﻿1
00:00:06,501 --> 00:00:09,091
"مباريات الظل"

2
00:00:21,042 --> 00:00:22,562
بدلوا شركاءكم

3
00:00:29,435 --> 00:00:31,055
بدلوا شركاءكم

4
00:00:34,542 --> 00:00:38,502
(كريكسوس)، ألم تسمع تعليماتي؟

5
00:00:39,381 --> 00:00:43,101
أعتذر يا مدرب
لم أقصد أن أخيف الأرنب

6
00:00:45,106 --> 00:00:47,266
اقتربت مباريات القاضي

7
00:00:48,350 --> 00:00:51,070
استمعوا جيداً إلى تعليماتي

8
00:00:51,673 --> 00:00:55,723
وكل رجل تم اختياره
سيرى النصر في الحلبة

9
00:00:58,960 --> 00:01:00,560
ربما ليس كل رجل

10
00:01:00,802 --> 00:01:04,292
(بيتروس)، وفر الماء للرجال الذين يستحقونه

11
00:01:14,416 --> 00:01:17,976
أمطري بحق (جوبيتر)! هلا أمطرت

12
00:01:20,782 --> 00:01:22,822
- ماذا تفعل؟
- أصلي

13
00:01:23,745 --> 00:01:25,385
بل تجدف

14
00:01:25,827 --> 00:01:28,827
الاثنان يفصل بينهما فارق بسيط
في هذه الأوقات الصعبة

15
00:01:29,351 --> 00:01:31,311
قد تتوسع الفجوة...

16
00:01:31,913 --> 00:01:33,483
المزيد من الدائنين يريدون الإثارة؟

17
00:01:33,555 --> 00:01:36,035
رسالة مبهجة أكثر، وصلت مؤخراً

18
00:01:40,482 --> 00:01:42,962
من القاضي (كالافيوس)

19
00:01:44,766 --> 00:01:47,406
سيأتي إلى هنا ليختار بنفسه رجالًا لمبارياته

20
00:01:47,729 --> 00:01:49,969
مباريات ترضي الآلهة وتنهي الجفاف

21
00:01:50,171 --> 00:01:53,341
أكبر مباريات منذ اختير (ثيوكوليس)
أفضل رجل بين 100 رجل في الحلبة

22
00:01:53,415 --> 00:01:55,495
لكن لماذا يأتي بنفسه إلا إذا...

23
00:01:56,498 --> 00:01:58,298
المباراة الرئيسية

24
00:01:58,740 --> 00:02:01,260
إذا كنا سنضمن الحدث الرئيس
في هذه المباريات...

25
00:02:01,423 --> 00:02:03,353
سيصل خلال ساعة

26
00:02:05,387 --> 00:02:07,507
حضروا الطعام
واجمعوا كل الماء الذي عندنا

27
00:02:07,629 --> 00:02:10,029
- (كوينتوس)، رداؤك...
- هذا لا شيء

28
00:02:10,792 --> 00:02:13,112
- أحضروا الطبيب
- (لوكريشا)!

29
00:02:15,557 --> 00:02:17,797
علي أن أتحدث إلى القاضي في هذا الأمر

30
00:02:18,159 --> 00:02:20,079
حاول هؤلاء الرجال أن يقتلوك
وأنت رجل شريف

31
00:02:20,161 --> 00:02:24,411
في مكان غير شريف
لا، لن نشغل بال القاضي بهذه الأمور

32
00:02:24,526 --> 00:02:26,446
ليس والأمر يتعلق بالمباراة الرئيسية

33
00:02:28,009 --> 00:02:29,969
سأهتم بالأمر بذاتي

34
00:02:36,217 --> 00:02:39,417
كانت تلك علامة أحد العبيد
الذين حاولوا أن يقتلوا (باتياتوس)

35
00:02:43,385 --> 00:02:46,465
- لا أعرف هذه العلامة
- ربما إذا ألقيت نظرة عن كثب...

