﻿1
00:00:06,834 --> 00:00:08,254
"الأساطير"

2
00:01:39,626 --> 00:01:44,306
(سبارتاكوس)!
أنت تهاجم من دون تفكير

3
00:01:45,584 --> 00:01:47,964
وقد تتحول نقطة ضعف
خصمك لتصبح ميزة له

4
00:01:48,959 --> 00:01:50,629
إنه عمل صعب من الخلف

5
00:01:51,077 --> 00:01:52,957
وتتكلم أيضاً من دون تفكير

6
00:01:57,163 --> 00:01:58,453
وهذه نقطة ضعف أخرى

7
00:02:01,728 --> 00:02:05,888
يا لهؤلاء التراقيين، دائماً يسقطون
على ظهورهم وأرجلهم ممتدة

8
00:02:05,972 --> 00:02:07,332
وهذا هو مكانهم

9
00:02:08,695 --> 00:02:12,255
انسوا كل ما تعلمتموه خارج هذه الأسوار

10
00:02:12,779 --> 00:02:14,699
فذلك عالم الرجال

11
00:02:15,542 --> 00:02:19,792
نحن أكثر من رجال! نحن مجالدون!

12
00:02:25,512 --> 00:02:26,392
هاجموا!

13
00:03:33,259 --> 00:03:37,379
حضور! تم الإعلان
عن إقامة (فولكاناليا)!

14
00:03:41,668 --> 00:03:42,508
(فولكاناليا)؟

15
00:03:42,709 --> 00:03:44,909
إنه مهرجان لدرء حرائق الغابات

16
00:03:46,593 --> 00:03:51,483
ارتأى سيدي (باتياتوس) أن يتقاتل
عشرون مجالداً هذا العام في (فولكاناليا)

17
00:03:52,398 --> 00:03:54,318
كهدية منه إلى شعب (كابوا)!

18
00:03:55,882 --> 00:04:00,052
سيقاتل الأقل عند الفجر
ويليهم ثمانية أزواج

19
00:04:00,687 --> 00:04:04,847
وبعد ذلك سيقدم سيدكم أفضل ما لديه

20
00:04:06,332 --> 00:04:09,942
وسيتقاتل اثنان من أفضل
المجالدين في الحلبة

21
00:04:12,058 --> 00:04:15,218
- (كريكسوس)، إذاً؟
- (كريكسوس) بالتأكيد

22
00:04:16,102 --> 00:04:17,422
ومن سيكون خصمه؟

23
00:04:18,264 --> 00:04:23,114
خصم بطل (كابوا)، ما المهم في ذلك؟

24
00:04:35,602 --> 00:04:36,842
عشرون رجلًا!

25
00:04:37,363 --> 00:04:39,973
أتعهد بتقديم عشرين رجلاً
لملء مراتب (فولكاناليا)

26
00:04:40,006 --> 00:04:42,526
وأضع نقودي لأشاهد
كل منتصر يحصل على ماله

27
00:04:43,409 --> 00:04:45,209
وما الفضل الذي أحصل عليه من الحاكم؟

28
00:04:45,812 --> 00:04:49,062
إنه يخشى ألا يتمكن من حضور
حفل الاستقبال عشية المباريات

29
00:04:49,095 --> 00:04:52,375
- بسبب "مخاوف ملحة"
- من أي نوع؟

30
00:04:52,579 --> 00:04:54,899
سمعت إشاعات بأنه سيتعشى
مع (سولونيوس) بدلاً من ذلك

31
00:04:55,101 --> 00:04:59,071
(سولونيوس)؟ لكنه لم يقدم حتى رجلاً
واحداً من أجل مباريات (فولكاناليا)

32
00:05:00,146 --> 00:05:03,626
لكن لسانه لا يزال قادراً
أن يجد طريقه إلى أذن الحاكم

33
00:05:05,231 --> 00:05:06,271
وهل هذا أمر جديد؟

34
00:05:07,273 --> 00:05:08,883
بالنسبة لحفل الاستقبال، نعم

35
00:05:09,916 --> 00:05:12,596
إن التكاليف المتزايدة لهذا الأمر تثير القلق

36
00:05:13,440 --> 00:05:15,040
إنها تزيد من الفرص

37
00:05:15,802 --> 00:05:18,322
أنا لا أشك في أهميته
أنا أشكك في حجمه

38
00:05:19,165 --> 00:05:20,765
فقد أدى هذا إلى استنزاف الكثير من مواردنا

39
00:05:20,807 --> 00:05:23,527
- والآن ومن دون حضور الحاكم...
- عزيزي

40
00:05:24,531 --> 00:05:29,181
لا بد من إنفاق المال لجني المال
زوجي علمني هذا

41
00:05:29,976 --> 00:05:32,336
- إنه رجل حكيم
- وله لحظاته

42
00:05:34,380 --> 00:05:35,820
هذا اللون الجديد يناسبك

43
00:05:36,743 --> 00:05:38,713
هل أقوم بصبغ الباقي ليلائم هذا اللون؟

44
00:05:57,043 --> 00:05:59,533
كان الطير سيكون أفضل في وعائي

45
00:06:02,168 --> 00:06:04,208
الاحتمالات تقول إنها وجبتك الأخيرة

46
00:06:04,531 --> 00:06:07,691
(باركا)، إنه يقف منتصباً

47
00:06:09,375 --> 00:06:15,775
إنه أسطورة، بعد أن هزم القرطاجيون
على يد الرومان

48
00:06:16,422 --> 00:06:19,712
أجبروا المئات من قومه
على قتال بعضهم في الحلبة

49
00:06:22,068 --> 00:06:25,708
وبعد مرور نصف يوم لم يتبق إلا اثنان

50
00:06:30,957 --> 00:06:34,797
(باركا)، وزعيم قومه

51
00:06:36,963 --> 00:06:38,653
النبيل (ماغو)

