 00:26:54,603
كيف تمكنت من إحضار هذا؟

225
00:26:55,683 --> 00:26:56,923
عن طريق لعب الاحتمالات

226
00:26:59,003 --> 00:27:01,043
أخشى أنها على وشك أن تسوء

227
00:27:34,723 --> 00:27:37,963
- (غلابر)
- ستناديني بلقب القائد

228
00:27:43,643 --> 00:27:47,243
ما زلت الحيوان ذاته، علامة نوعك

229
00:27:47,963 --> 00:27:49,883
- أين هي؟
- من؟

230
00:27:52,603 --> 00:27:54,323
- زوجتك الصغيرة؟
- أين؟

231
00:27:54,403 --> 00:27:56,483
أينما أردت

232
00:27:59,963 --> 00:28:01,883
لم تزعجك

233
00:28:02,643 --> 00:28:05,403
صحيح، لم تزعجني قط

234
00:28:06,683 --> 00:28:11,763
أما أنت فقد أزعجتني
بتحريض المساعدين على الفرار

235
00:28:11,803 --> 00:28:15,763
شكك في إمرتي، تعريضك موقفي
في مجلس الشيوخ للخطر

236
00:28:17,123 --> 00:28:21,523
ومن ثم، في الحلبة تزعجني ثانية
بعدم معرفتك متى تموت

237
00:28:22,723 --> 00:28:26,683
حياتي إذاً... مقابل حياتها

238
00:28:26,883 --> 00:28:29,043
لم تعد حياتك ملكاً لك تساوم عليها

239
00:28:30,563 --> 00:28:33,763
صحيح أنني نشدت في الماضي موتك
كعقاب على أخطائك

240
00:28:34,843 --> 00:28:40,883
لكنني أرى الخطأ في ذلك الآن
أنت تتمنى النهاية بسرعة كبيرة

241
00:28:43,203 --> 00:28:45,883
لا، تحولت رغبتي إلى الدم

242
00:28:46,483 --> 00:28:50,323
يسفك بالنقطة، على مر الزمن
إلى أن يصفى دمك

243
00:28:51,723 --> 00:28:55,363
قلت لك إن ظل (روما) كان واسعاً
وستموت تحته

244
00:28:55,403 --> 00:28:58,803
إرباً، إرباً، أمام هدير الحشود

245
00:29:08,563 --> 00:29:12,483
بادرة وداع لطيف، ليربط بيننا

246
00:29:19,203 --> 00:29:24,803
أخذته من فخذها للحفاظ على الرائحة

247
00:29:26,403 --> 00:29:29,123
قبل أن يلوثه رجالي برائحتهم

248
00:29:33,123 --> 00:29:35,363
كانت متعة وحشية

249
00:29:36,643 --> 00:29:39,523
وعندما ترك القتال عينيها أخيراً

250
00:29:40,123 --> 00:29:43,723
بعتها لسوري غير سار بنصف قطعة نقدية

251
00:29:50,763 --> 00:29:54,083
يتعلم التراقي مكانه أمامي أخيراً

252
00:29:57,323 --> 00:29:58,523
جاثياً على ركبتيه

253
00:30:06,163 --> 00:30:08,643
كانت زيارتك إلى التراقي مرضية إذاً؟

254
00:30:08,843 --> 00:30:12,323
- لم يعد الرجل يهمني
- إطلاقاً!

255
00:30:12,803 --> 00:30:15,643
- حضرنا وليمة على شرفك
- سأغادر إلى (روما)

256
00:30:15,883 --> 00:30:17,243
(روما)؟ الآن؟

257
00:30:18,443 --> 00:30:19,963
شيء ما من أجل رحلتك إذاً؟

258
00:30:23,563 --> 00:30:25,883
ما كان عليك أن تتجشمي
هذا العناء يا (لوكريشا)

259
00:30:26,803 --> 00:30:29,563
هذه الأطباق الشعبية تسبب الاضطراب لمعدتي

260
00:30:31,003 --> 00:30:33,763
ربما تحتسين بعض الشراب
بينما ننتظر زوجك؟

261
00:30:33,963 --> 00:30:37,523
- (سيستيان)؟
- لا، لكن شيء بطعمه نفسه

262
00:30:38,283 --> 00:30:39,323
الماء إذاً

263
00:30:43,163 --> 00:30:47,163
الحر والغبار، ألن تمطر ثانية أبداً؟

264
00:30:47,683 --> 00:30:49,123
لا يسعنا إلا أن نصلي

265
00:30:49,483 --> 00:30:54,163
لا أستطيع أن أطأ أرض (كابوا) بقدمي
من دون سماع أحدهم يناشد السماء أن تمطر