36
00:02:49,871 --> 00:02:53,111
تفاصيل مهارة في العمل كهذه
يجب ألا تشاهد على عجل

37
00:02:58,319 --> 00:03:00,519
ربما رأيت علامة مشابهة

38
00:03:02,524 --> 00:03:04,934
إذاً ما رأيك؟

39
00:03:05,607 --> 00:03:07,847
أنت تزين الثياب كالآلهة

40
00:03:08,410 --> 00:03:11,770
أود أن أخلعها وأكون معك...

41
00:03:13,294 --> 00:03:16,864
أعتذر وصل القاضي (كالافيوس)

42
00:03:21,423 --> 00:03:27,433
سيادة القاضي، تشرفنا... بحضورك

43
00:03:27,789 --> 00:03:30,749
(باتياتوس) الطيب، كنت أخبر
(سولونيوس) كيف تعرفت إلى أبيك

44
00:03:31,593 --> 00:03:34,603
- كان رومانياً حقيقياً
- رجل رائع

45
00:03:35,196 --> 00:03:37,436
لم يكن هناك مثله من بعده

46
00:03:38,319 --> 00:03:40,519
سأحاول أن ألبي احتياجاتك
كما كان سيفعل

47
00:03:40,602 --> 00:03:42,442
إلى العمل إذاً

48
00:03:43,845 --> 00:03:47,245
كما تعرف جيداً
أعطش الجفاف المدينة إلى حد الجنون

49
00:03:47,769 --> 00:03:50,249
جربنا كل شيء لنغري السماء
لتذرف الدموع

50
00:03:50,412 --> 00:03:52,692
حتى إلى حد التضحية الكبيرة

51
00:03:53,054 --> 00:03:55,344
ضحينا بمئة رأس من القطيع
ومع ذلك ولا قطرة

52
00:03:55,417 --> 00:03:58,097
لأن الآلهة لا تريد دم القطيع
بل تريد دم الرجال

53
00:03:58,460 --> 00:04:00,500
كان (سولونيوس) الطيب
لطيفاً بما يكفي لأن يساعد

54
00:04:00,582 --> 00:04:03,352
في ترتيب المباريات بما يرضي شهيتها

55
00:04:03,465 --> 00:04:07,225
ستكون مباراة حتى الموت
لا تعادل ولا رحمة

56
00:04:07,349 --> 00:04:11,189
لن يدعى للمشاركة فيها إلا أفضل المجالدين

57
00:04:11,833 --> 00:04:14,443
لا نقدم في دار (باتياتوس) إلا الأفضل

58
00:04:15,957 --> 00:04:17,557
تعال، تفقد ما عندي

59
00:04:24,526 --> 00:04:28,886
خيار مذهل، ينافس خيار
(سولونيوس) الطيب بذاته

60
00:04:29,451 --> 00:04:32,211
- لكن عندي المباراة الرئيسية
- بل نصفها

61
00:04:32,774 --> 00:04:34,584
ما زال علينا أن نختار خصمك

62
00:04:34,896 --> 00:04:38,016
إذا كنت ترغب في إرضاء الآلهة
يجب أن تقيم مباراة على الرمال

63
00:04:38,780 --> 00:04:43,750
(كريكسوس)، بطل (كابوا)
مستعد لقتال أي شخص يقدمه (سولونيوس)

64
00:04:43,985 --> 00:04:47,705
ممتاز، ستكون فعلًا منافسة بين الأساطير

65
00:04:50,151 --> 00:04:53,151
- أساطير؟
- ألم أذكر لك؟

66
00:04:54,436 --> 00:04:57,716
أمن (سولونيوس) الطيب المجالد
(ثيوكوليس) للمباريات الرئيسية

67
00:04:57,839 --> 00:04:59,959
- (ثيوكوليس)؟
- أخشى أن الآلهة ستكون غير راضية

68
00:05:00,041 --> 00:05:01,521
لأن المباراة غير متوازنة

69
00:05:01,723 --> 00:05:04,853
فقط رجل واحد وقف ضد (ثيوكوليس) وعاش

70
00:05:06,808 --> 00:05:09,728
ماذا لو انضم (سبارتاكوس)
إلى رجلك (كريكسوس)؟

71
00:05:10,492 --> 00:05:14,182
كان قدره هو الإعدام، إلا أنه رفضه

72
00:05:15,016 --> 00:05:17,456
وكلفني 4 رجال في تحديه له

73
00:05:18,540 --> 00:05:21,380
ديونك معروفة جيداً يا (باتياتوس)