52
00:06:42,168 --> 00:06:44,848
وكانت المهارة وخبرة السنين حليفتين له

53
00:06:50,096 --> 00:06:52,816
بينما كانت القوة والشباب حليفتي (باركا)

54
00:06:54,260 --> 00:06:56,660
وسقط (ماغو) على ركبتيه

55
00:07:02,429 --> 00:07:05,229
وأصبح (باركا) وحش (قرطاجة)

56
00:07:08,114 --> 00:07:09,804
لقد قتل رجلاً كبيراً في السن

57
00:07:11,237 --> 00:07:15,717
كان (ماغو) محارباً شرساً
وزعيماً على عرش من الدماء

58
00:07:19,566 --> 00:07:21,966
كما كان أيضاً والد (باركا) كما تقول القصة

59
00:07:26,493 --> 00:07:29,103
افتحوا البوابات وليستعد الحراس

60
00:07:32,739 --> 00:07:34,019
لحظة يا سيدي

61
00:07:36,543 --> 00:07:37,783
اتبعني 10 خطوات

62
00:07:39,185 --> 00:07:40,665
هل هناك أي نبأ عن زوجتي؟

63
00:07:41,027 --> 00:07:44,027
- لقد بيعت إلى تاجر سوري
- هل عثرت عليها؟

64
00:07:44,190 --> 00:07:46,990
لدي أسباب تدفعني للاعتقاد
أنها تبحر عبر نهر (العاصي)

65
00:07:47,514 --> 00:07:50,044
إلى (دمشق)، إذاً؟
أو ربما إلى (أنطاكية)؟

66
00:07:50,316 --> 00:07:54,796
هل أبدو لك هجيناً من نوع ما
كي يشير أنفي إلى مكان زوجتك؟

67
00:07:54,921 --> 00:07:58,281
- لقد تجاوزت حدودك!
- سيدي

68
00:07:58,404 --> 00:07:59,854
لا يزال البحث مستمراً
هذا كل ما أعرفه

69
00:07:59,886 --> 00:08:01,806
وحتى ذلك الوقت، عليك بالقتال والفوز

70
00:08:02,008 --> 00:08:05,768
إن ثمن حريتها يتطلب الكثير
من المال الذي عليك دفعه

71
00:08:19,185 --> 00:08:21,905
إنها عادية جداً، أرني شيئاً مميزاً

72
00:08:22,108 --> 00:08:23,988
لحظة، لدي ما تريدين

73
00:08:24,110 --> 00:08:26,230
إنها أفضل قطعة لدي
إنها جوهرة لا تشوبها شائبة

74
00:08:26,272 --> 00:08:29,202
مستوردة بتكلفة كبيرة من مناجم (سكيثيا)

75
00:08:41,808 --> 00:08:43,528
- وكم ثمنها؟
- ثلاثون قطعة فضية

76
00:08:43,890 --> 00:08:44,770
ثلاثون؟

77
00:08:45,652 --> 00:08:49,382
هل ستفضل (إليثيا) شيئاً بهذا الثمن؟

78
00:08:49,536 --> 00:08:51,056
إنها القطعة الوحيدة التي قد أعرضها عليها

79
00:08:51,458 --> 00:08:53,178
فلها ذوق راق جداً

80
00:08:54,741 --> 00:08:57,181
- خمسة وعشرون
- تسعة وعشرون

81
00:08:57,544 --> 00:09:01,674
ثمانية وعشرون وسأقاوم
رغبتي في إلقائك من الشرفة

82
00:09:02,388 --> 00:09:03,588
ثمانية وعشرون إذاً

83
00:09:06,392 --> 00:09:07,392
هيا بنا إذاً

84
00:09:13,960 --> 00:09:16,400
الوضعية الثانية! مستعدون؟

85
00:09:17,524 --> 00:09:18,974
واحد

86
00:09:25,532 --> 00:09:28,012
اثنان

87
00:09:30,176 --> 00:09:31,296
الوضعية الثالثة

88
00:09:34,220 --> 00:09:35,300
قفوا

89
00:09:42,829 --> 00:09:46,109
(سبارتاكوس)، هل تحلم بالمناجم؟

90
00:09:46,713 --> 00:09:49,203
أنا أركز على الدماء والمعركة يا (دوكتوري)

91
00:09:49,436 --> 00:09:52,036
لكن تدريبك يثبت أنك لا تستحق أياً منهما

92
00:09:54,280 --> 00:09:57,240
أنا (تراقي)، إنه يسري في عروقي

93
00:09:57,684 --> 00:09:59,014
أيها التراقي...

94
00:10:04,370 --> 00:10:06,730
أنت لا شيء

95
00:10:29,115 --> 00:10:30,235
اركع!

96
00:10:45,011 --> 00:10:48,741
لم يعد مهماً من أين أتيتم

97
00:10:49,656 --> 00:10:54,376
الأمر الوحيد المهم هو وقع صوتي

98
00:10:54,941 --> 00:10:56,941
والرمل أسفل أقدامكم

99
00:11:04,270 --> 00:11:08,390
ستتعلمون الخضوع، عودوا إلى التدريب

100
00:11:09,676 --> 00:11:12,316
أنت، لقد تم استدعاؤك

101
00:11:30,056 --> 00:11:35,256
لا تبدو هناك نهاية لهذا الجفاف
كيف تتصرفين؟

102
00:11:36,663 --> 00:11:38,223
سيدتي تطعمني

103
00:11:40,467 --> 00:11:44,667
هذا جيد، جيد
منذ متى تعملين من خدمة السيدة؟

104
00:11:47,313 --> 00:11:51,123
طوال حياتي
لقد ولدت في مدرسة التدريب هذه

105
00:11:52,158 --> 00:11:53,758
وأصبحت رائعة مؤخراً

106
00:11:55,041 --> 00:11:59,051
بالكاد لاحظت حتى شاهدتك
في المباريات مع سيدتي منذ ثلاثة أشهر