266
00:30:54,923 --> 00:30:57,363
ومع ذلك تتجاهلنا الآلهة

267
00:30:58,803 --> 00:31:00,723
ربما اقترفنا شيئاً يزعجهم

268
00:31:03,363 --> 00:31:06,283
أحاول أن أفعل شيئاً صغيراً كل يوم

269
00:31:07,323 --> 00:31:09,203
أنت السبب إذاً يا (إيليثيا)

270
00:31:09,483 --> 00:31:13,723
أنا أقف بعيداً قليلًا
فقد يرمي (جوبيتر) صاعقة في أي لحظة

271
00:31:14,803 --> 00:31:17,203
سيكون عليه أن يختار بين الأهداف

272
00:31:19,483 --> 00:31:23,443
وأنا التي ظننت أنني في حضرة
امرأة رومانية لائقة

273
00:31:24,443 --> 00:31:28,843
"لائقة" هي الكلمة التي اخترعها الرجال
الذين يسعون إلى استعبادنا بها

274
00:31:30,643 --> 00:31:33,203
(كيرزا)، عاقب نفسك

275
00:32:01,683 --> 00:32:03,723
هل سبق أن دخلت
إلى مدرسة لتعليم المجالدين؟

276
00:32:04,923 --> 00:32:10,043
لا، أردت ذلك دائماً
لكن أبي لم يسمح بذلك قط

277
00:32:10,723 --> 00:32:15,563
- وأنت تطيعين أوامره؟
- ليس كل أوامره، أو أوامر زوجي

278
00:32:16,603 --> 00:32:21,403
كيف تعيشين مع كل هذا الضجيج
وهذه الرائحة وأنت محاطة بهؤلاء الحيوانات؟

279
00:32:22,763 --> 00:32:25,203
نعم، إنهم متوحشون وجامحون
أليسوا كذلك؟

280
00:32:25,523 --> 00:32:29,803
شيء كما في أحلام الحمى
ألا يقلقك ذلك؟

281
00:32:30,203 --> 00:32:33,603
ماذا سيحدث إذا فقدوا جميعاً صوابهم
في آن واحد وتعطشوا للدماء؟

282
00:32:33,923 --> 00:32:38,043
هذه المدرسة موجودة عند عائلة زوجي
منذ أجيال ولا تزال قائمة

283
00:32:38,603 --> 00:32:41,803
وماذا عن أولادك؟
هل تسمحين لهم أن يلعبوا معهم؟

284
00:32:44,203 --> 00:32:45,723
أنا لا أولاد عندي

285
00:32:49,363 --> 00:32:52,603
أعتذر، إلا أنني اعتقدت أن امرأة
في مثل سنك...

286
00:32:57,763 --> 00:33:00,243
تعالي، سنغادر إلى (روما)

287
00:33:01,123 --> 00:33:03,483
- بهذه السرعة؟
- ألا يمكننا أن نبقى لبعض الوقت؟

288
00:33:04,283 --> 00:33:08,723
- أريد أن أشاهد المجالدين
- في مرة أخرى، تعالي

289
00:33:43,003 --> 00:33:43,963
(كيرزا)

290
00:33:47,443 --> 00:33:50,283
- شكل ثنائياً مع (سبارتاكوس)
- حاضر

291
00:33:51,603 --> 00:33:53,043
أيها المجندون، انتبهوا

292
00:33:54,483 --> 00:33:57,123
أر التراقي ما تعلمناه في غيابه

293
00:34:08,843 --> 00:34:10,843
الشكل الأول، هاجم

294
00:34:24,363 --> 00:34:26,043
الشكل الثاني، هجوم

295
00:34:54,923 --> 00:34:55,883
(سبارتاكوس)

296
00:34:58,963 --> 00:35:00,043
(سبارتاكوس)

297
00:35:51,803 --> 00:35:54,163
ماذا؟ ألم تغضب الآلهة علي
بما يكفي ليوم واحد؟

298
00:35:55,323 --> 00:35:57,883
القائد يعاملني كعبد عادي

299
00:35:57,923 --> 00:36:01,163
لكن لا لنضف الإهانة إلى هذا
لنزده عذاباً

300
00:36:01,443 --> 00:36:04,723
إذا شاع خبر أن (باتياتوس)
لا يستطيع ضبط رجاله...