74
00:05:21,783 --> 00:05:26,673
حتى إذا خسرت الرجال، ما في المحفظة
يكفي لأن تؤجل الدفع لدائنيك لبرهة

75
00:05:27,509 --> 00:05:30,149
بالطبع إلا إذا كنت تفضل
ألا تشارك في هذه المباريات

76
00:05:30,271 --> 00:05:33,721
- أو أي مباريات أخرى تتبعها
- لا، سأوكل رجالي بالمهمة

77
00:05:42,243 --> 00:05:45,973
يا رجالي الأقوياء
توقفوا واسمعوا النبأ المجيد

78
00:05:48,890 --> 00:05:53,170
دعا القاضي (تاتيوس كالافيوس)
أفضل رجالنا ليقاتلوا في مبارياته الرئيسة

79
00:05:55,016 --> 00:05:57,296
(كريكسوس)، تقدم إلى الأمام

80
00:06:00,662 --> 00:06:02,782
(سبارتاكوس)، تقدم إلى الأمام

81
00:06:08,189 --> 00:06:14,399
تم اختياركما لتقاتلا كشخص واحد
ضد (ثيوكوليس)، "ظل الموت"

82
00:06:28,770 --> 00:06:29,850
تباً!

83
00:06:30,812 --> 00:06:32,492
- نعم
- تباً!

84
00:06:40,141 --> 00:06:42,301
أعتقد أنكما ستشكلان ثنائياً رائعاً

85
00:06:44,666 --> 00:06:48,066
- أفضل أن أقاتل من دونه
- وتموت من دونه

86
00:06:48,590 --> 00:06:53,400
إذا فزنا، فكم سيكون المبلغ؟

87
00:06:53,995 --> 00:06:56,995
كبير بما يكفي
لأن تنتزع 10 زوجات من السوري

88
00:07:05,166 --> 00:07:07,806
ترسلهم إلى موتهم المحتم
دعني أقاتل بدلاً منهم

89
00:07:07,889 --> 00:07:10,489
- ذلك اقتراح ممتاز
- أنا مدين لـ(ثيوكوليس) بدين من الألم

90
00:07:10,612 --> 00:07:11,772
لم تكن مطلوباً

91
00:07:11,853 --> 00:07:14,943
اسمع، لم ينس أحد الشجاعة التي قاتلت
فيها ضد (ثيوكوليس) يا صديقي القديم

92
00:07:15,016 --> 00:07:16,536
لكن بلا نصر

93
00:07:16,658 --> 00:07:18,818
تبقى أنت الرجل الوحيد الذي يواجهه
في الحلبة ويبقى على قيد الحياة

94
00:07:18,900 --> 00:07:20,900
ذلك بحد ذاته نصر

95
00:07:22,303 --> 00:07:25,353
حدد هدفك بمهمة تدريب (كريكسوس)
و(سبارتاكوس) للمباراة

96
00:07:31,192 --> 00:07:34,842
كانت العلامة علامة (ريموس)
وهو تاجر رقيق يبيع العبيد شمالي المدينة

97
00:07:35,276 --> 00:07:37,436
- (ريموس)؟ لا أميز هذا الاسم
- كما لا أميزه أنا

98
00:07:37,519 --> 00:07:41,279
إلا أنني إذا كنت أنوي شراء عبيد
ونيتي سيئة...

99
00:07:41,723 --> 00:07:45,093
سيكون من تاجر خارج (كابوا)
لتجنب اكتشاف الأمر ببساطة

100
00:07:46,207 --> 00:07:49,727
اعثر على (ريموس) واجلبه
سأتحدث إليه

101
00:07:50,091 --> 00:07:51,731
سيدي!