107
00:11:59,245 --> 00:12:00,805
عندما قاتلت (آرنوك) التاركويني

108
00:12:02,088 --> 00:12:03,408
هل استمتعت بنصري؟

109
00:12:05,692 --> 00:12:07,172
أنا لا أحب هذه المباريات

110
00:12:10,537 --> 00:12:12,097
هذا شعور غريب

111
00:12:14,340 --> 00:12:17,860
بالنسبة لعبدة، في مدرسة للمجالدين

112
00:12:20,146 --> 00:12:22,106
ويجب أن يتم تصحيحه

113
00:12:24,270 --> 00:12:26,910
- لم أقصد إهانتك
- سيدتي بالانتظار

114
00:13:05,311 --> 00:13:07,991
اشتريت هذه القلادة لحفل الاستقبال

115
00:13:08,555 --> 00:13:10,155
هل تعتقد أنها مبالغ بها؟

116
00:13:10,597 --> 00:13:12,077
إن دمي يفور

117
00:13:13,399 --> 00:13:15,599
لكن منح القلادة
الإطراء سيكون أمراً خاطئاً

118
00:13:16,763 --> 00:13:18,653
وما الذي يسرع من نبض قلبك؟

119
00:13:21,448 --> 00:13:28,898
لمس شفتيك وصدرك وكل المتع التي تحته

120
00:13:37,624 --> 00:13:39,554
لا تفقدوا التركيز أبداً!

121
00:13:40,266 --> 00:13:43,986
ولا حتى إن كان (جوبيتر)
نفسه سيفتح لكم الجنة

122
00:13:44,190 --> 00:13:46,630
ويدلي بحبله لكم من السماوات!

123
00:13:46,753 --> 00:13:50,523
ما إن يتشتت المجالد حتى تكون نهايته

124
00:13:51,558 --> 00:13:53,478
ولا تنتهي جميع المباريات بالموت

125
00:13:54,961 --> 00:13:59,931
إصبعان، علامة الاستسلام والعار

126
00:14:04,090 --> 00:14:06,490
لم يكن القسم الذي أقسمته
لهذا المكان يتضمن التوسل

127
00:14:11,057 --> 00:14:12,897
إنه يتساءل عن الفرق بين...

128
00:14:12,979 --> 00:14:14,939
لا أحتاج إلى درس في الخضوع

129
00:14:17,904 --> 00:14:22,274
أنت تفضل درساً مختلفاً؟
في الطاعة، ربما؟

130
00:14:24,791 --> 00:14:28,231
إلى الحفرة، أنتما الاثنان!

131
00:14:43,329 --> 00:14:44,889
ربما تحدثت زيادة عن اللزوم

132
00:14:45,492 --> 00:14:46,812
في المرة القادمة التي تزعج فيها (دوكتوري)

133
00:14:46,893 --> 00:14:48,543
ستجدني أتحدث بطريقته نفسها

134
00:14:48,575 --> 00:14:50,215
لم يكن في نيتي أن ترافقني إلى هنا

135
00:14:50,296 --> 00:14:53,296
ومع ذلك أنا أقف إلى جانبك
غارقاً في القذارة نفسها

136
00:14:53,740 --> 00:14:54,940
أعتذر عن ذلك

137
00:14:56,342 --> 00:15:00,432
هذا كل شيء؟ لا سبب لما فعلته

138
00:15:00,907 --> 00:15:04,107
ولا تلميح من ذلك العقل المصاب
بالحمى عما كنت تقوم به؟

139
00:15:04,631 --> 00:15:06,391
أنا أسعى فقط لإرضاء (باتياتوس)

140
00:15:06,553 --> 00:15:11,443
من أجل أحصنة (بلوتو)
الجواب لا علاقة له بأفعالك

141
00:15:14,000 --> 00:15:15,200
لقد وعدني

142
00:15:15,482 --> 00:15:18,362
ما الذي يمكن أن يقدمه لرجل
لا يسعى وراء الشهرة ولا المجد؟

143
00:15:19,686 --> 00:15:20,646
زوجتي

144
00:15:23,730 --> 00:15:26,210
لقد أخذوها مني عندما أسرني الرومان

145
00:15:27,093 --> 00:15:29,263
أنا أنتصر في الحلبة وهو سيعثر عليها

146
00:15:32,338 --> 00:15:37,338
- وهل تستحق ذلك؟
- إنها تستحق كل شيء

147
00:15:42,188 --> 00:15:43,388
وكذلك زوجتي

148
00:15:45,752 --> 00:15:49,322
بعد سنتين هنا
سأسدد كل ديوني بما جنيته

149
00:15:49,436 --> 00:15:51,036
وسأضمها بين ذراعي من جديد

150
00:15:53,399 --> 00:15:55,559
ربما تكون هذه الرائحة قد زالت حينها

151
00:16:08,455 --> 00:16:11,055
لماذا تضيع ماء التنظيف
على قطعة من القماش؟

152
00:16:13,339 --> 00:16:14,899
إنها تعني لي الكثير

153
00:16:20,467 --> 00:16:21,387
تجمعوا

154
00:16:24,911 --> 00:16:26,791
كان سيدكم يعمل

155
00:16:27,594 --> 00:16:30,524
وتم تحديد المتنافسين
في مباريات (فولكاناليا)

156
00:16:32,919 --> 00:16:33,999
(كريكسوس)!