301
00:36:04,803 --> 00:36:07,083
- حذرتك من نوعيتهم
- لم تحذرني من شيء

302
00:36:07,203 --> 00:36:10,603
أنت تجري استشاراتك
وتعطي العهود هباء "يداي هي إرادتك"

303
00:36:13,763 --> 00:36:16,723
- القائد بالكاد خرج من بواباتي
- لا يمكن التنبؤ بتصرفات التراقي

304
00:36:16,763 --> 00:36:19,843
- اضبطه إذاً تبعاً لمقاييسنا
- العصا والسوط لا يؤثران فيه

305
00:36:19,923 --> 00:36:21,923
إنه حيوان، من الأفضل أن نطلقه في المناجم

306
00:36:21,963 --> 00:36:28,363
لا، كانت كلفة الباقين بخسة
قيمة (سبارتاكوس) أعلى

307
00:36:28,603 --> 00:36:31,163
إنه يساوي ما يساوونه جميعاً

308
00:36:31,683 --> 00:36:32,963
سأحصل على المقابل

309
00:36:33,483 --> 00:36:36,483
إذا لم يكن من القائد
فمن الرجل بحد ذاته

310
00:36:36,763 --> 00:36:38,443
حتى هو لا يمكن التنبؤ بتصرفاته

311
00:36:40,443 --> 00:36:43,443
إنه عاطفي، ويثير العواطف نفسها
في الآخرين

312
00:36:43,683 --> 00:36:47,443
إنه بركة للحشود
إذا استطعنا أن نعرف وسيلة ترويضه

313
00:36:50,243 --> 00:36:54,963
صارع للحفاظ على قطعة القماش هذه
حتى أثناء ضرب الحراس له

314
00:36:55,363 --> 00:36:57,323
قد تخدمك

315
00:36:58,923 --> 00:37:01,643
لاحظت وجود هذه
في يد القائد عند وصوله

316
00:37:20,723 --> 00:37:25,763
لماذا أنت هنا؟ في هذا المكان
في ضيافتي، هل تعرف لماذا؟

317
00:37:26,363 --> 00:37:28,683
لأنني وثقت في شرف شخص روماني

318
00:37:29,723 --> 00:37:33,203
أنت هنا بسبب جدي

319
00:37:34,563 --> 00:37:36,043
هو الذي بنى هذه المدرسة

320
00:37:36,923 --> 00:37:39,963
اعتقد أن ما من رجل لا قيمة له

321
00:37:40,603 --> 00:37:43,763
حتى أحقرنا يمكن أن ينهض
إلى الشرف والمجد

322
00:37:44,243 --> 00:37:48,603
زرع تلك المعتقدات في أبي
وهو مررها لي بدوره

323
00:37:49,243 --> 00:37:55,483
أنا من سلالة (لانيستا)
مثل أسلافي، مدرب للمجالدين

324
00:37:55,683 --> 00:37:58,723
أرى في الرجال أشياء
هم نفسهم فقدوها

325
00:37:59,403 --> 00:38:02,803
شرارة صغيرة
جذوة صغيرة أنفخ عليها، وأسعّرها

326
00:38:02,843 --> 00:38:05,203
إلى أن تشتعل في الحلبة

327
00:38:06,923 --> 00:38:11,403
- لا أحترق إلا لسبب خاص بي
- وماذا يمكن أن يكون؟ النقود؟

328
00:38:11,963 --> 00:38:13,483
لقد كلفتني ما فيه الكفاية
في ذلك المجال

329
00:38:14,283 --> 00:38:19,963
لا، ليس ذلك سبباً لهذا
المنصب إذاً؟ السلطة؟ الحب؟

330
00:38:24,243 --> 00:38:27,723
- هل عندك امرأة أيها التراقي؟
- عندي زوجة

331
00:38:28,163 --> 00:38:29,283
وهل تحبها؟

332
00:38:30,963 --> 00:38:34,243
طبعاً تحبها، أرى ذلك في عينيك
وشدة فكك

333
00:38:34,763 --> 00:38:37,683
ماذا يمكن أن يكون اسم تلك الزهرة الناعمة؟

334
00:38:39,923 --> 00:38:41,683
- (سورا)
- أين هي؟

335
00:38:42,163 --> 00:38:44,923
أخذها، عندما أتى ليأخذني

336
00:38:46,283 --> 00:38:47,883
القائد (غلابر)؟ هي معه؟

337
00:38:48,603 --> 00:38:50,163
باعها لسوري

338
00:38:50,643 --> 00:38:52,443
كيف تعرف إذاً
أنها ما زالت على قيد الحياة؟

339
00:38:53,323 --> 00:38:55,883
كيف تعرف أن قلبك ينبض في صدرك؟

340
00:38:57,123 --> 00:39:00,643
في معظم الأيام، لا أعرف
لست سوى روماني بسيط

341
00:39:01,375 --> 00:39:07,705
يحاول أن يشق طريقه
ضد الآلهة والسياسيين والفاسقين

342
00:39:07,834 --> 00:39:10,424
رغم أنك في أغلب الأحيان لا تستطيع
أن تميز واحداً عن الآخر، أما أنت...