102
00:07:58,940 --> 00:08:00,540
ماء

103
00:08:06,508 --> 00:08:09,148
من السيدة
ليساعد في تدريبك

104
00:08:19,921 --> 00:08:21,721
تريثي قليلًا

105
00:08:25,006 --> 00:08:26,726
لماذا؟

106
00:08:28,490 --> 00:08:30,810
هل من داع لأن يكون هناك سبب؟

107
00:08:37,619 --> 00:08:41,899
نم إذاً واستعد قوتك

108
00:08:50,071 --> 00:08:54,201
- كأن أمامهما فرصة ضد (ثيوكوليس)
- قد تكون الآلهة في صفهما

109
00:08:54,796 --> 00:08:57,476
نعم، وربما يجب أن تنبت لي أجنحة وأطير

110
00:08:58,159 --> 00:09:00,839
الاحتمالات أمامهما هي واحد بالألف

111
00:09:01,403 --> 00:09:03,893
لم يفز أي رجل برهان ضد (كريكسوس)

112
00:09:04,726 --> 00:09:06,926
أراهن على فوزهما

113
00:09:09,090 --> 00:09:11,890
رهان الأحمق، أقبله بسرور

114
00:09:17,258 --> 00:09:19,498
- أنت تغادر بلا كلام
- ليس عندي ما أقوله

115
00:09:19,621 --> 00:09:21,901
في كل مرة تخطو فيها خارج هذه الجدران...

116
00:09:22,424 --> 00:09:25,874
- أخاف عليك وما...
- تمالك نفسك وكن رجلًا

117
00:09:29,030 --> 00:09:31,270
أفعل ما يجب علي أن أفعله يا (بيتروس)

118
00:09:40,482 --> 00:09:42,242
انتبه للطيور

119
00:09:43,685 --> 00:09:46,045
(بيتروس)، اجلب الأسلحة

120
00:09:53,254 --> 00:09:55,584
- (إيليثيا)؟
- تأتي بدعوة مني

121
00:09:55,737 --> 00:09:58,297
ليس هذا بالوقت المناسب
لاستضافة تلك المدللة الوضيعة

122
00:09:58,460 --> 00:10:02,100
القاضي يستمع إلى كلام أبيها (ألبينيوس)
إذا قال له كلمة في أذنه...

123
00:10:02,223 --> 00:10:03,953
يمكن استبدال (كريكسوس)
في المباريات الرئيسة

124
00:10:04,065 --> 00:10:06,265
يمكنه أن يقول له 1000 كلمة بلا فائدة

125
00:10:06,428 --> 00:10:09,748
- لعب (سولونيوس) مناورة عليك
- بمساعدة القاضي

126
00:10:09,911 --> 00:10:13,311
ارفضي وقد نجد أنفسنا مستبعدين
من الحلبة بكاملها وبسرعة

127
00:10:13,435 --> 00:10:16,075
وإذا سقط (كريكسوس)؟
من سيكون بطلنا؟

128
00:10:16,157 --> 00:10:18,477
من الذي ستتهافت الحشود
على رؤيته من دار (باتياتوس)؟

129
00:10:18,560 --> 00:10:21,080
ليس (سبارتاكوس)
ذلك الشيء من مكان وضيع

130
00:10:23,565 --> 00:10:26,445
وصلت ضيفتك
لا تفتحي الموضوع معها

131
00:10:28,530 --> 00:10:33,900
- (إيليثيا)! أنت تشرفيننا بحضورك
- أفضل استبدال الشرف بالماء

132
00:10:37,499 --> 00:10:40,659
القيظ شيء حي، يزحف إلى الحلق

133
00:10:40,782 --> 00:10:42,822
لنروي ظمأنا إذاً

134
00:10:43,144 --> 00:10:46,394
يجب أن أهتم بشؤون المباريات
أتركك بين أيد محبة

135
00:10:48,510 --> 00:10:50,390
- هل ذلك صحيح إذاً؟
- ماذا؟

136
00:10:50,752 --> 00:10:53,642
سيواجه (كريكسوس) و(سبارتاكوس)
"ظل الموت"؟

137
00:10:53,835 --> 00:10:55,195
سيفعلان

138
00:10:56,037 --> 00:10:58,157
من المؤكد أن الدم سيسيل في ذلك اليوم

139
00:10:58,720 --> 00:11:01,400
أتوق لرؤيته يتدفق من التراقي

140
00:11:16,057 --> 00:11:20,057
هاجمت كما لو أنك تهاجم رجلًا
(ثيوكوليس) أكثر من مجرد لحم