157
00:16:34,681 --> 00:16:36,761
بطل (كابوا) الذي لم يهزم

158
00:16:37,604 --> 00:16:41,494
وسيفخر بك منزل (باتياتوس)
عندما تقاتل باسمه!

159
00:16:42,168 --> 00:16:43,968
ومن سيتحداني يا (دوكتوري)؟

160
00:16:49,656 --> 00:16:51,696
إنه رجل ذو مهارة وتصميم

161
00:16:52,338 --> 00:16:57,218
وسيكافأ على قدراته وعمله الشاق وجوعه

162
00:16:58,545 --> 00:16:59,545
(غنايوس)!

163
00:17:03,069 --> 00:17:07,549
أخيراً سنلتقي يا أخي، لا تمت بسرعة

164
00:17:07,834 --> 00:17:08,604
أنا؟

165
00:17:12,318 --> 00:17:15,518
سيخبركم (آشور) بالباقي
لتكن الآلهة معكم

166
00:17:19,205 --> 00:17:22,125
واحداً واحداً!
(باتياتوس) بنفسه سلمني هذه القائمة

167
00:17:22,168 --> 00:17:23,168
أعطني إياها

168
00:17:27,494 --> 00:17:29,464
- متوحشون
- إنه قتال يسهل الفوز به

169
00:17:38,024 --> 00:17:41,154
أريد أن أراها، أعطني إياها

170
00:17:42,308 --> 00:17:45,828
- هل سيكون لك مكان؟
- مثلك تماماً

171
00:17:47,233 --> 00:17:50,923
لقد وضعونا لنقاتل بعضنا في بداية المباريات

172
00:17:51,838 --> 00:17:56,358
المباراة الأولى؟
إنها أتفه المباريات وأقلها أهمية

173
00:17:57,123 --> 00:17:59,453
- سنثبت لهم العكس
- وما الهدف؟

174
00:17:59,686 --> 00:18:01,726
لن يحصل المنتصر
على أكثر من نصف قطعة نقدية

175
00:18:02,288 --> 00:18:05,128
- إلى هذا الحد؟
- لا تكفي لأي من هدفينا

176
00:18:05,572 --> 00:18:07,772
- والمباراة النهائية؟
- أكثر بكثير

177
00:18:08,334 --> 00:18:10,904
لقد أثرت غضب (كريكسوس)
بالفعل في الاختبار النهائي

178
00:18:11,538 --> 00:18:14,378
والآن يجب أن أشق طريقي
بين الرواسب لأقاتله ثانية؟

179
00:18:14,621 --> 00:18:15,741
وهل أنا مجرد رواسب؟

180
00:18:15,782 --> 00:18:17,102
أنت تعرف ما أقصد

181
00:18:18,304 --> 00:18:21,914
لو لم يثبت (باتياتوس) يدي
لكنت فصلت رأسه عن جسده

182
00:18:22,549 --> 00:18:24,749
لا يوجد حب أحزن عليه
بيني وبين (كريكسوس)

183
00:18:27,233 --> 00:18:29,683
لكني أحذركم، إنه خطر

184
00:18:29,956 --> 00:18:31,756
على ماذا تعتمد سمعته؟

185
00:18:32,158 --> 00:18:34,358
على مواجهة رجال مثل (غنايوس)
وشبكته الصغيرة؟

186
00:18:35,281 --> 00:18:38,081
زور (كريكسوس) سمعته
على شيء أسوأ بكثير

187
00:18:38,965 --> 00:18:40,965
شياطين من العالم السفلي

188
00:18:42,408 --> 00:18:44,368
- التوءمان (غارغان)
- أجل

189
00:18:46,693 --> 00:18:48,293
(ديسيموس) و(تيبيريوس)

190
00:18:48,414 --> 00:18:50,464
ابنا المتوحشين اللذان يخدمهما ابن آوى

191
00:18:50,537 --> 00:18:52,177
وحشان وليسا من البشر

192
00:18:53,059 --> 00:18:56,539
لقد أرعبا الطرف الشرقي من البحر
لعدة سنوات حتى تم الإمساك بهما

193
00:18:57,343 --> 00:18:58,793
وألقيا في الحلبة ليموتا

194
00:18:58,825 --> 00:19:02,185
لكنهما بدلًا من ذلك
تغذيا على العظام والدماء

195
00:19:09,716 --> 00:19:12,996
كانا يلتهمان جثث الرجال
الذين واجهوهما تقريباً

196
00:19:13,079 --> 00:19:16,799
ولم يجرؤ أحد على مواجهتهما برغبته
باستثناء شخص واحد

197
00:19:16,963 --> 00:19:19,573
(كريكسوس)، بطل (كابوا)!

198
00:19:20,847 --> 00:19:26,927
وتدفقت الدماء، وضجت الحشود
وسقط الشيطانان بطعنة من سيفه

199
00:19:50,997 --> 00:19:52,557
أبناء ابن آوى؟

200
00:19:53,800 --> 00:19:55,040
هكذا يقولون

201
00:19:57,003 --> 00:20:01,173
هذه القصة كذب، مثل (كريكسوس) نفسه

202
00:20:18,064 --> 00:20:20,074
أنا أجاري (سبارتاكوس) القوي

203
00:20:20,427 --> 00:20:22,187
ألا تزال تضعني في مرتبة الرواسب؟

204
00:20:23,069 --> 00:20:23,909
كان تعبيراً خاطئاً مني

205
00:20:24,390 --> 00:20:25,750
إنها مشكلتك المستمرة، أليس كذلك؟

206
00:20:26,072 --> 00:20:29,282
ستكون مكافئاً لي
ويجب عليك اكتساب المزيد

207
00:20:30,677 --> 00:20:34,357
ستكون معركة جيدة
لعل الآلهة تدعنا ننج نحن الاثنان