343
00:39:11,959 --> 00:39:16,419
أنت أخطر الحيوانات الوحش
الذي خلق من القلب

344
00:39:17,001 --> 00:39:19,501
ما الذي أنت مستعد لفعله
لتحتضن زوجتك ثانية؟

345
00:39:19,709 --> 00:39:22,499
لتشعر بدفء بشرتها ولتتذوق شفتيها؟

346
00:39:23,500 --> 00:39:24,540
هل أنت مستعد للقتل؟

347
00:39:26,542 --> 00:39:27,832
سأقتل أي شخص حال بيننا

348
00:39:28,042 --> 00:39:31,582
كم رجلاً؟ مئة؟ ألف؟

349
00:39:31,792 --> 00:39:34,752
- أنا مستعد لقتلهم جميعاً
- افعل ذلك في الحلبة إذاً

350
00:39:35,875 --> 00:39:39,825
قاتل من أجلي
ومن أجل شرف أجدادي، أثبت نفسك

351
00:39:40,208 --> 00:39:44,998
تسلق إلى الذروة واحصل على حريتك
وعلى حرية المرأة التي فقدت

352
00:39:46,375 --> 00:39:51,455
لم أفقدها، بل أخذت مني

353
00:39:52,001 --> 00:39:56,461
الرجل يتقبل قدره أو أن قدره يدمره

354
00:39:58,250 --> 00:40:03,540
لماذا أضع قدري بين يدي روماني آخر؟

355
00:40:04,959 --> 00:40:06,459
بسبب ما تمسكان به...

356
00:40:11,042 --> 00:40:12,422
رباط زوجتك؟

357
00:40:16,834 --> 00:40:19,714
اجتز الاختبار النهائي الليلة
بشرف واستعباد

358
00:40:20,625 --> 00:40:24,375
نادني سيدي
وسأساعدك في لم الشمل معها

359
00:40:36,917 --> 00:40:38,127
الخيار لك

360
00:41:21,792 --> 00:41:22,832
توقفا

361
00:41:25,542 --> 00:41:29,002
أظهر (فارو) قدرة على التحمل
نجح في الاختبار

362
00:41:33,125 --> 00:41:34,245
خذا مكانيكما

363
00:41:37,917 --> 00:41:42,707
(باركا)، (باركا)، (باركا)...

364
00:41:53,417 --> 00:41:54,287
ابدأا

365
00:42:08,834 --> 00:42:10,214
ذلك مخيب للآمال

366
00:42:10,417 --> 00:42:12,707
لا تنتهي كل مغامرة بالوصول إلى القمة

367
00:42:13,042 --> 00:42:15,042
تلك حقيقة تعرفها كل امرأة

368
00:42:28,125 --> 00:42:29,075
(كريكسوس)

369
00:42:31,125 --> 00:42:33,875
(سبارتاكوس)، خذا مكانيكما

370
00:42:43,750 --> 00:42:48,960
(كريكسوس)، (كريكسوس)، (كريكسوس)...

371
00:43:12,001 --> 00:43:15,711
درس أخير قبل أن أرسلك إلى دار الآخرة

372
00:43:27,458 --> 00:43:28,498
ابدأا

373
00:43:41,292 --> 00:43:43,922
غال وعديم القيمة، في ذات الآن

374
00:43:46,001 --> 00:43:47,671
قاتل أيها التراقي

375
00:43:58,083 --> 00:43:59,083
دموع؟

376
00:44:03,083 --> 00:44:05,713
الأرنب يستعد ليبول على نفسه

377
00:44:27,501 --> 00:44:28,961
اقتل الأرنب

378
00:44:48,125 --> 00:44:49,575
اقض عليه

379
00:44:53,125 --> 00:44:54,535
التراقيون

380
00:45:24,542 --> 00:45:26,252
حفظت الدرس جيداً

381
00:45:27,542 --> 00:45:28,712
(سبارتاكوس)

382
00:45:31,542 --> 00:45:32,422
توقف

383
00:45:39,166 --> 00:45:41,536
لقد نجحت في الاختبار

384
00:45:52,417 --> 00:45:53,667
سيدي

385
00:45:56,500 --> 00:46:04,540
تعد حياتك بالمعنى الآن
أقسم لي، ألق نشيد المجالدين

386
00:46:07,166 --> 00:46:11,956
أكرس لحمي وعقلي وإرادتي

387
00:46:13,250 --> 00:46:19,080
لمجد هذه المدرسة
ولأوامر سيدي (باتياتوس)

388
00:46:22,042 --> 00:46:29,132
أقسم أن أحرق وأقيد بالسلاسل
وأتعرض للضرب أو أموت بحد السيف

389
00:46:30,292 --> 00:46:32,172
في السعي لمجد هذه الحلبة

390
00:46:45,542 --> 00:46:47,042
أهلًا بك إلى الأخوية