141
00:11:21,062 --> 00:11:23,022
أكثر من مجرد دم وعظم

142
00:11:23,585 --> 00:11:25,865
إنه الظل الذي يسبق الموت

143
00:11:26,988 --> 00:11:31,548
اسمح له أن يقع عليك وحدك وستموت

144
00:11:32,674 --> 00:11:36,644
والآن، انهضا
وهاجماني كرجل واحد

145
00:11:39,200 --> 00:11:42,440
- ابتعد أيها الأحمق
- كانت الأفضلية لي

146
00:12:02,023 --> 00:12:03,913
أنتما مثيران للشفقة!

147
00:12:05,387 --> 00:12:07,827
أتشوق إلى نظرة عن كثب

148
00:12:09,431 --> 00:12:11,911
هل يمكننا أن ننزل لنكون بينهم؟

149
00:12:15,236 --> 00:12:17,396
من المستحيل أن يسمح زوجي بذلك

150
00:12:17,959 --> 00:12:21,199
قذارة المدرسة التدريبية
ليست بالمكان المناسب لابنة سيناتور

151
00:12:21,603 --> 00:12:24,213
مشاهدة خاصة إذاً في الفيلا؟

152
00:12:24,886 --> 00:12:26,926
سأدفع لقاء ذلك بالطبع

153
00:12:29,010 --> 00:12:31,410
خدمة بين الأصدقاء

154
00:12:32,374 --> 00:12:34,944
يجب أن تسمحي لي برد الجميل إذاً

155
00:12:35,497 --> 00:12:38,897
لقد فكرت في مشكلتك واكتشفت حلًا

156
00:12:39,981 --> 00:12:41,581
مشكلة؟

157
00:12:42,864 --> 00:12:46,074
- الأولاد
- نعم

158
00:12:46,508 --> 00:12:49,468
سمعت عن امرأة، هي كاهنة (جونو)

159
00:12:49,631 --> 00:12:52,151
هي مباركة بهبات معينة تتعلق بالخصوبة

160
00:12:53,034 --> 00:12:55,244
هل تسمحين أن أرتب للقاء لك معها؟

161
00:12:55,357 --> 00:12:57,597
كهدية على حسن ضيافتك

162
00:13:04,005 --> 00:13:07,245
- نحن صديقتان فعلًا، أليس كذلك؟
- أعز صديقتين

163
00:13:13,094 --> 00:13:17,384
كيف سنتغلب على (ثيوكوليس)
بينما لا نستطيع أن نفوز على المدرب؟

164
00:13:18,259 --> 00:13:21,339
كان بإمكاني أن أفوز عليه 12 مرة
لو لم تقف في طريقي

165
00:13:21,543 --> 00:13:24,233
أنا أقف على الرمال بجانبك
في هذا القتال يا (كريكسوس)

166
00:13:24,386 --> 00:13:28,786
لمجرد وقوفك قربي وأنت تحمل سيفاً ودرعاً
لا تخطئ وتظن نفسك مجالداً

167
00:13:29,190 --> 00:13:32,350
أنا أقاتل لأشرف هذه الجدران
أما أنت فتقاتل لتغادرها

168
00:13:32,474 --> 00:13:36,764
أنت تقاتل لأنك عبد

169
00:13:38,279 --> 00:13:41,399
- مثلي أنا
- لا، أنا لست مثلك

170
00:13:42,123 --> 00:13:45,133
أنا أقبل بمكاني هنا، أتقبله

171
00:13:45,527 --> 00:13:49,167
أما أنت فما زلت تحلم بحياة خارج الحلبة

172
00:13:49,411 --> 00:13:53,211
حيث زوجتك تلك التي سمعنا كلنا عنها
تتربع إلى جانبك

173
00:13:53,335 --> 00:13:56,335
وهذا كله مجرد حلم يا (سبارتاكوس)

174
00:13:57,098 --> 00:13:59,698
ستستيقظ منه ذات يوم لترى الحقيقة

175
00:14:01,783 --> 00:14:03,673
لن تغادر هذا المكان أبداً

176
00:14:04,786 --> 00:14:08,066
وزوجتك إذا لم تكن ميتة أصلًا...