208
00:20:41,848 --> 00:20:43,448
هذه النظرة تقلقني

209
00:20:45,572 --> 00:20:47,532
إنها كلمات طالما سمعتها من زوجتي

210
00:20:53,460 --> 00:20:55,940
إن تصويبك بالشبكة دقيق
بشكل مذهل يا (غنايوس)

211
00:20:58,825 --> 00:21:04,425
تهاجم بطريقة مذهلة
وأنت تتعارك مع ذلك الرجل الخشبي

212
00:21:06,392 --> 00:21:10,282
أتشوق لرؤيتك في الحلبة بين الرجال

213
00:21:11,037 --> 00:21:18,447
مع تلك الشبكة المخيفة!
مثل فتاة صغيرة مبتلة

214
00:21:31,698 --> 00:21:35,498
الشمس أصابت (غنايوس) بالجنون
وهاجم مثل كبش مسعور

215
00:21:35,742 --> 00:21:39,072
لقد شاهدت عينيه
كانتا متسعتين ومتعطشتين

216
00:21:41,428 --> 00:21:44,908
(باركا)! (كيرزا)! اهتما بـ(غنايوس)

217
00:21:46,993 --> 00:21:48,113
عودوا إلى العمل!

218
00:22:10,256 --> 00:22:16,176
(آشور)، هناك شيء
أريدك أن تحضره لأجلي

219
00:22:16,863 --> 00:22:20,393
(آشور) يؤمن لك كل طلباتك

220
00:22:21,868 --> 00:22:25,508
اتبعني، بعيداً عن الآذان المتنصتة

221
00:22:37,804 --> 00:22:41,734
(كريكسوس)، دع (ماركاتو) الطيب
يلق نظرة على سيفك

222
00:22:42,368 --> 00:22:43,688
سادتي

223
00:22:46,693 --> 00:22:50,903
إنه النصل نفسه الذي استخدمه
لقتل (تيبيريوس) و(ديسيموس)

224
00:22:53,740 --> 00:22:58,790
إن كنت سأنعم على (كابوا) بشيء
فما الأفضل من تأمين (كريسكوس)؟

225
00:22:58,865 --> 00:23:02,225
إلى جانب دزينة من العروض
لاستكمال الإجراءات؟

226
00:23:03,510 --> 00:23:06,070
أنا أشارك في هذه الألعاب
على شرف صديق جيد

227
00:23:06,112 --> 00:23:06,832
(آشور)!

228
00:23:07,674 --> 00:23:09,444
وضع (ماركاتو) الطيب
تركيزه على يوم المباريات

229
00:23:09,476 --> 00:23:13,436
لنقم بتلبية طلبه بشكل جيد... هيا

230
00:23:14,761 --> 00:23:18,161
يا لهذا الغبار والحرارة
والأمر يسوء كل لحظة

231
00:23:18,364 --> 00:23:20,414
سأكون في (روما)
لحضور إحدى المباريات

232
00:23:20,527 --> 00:23:22,167
ويجب أن تعديني بزيارة أثناء وجودي هنا

233
00:23:22,208 --> 00:23:23,968
إن فيلا والدي مملة للغاية

234
00:23:24,571 --> 00:23:26,451
لحسن الحظ أن زوجك لن ينضم إليك

235
00:23:26,493 --> 00:23:27,933
كيف حال القائد؟

236
00:23:28,535 --> 00:23:31,655
إنه مزاجي، ومنذ عودته من (تراقيا)

237
00:23:31,698 --> 00:23:35,658
أصبح مجلس الشيوخ عشيقته
ولا توجد حدود لطلباتهم

238
00:23:35,902 --> 00:23:37,542
يا للرجال وطموحاتهم

239
00:23:37,944 --> 00:23:40,594
وأنت تعرفين أنهم يجب أن يتعلموا
تقدير الأمور الجيدة في الحياة

240
00:23:43,389 --> 00:23:46,509
تلك القلادة، أنا أحبها

241
00:23:46,593 --> 00:23:48,923
هذه؟ إنها حلية عادية

242
00:23:48,955 --> 00:23:52,075
إنها تذكرني بقطعة شاهدتها
لدى (راميل) في أحد الفصول

243
00:23:52,559 --> 00:23:54,439
عندما كان الزمرد لا يزال رائجاً

244
00:23:56,282 --> 00:23:58,732
سمعت أنه سيعود كموضة

245
00:23:59,405 --> 00:24:02,085
حسن، ربما سألمع القلادة التي لدي إذاً

246
00:24:03,169 --> 00:24:05,049
أصدقائي القدامى والجدد!

247
00:24:05,732 --> 00:24:09,902
أشكركم لتشريف مدرسة مجالدي (باتياتوس)
بحضوركم في هذا المساء

248
00:24:11,017 --> 00:24:14,417
غداً يعدنا مهرجان (فولكاناليا)
بالكثير من الأمجاد في الحلبة

249
00:24:15,261 --> 00:24:16,421
لكن الليلة...

250
00:24:16,783 --> 00:24:20,793
اسمحوا لي أن أقدم لكم أفضل
المجالدين في جميع أرجاء الجمهورية

251
00:24:27,273 --> 00:24:32,563
انظروا، والمسوا
اشعروا بجودة هذه البضاعة!

252
00:24:33,680 --> 00:24:36,320
وضعوا طلباتكم على أي
من الرجال الذين تختاروهم

253
00:24:38,284 --> 00:24:40,654
هيا، لا تخجلوا، فهم لن يعضوا!

254
00:24:41,488 --> 00:24:43,568
وإن فعلوا فلكم حسم عشرة بالمئة!

255
00:24:51,257 --> 00:24:52,897
مع وضع جمجمة (غنايوس) المثير للشكوك

256
00:24:52,979 --> 00:24:55,419
ما الذي يمنعك من استبداله بـ(سبارتاكوس)
في المباريات النهائية؟

257
00:24:56,222 --> 00:24:59,232
مع كل الاحترام يا سيدي
الجمهور يسعى لمشاهدة قتال شريف

258
00:25:00,106 --> 00:25:01,746
ولا يزال (سبارتاكوس) مجرد حيوان

259
00:25:03,710 --> 00:25:04,910
إذاً، نحن متفقان

260
00:25:05,792 --> 00:25:08,522
لكن ذات يوم ستتم إقامة تلك المنافسة

261
00:25:14,521 --> 00:25:16,041
لحظة على انفراد

262
00:25:16,282 --> 00:25:18,932
قلة من الرجال لديهم جمهور
يعشقهم هكذا، أليس كذلك؟

263
00:25:22,048 --> 00:25:22,888
هيا إلى العمل إذاً

264
00:25:23,530 --> 00:25:25,290
إنها مهمة صعبة في وقت قصير

265
00:25:27,654 --> 00:25:28,984
لكني قمت بها وأتممتها

266
00:25:37,223 --> 00:25:40,393
إن فتاك هذا جيد فعلاً، أليس كذلك؟

267
00:25:41,227 --> 00:25:43,267
لا يوجد أفضل منه في الجمهورية بأكملها

268
00:25:43,950 --> 00:25:45,590
يا له من رجل

269
00:25:50,997 --> 00:25:53,597
أنا أرتجف لمجرد مشاهدته
مرة أخرى في الحلبة

270
00:25:54,481 --> 00:25:55,921
ونحن جميعاً

271
00:26:08,695 --> 00:26:10,695
ألا يزال التراقي حياً؟

272
00:26:13,139 --> 00:26:14,139
إلى الآن

273
00:26:16,262 --> 00:26:18,342
ليس هناك المزيد
مما هو مثير للاهتمام لنراه

274
00:26:19,546 --> 00:26:21,906
سيعلن زوجي متنافسي
المباراة النهائية قريباً

275
00:26:22,148 --> 00:26:23,428
وهناك الشراب

276
00:26:24,431 --> 00:26:26,831
أشعر بأنه سيجعلني أعجز عن النوم

277
00:26:30,356 --> 00:26:31,996
ربما من الأفضل أن أغادر

278
00:26:33,640 --> 00:26:39,570
بالطبع... بالطبع هناك شيء واحد
أظنك ستستمتعين به

279
00:26:40,326 --> 00:26:43,046
إنه أمر ذو طبيعة جسدية أكثر

280
00:26:43,690 --> 00:26:47,650
أنت... تعال معي

281
00:27:10,076 --> 00:27:14,116
مزايا المجالدين تمتد إلى ما يفوق الحلبة

282
00:27:15,041 --> 00:27:18,321
كعاشقين، يقال إنهم يتصرفون كالوحوش

283
00:27:18,965 --> 00:27:20,125
يمكنك أن تلمسيه

284
00:27:22,609 --> 00:27:24,169
سامحيني يا (أوريليا)

285
00:27:25,492 --> 00:27:28,052
إنهم يمنحون متعة لا يمكن تخيلها

286
00:27:42,308 --> 00:27:46,348
هل يمكنه فعلها من جديد
اجعليه يفعلها مرة أخرى

287
00:27:49,115 --> 00:27:50,275
تابع

288
00:27:51,077 --> 00:27:52,397
نحن إذاً متفقان

289
00:27:52,479 --> 00:27:55,799
البديل سيكون (كريكسوس)
وسنجعلهما يتواجهان

290
00:28:03,810 --> 00:28:08,410
لقد استمعت خلسة لـ(باتياتوس) و(دوكتوري)
يتحادثان عن المباريات النهائية

291
00:28:09,616 --> 00:28:12,416
وسيواجه السرديني (كريكسوس)

292
00:28:14,901 --> 00:28:16,741
هذه الأخبار ليست جيدة لأهدافي

293
00:28:23,550 --> 00:28:25,910
مهما كانت أفكارك، فأبعدها عن رأسك

294
00:28:27,153 --> 00:28:35,443
مواطني الأعزاء، وبعد أن استمتعتم بالطعام
والشراب ووجود زوجتي الرائعة

295
00:28:36,002 --> 00:28:38,812
يمكنكم الآن التأمل
في إعلان نهائيات الغد

296
00:28:39,205 --> 00:28:45,325
(كريكسوس) بطل (كابوا)
سيسير على الرمال وسيواجه...

297
00:28:51,658 --> 00:28:52,898
(سبارتاكوس)

298
00:28:54,140 --> 00:28:55,500
لا! دعهما يتقاتلا!

299
00:29:07,754 --> 00:29:08,564
يكفي!

300
00:29:20,166 --> 00:29:23,246
أترون كراهيتهم المشتعلة من دون حدود؟

301
00:29:25,171 --> 00:29:31,901
كان هذا مجرد اختبار!
وغداً سيسويان هذه الضغينة في الحلبة

302
00:29:37,103 --> 00:29:39,793
(كريكسوس) الذي لم يهزم!

303
00:29:41,307 --> 00:29:45,187
و(سبارتاكوس) الذي يتحدى الموت

304
00:29:47,073 --> 00:29:49,123
إنه صراع العصور

305
00:29:49,996 --> 00:29:53,796
المجد لـ(كابوا)، المجد لـ(روما)

306
00:30:11,297 --> 00:30:15,777
لقد فشل حفل الاستقبال تقريباً
وما هذه العقوبة؟ النهائيات

307
00:30:15,862 --> 00:30:18,262
لقد سمعت الحشود
لقد حصلت على أفضل ما في الوضع

308
00:30:18,745 --> 00:30:21,425
على التراقي تجاوز مباراة واحدة كمجالد

309
00:30:21,908 --> 00:30:24,108
لماذا دفعته من بين الآخرين
لمواجهة (كريكسوس)؟

310
00:30:24,150 --> 00:30:28,230
نظراً لما يمتلكه، إنها المصلحة العامة

311
00:30:29,395 --> 00:30:30,635
إنه شخص لا يمكن توقع تصرفاته

312
00:30:31,077 --> 00:30:34,557
ولا يحترم قواعد الشرف
وإن حدث شيء ما لـ(كريكسوس)...

313
00:30:34,601 --> 00:30:36,681
إنه لا يمثل تهديداً لـ(كريكسوس)

314
00:30:36,843 --> 00:30:39,893
لكنه ليس إلا أداة، وسيتم استخدامه
والتخلص منه بعد انتهاء فائدته

315
00:30:40,527 --> 00:30:42,567
ألم يبق نبيذ؟

316
00:30:56,983 --> 00:30:59,793
أعتذر، لم أقصد إخافتك

317
00:31:05,792 --> 00:31:09,122
عندما تحدثنا في المرة الأخيرة
لم أقصد إهانتك

318
00:31:10,396 --> 00:31:12,996
فأنا محترف في استخدم السيف لا الكلمات

319
00:31:13,440 --> 00:31:15,800
إن اكتشفت سيدتي
أني أسقطت آخر وعاء نبيذ...

320
00:31:15,842 --> 00:31:18,812
ناوليني القطع، سألقيها من فوق الجرف

321
00:31:33,099 --> 00:31:33,939
انتظري

322
00:31:39,746 --> 00:31:44,146
ربما ستشرح لك هذه الهدية
ما فشلت به الكلمات

323
00:31:47,273 --> 00:31:48,313
أرجوك

324
00:32:19,906 --> 00:32:23,906
- أنا أحاول اتخاذ قرار
- بشأن ماذا؟

325
00:32:24,751 --> 00:32:27,111
تهنئتك أو تعزيتك

326
00:32:28,274 --> 00:32:31,524
ربما تفوقت على (كريكسوس) مرة
بإيقاعه باستخدام قطعة القماش تلك

327
00:32:33,600 --> 00:32:35,120
لكن وجهاً لوجه في الحلبة...

328
00:32:35,722 --> 00:32:38,402
سيتباهى تالياً أن باستطاعته
هزيمة (ثيوكوليز) بنفسه

329
00:32:38,605 --> 00:32:42,085
ربما، لو أني عرفته

330
00:32:44,090 --> 00:32:47,370
(ثيوكوليز)، ظل الموت

331
00:32:47,574 --> 00:32:51,984
إنه يتحدث بثقة كبيرة عن الحلبة
ولا يعرف شيئاً عن التاريخ

332
00:32:55,341 --> 00:32:57,821
(ثيوكوليز) ليس رجلاً أيها التراقي

333
00:33:00,226 --> 00:33:02,186
إنه شيء مختلف تماماً

334
00:33:04,350 --> 00:33:06,830
ويقولون إن طوله يتجاوز عشرة أقدام

335
00:33:08,154 --> 00:33:10,684
وتهتز الأرض نفسها تحت قدميه

336
00:33:12,038 --> 00:33:14,278
كما يحجب ظله الشمس

337
00:33:15,562 --> 00:33:18,402
ويسقط أغلبية الرجال أمواتاً
لمجرد مشاهدة هذا العملاق

338
00:33:19,566 --> 00:33:21,366
وهؤلاء هم المحظوظون

339
00:33:31,137 --> 00:33:35,017
يتحدث والدي عن حادثة قاتل
فيها الظل أكثر من مئة رجل

340
00:33:37,584 --> 00:33:38,714
لم ينج منهم أحد

341
00:33:42,268 --> 00:33:45,948
إنها حكاية لإخافة الأطفال

342
00:33:47,393 --> 00:33:49,283
(ثيوكوليز) ليس أسطورة

343
00:33:50,637 --> 00:33:54,997
وقبل أن يتقاعد من الحلبة
لم يواجهه أحد وبقي على قيد الحياة

344
00:33:55,482 --> 00:34:00,132
وهو يتنفس بيننا
ويبقى سوطه مسلطاً على ظهورنا

345
00:34:02,569 --> 00:34:04,889
هذا ليس وقت الأحاديث الفارغة

346
00:34:06,012 --> 00:34:11,382
غداً ستدخلون إلى الحلبة
والكثير منكم للمرة الأولى

347
00:34:12,739 --> 00:34:15,339
وقد تكون الأخيرة لبعضكم

348
00:34:33,640 --> 00:34:35,080
إنهم يهللون من أجل الدماء

349
00:34:36,042 --> 00:34:37,402
وسوف يحصلون على ما يريدونه

350
00:34:41,768 --> 00:34:44,408
لتجلب الآلهة الحظ لك
كما جلبت لي في هذا الصباح

351
00:34:47,934 --> 00:34:49,784
كانت (سورا) تؤمن بالآلهة

352
00:34:52,218 --> 00:34:53,658
وعندما أخذها الرومان

353
00:34:55,021 --> 00:34:58,471
لم يأت أحد منهم من السماء
ليتدخل من أجلها

354
00:35:01,588 --> 00:35:03,508
وسأصحح هذا الخطأ الآن

355
00:35:09,516 --> 00:35:10,836
أنا واثق أنك ستفعل

356
00:35:20,286 --> 00:35:21,886
الجمهور يفضل عروضك

357
00:35:22,048 --> 00:35:23,728
أجل، إنه عرض رائع من جميع الجهات

358
00:35:23,930 --> 00:35:26,050
وأنت ستكرم مدينتنا الجميلة يا (باتياتوس)

359
00:35:26,132 --> 00:35:27,572
الشرف لي يا حضرة الحاكم

360
00:35:27,854 --> 00:35:31,944
الحق يقال، كنت أخشى أن يمر الحدث
دون أي شيء مميز هذا العام

361
00:35:32,378 --> 00:35:36,258
من الصعب شراء رجال لهم
قيمة في هذه الألعاب الصغيرة

362
00:35:36,663 --> 00:35:39,793
وقد حصل (سولونيوس) الطيب
على التعاقدات الأرفع

363
00:35:40,266 --> 00:35:42,586
لعل (سولونيوس) سيكون متوافراً العام القادم

364
00:35:43,710 --> 00:35:44,990
لا يمكن للمرء إلا أن يدعو

365
00:35:48,915 --> 00:35:51,355
لعلي كنت مخطئة في العودة في غياب المطر

366
00:35:53,800 --> 00:35:57,920
أترغبين ببعض الماء، أم الشراب؟

367
00:35:59,285 --> 00:36:01,525
مجرد الفكرة تدغدغ معدتي

368
00:36:03,730 --> 00:36:07,770
فصحبتكم في الليلة الماضية تثير الحواس

369
00:36:08,174 --> 00:36:10,744
- كثيراً؟
- من الشراب، بالطبع

370
00:36:11,978 --> 00:36:17,898
أما بالنسبة لاهتمامات أخرى...
فالسطح بالكاد خدش

371
00:36:18,825 --> 00:36:22,625
بعض الماء إذاً، ليطفئ عطشك الحالي

372
00:36:30,797 --> 00:36:31,877
تفضلي، إذاً

373
00:36:34,921 --> 00:36:36,641
يا مواطني (كابوا) الطيبين!

374
00:36:37,163 --> 00:36:44,373
يشرفني أن أقدم لكم أفضل مجالدي
(كوينتوس لينتولوس باتياتوس)

375
00:36:56,983 --> 00:36:58,673
ليدخل (ثرايكس)!

376
00:37:05,592 --> 00:37:07,672
وإليكم (سبارتاكوس)!

377
00:37:07,994 --> 00:37:11,364
(سبارتاكوس)، سبارتاكوس)، (سبارتاكوس)!

378
00:37:14,200 --> 00:37:20,370
المعروف بنصره الرائع
في ألعاب السيناتور (ألبينيوس)!

379
00:37:20,727 --> 00:37:26,087
حيث قتل وحده أربعة
من مجالدي (سولونيوس)! أربعة!

380
00:37:31,217 --> 00:37:32,697
ليدخل (مورميللو)!

381
00:37:46,833 --> 00:37:49,963
إن الأعجوبة التي أمامكم لا تحتاج إلى تقديم!

382
00:37:51,518 --> 00:37:55,718
إنه معروف بسيفه ودرعه ومجده

383
00:38:01,488 --> 00:38:05,128
(كريكسوس) بطل (كابوا)!

384
00:38:05,532 --> 00:38:07,812
(كريكسوس)! (كريكسوس)!

385
00:38:13,139 --> 00:38:20,109
أخيراً، (كريكسوس)!
انظري كيف يستقطب جسده الشمس!

386
00:38:23,029 --> 00:38:24,669
(كابوا)!

387
00:38:35,442 --> 00:38:37,482
(كابوا)!

388
00:38:41,528 --> 00:38:46,368
وعلى شرف اسم (باتياتوس)
و(فولكاناليا) المقدسة

389
00:39:03,069 --> 00:39:06,069
لم تنته من التقديم بعد
ومع ذلك يهاجم التراقي

390
00:39:07,313 --> 00:39:08,603
أليس من المفترض ألا يحدث ذلك؟

391
00:39:08,675 --> 00:39:12,515
- لا، يجب ألا يحدث
- كم هذا مثير

392
00:40:13,780 --> 00:40:16,020
هل هذا كل ما يقدر التراقي على فعله؟

393
00:40:16,623 --> 00:40:18,633
بعد الذي قام به
في مواجهة رجال (سولونيوس)

394
00:40:18,825 --> 00:40:20,545
كنت آمل بالمزيد

395
00:41:25,331 --> 00:41:30,421
(كابوا)! هل أبدأ؟

396
00:43:10,797 --> 00:43:12,277
الآن ستموت، أيها التراقي

397
00:43:15,962 --> 00:43:19,052
اقتله، اقتله، اقتله

398
00:44:31,478 --> 00:44:33,198
قاتل (سبارتاكوس) جيداً

399
00:44:39,686 --> 00:44:41,406
دعوه يعش ليقاتل في يوم آخر!

400
00:44:56,943 --> 00:44:59,153
إنها نهاية سيئة!

401
00:44:59,826 --> 00:45:03,946
أنا أعتذر
لكن (سبارتاكوس) كلفني الكثير...

402
00:45:07,073 --> 00:45:08,683
لقد خسرت الجمهور بالفعل

403
00:45:16,282 --> 00:45:21,572
هل سيعيش؟ كم هذا مخيب للآمال

404
00:46:00,326 --> 00:46:02,366
إنه يستحق سمعته

405
00:46:02,849 --> 00:46:04,769
لم يجد نصلي أي نقطة ضعف

406
00:46:10,617 --> 00:46:13,897
لكنها كانت هناك

407
00:46:15,542 --> 00:46:20,312
وعلى الأقل في عشر مرات
كان باستطاعتك التفوق عليه

408
00:46:21,387 --> 00:46:23,067
أنت بحاجة لبعض التدريب

409
00:46:27,584 --> 00:46:29,174
سأتدرب أكثر إذاً

410
00:46:31,501 --> 00:46:36,881
لا، لقد فات الأوان على ذلك