177
00:14:08,590 --> 00:14:11,390
قادها إلى الجنون 100 كلب روماني

178
00:14:14,155 --> 00:14:16,475
هيا تقاتلا بشدة

179
00:14:19,200 --> 00:14:21,440
- أره الويل
- نل منه أيها القوي

180
00:14:21,523 --> 00:14:24,853
- هيا
- هيا يا (كريكسوس)

181
00:14:34,095 --> 00:14:39,615
نظفا نفسيكما
السيدة تطلب حضوركما أنتما الاثنان

182
00:14:53,194 --> 00:14:55,764
هل تعرف من أكون أيها التراقي؟

183
00:15:00,442 --> 00:15:02,202
تكلم

184
00:15:03,765 --> 00:15:08,285
سبق أن رأيتك مع القائد (غلابر)

185
00:15:09,731 --> 00:15:11,491
أنا زوجته

186
00:15:15,497 --> 00:15:17,577
من المؤسف أنه في الخارج

187
00:15:17,939 --> 00:15:21,539
ولن يتمكن من مشاهدة موتك أمام (ثيوكوليس)

188
00:15:25,507 --> 00:15:27,107
لكنني...

189
00:15:30,792 --> 00:15:32,912
سأهمس له بذلك

190
00:15:34,356 --> 00:15:40,756
وأنا أعيد اللحظة
التي نكون فيها في سريرنا

191
00:15:47,889 --> 00:15:50,849
أعتذر أطلب التراقي للحظة

192
00:15:52,133 --> 00:15:54,583
مددها إلى عمر انتهيت منه

193
00:15:56,017 --> 00:15:57,697
إلى مكتبي

194
00:16:00,902 --> 00:16:02,822
بطل (كابوا)

195
00:16:03,985 --> 00:16:06,145
شرف نادر أن تتلقى حضوراً مميزاً

196
00:16:06,388 --> 00:16:09,068
حضور أشكرك جداً عليه

197
00:16:10,111 --> 00:16:17,481
رغم أنه يبدو مبالغاً قليلًا في ثيابه
لهذه المناسبة

198
00:16:18,440 --> 00:16:20,200
اخلع سروالك

199
00:16:30,572 --> 00:16:34,502
بطلك جسور ولا يتردد

200
00:16:35,817 --> 00:16:38,577
بالإذن، سأغادر

201
00:16:58,079 --> 00:17:00,759
لحمه قاس جداً...

202
00:17:10,932 --> 00:17:15,302
سيكون من المؤسف
أن نرى رجلًا مثله يهلك

203
00:17:17,859 --> 00:17:21,259
قد تكون هناك طريقة ما
لتجنب مأساة كتلك

204
00:17:23,385 --> 00:17:27,065
إذا تحدث أبوك إلى القاضي، قد...

205
00:17:27,188 --> 00:17:28,908
لأي غاية؟

206
00:17:30,271 --> 00:17:32,671
لاستبدال (كريكسوس) في المباريات

207
00:17:35,717 --> 00:17:40,957
هل ذلك هو ما تريده؟
هل تخاف دخول الحلبة مع (ثيوكوليس)؟

208
00:17:46,608 --> 00:17:48,448
بل أتوق إلى ذلك

209
00:17:52,053 --> 00:17:54,143
كما أتوق إلى مشاهدتها

210
00:17:59,461 --> 00:18:03,711
نجوت من جر القائد (غلابر) لك
من مسقط رأسك

211
00:18:06,428 --> 00:18:09,028
نجوت من إقدام 4 مجالدين
على إعدامك في الحلبة

212
00:18:09,110 --> 00:18:12,070
حتى إنك نجوت من رعب الحلبات الشنيعة

213
00:18:19,561 --> 00:18:21,401
هل يمكنك أن تنجو من هذا؟

214
00:18:22,764 --> 00:18:25,054
أنا و(كريكسوس) نقاتل لأهداف مختلفة

215
00:18:25,607 --> 00:18:27,687
جداً إذاً طريقة لجمعها معاً

216
00:18:29,491 --> 00:18:33,251
ربما أنقذت حياتي، لكن حياتك
لا تساوي الكثير في الحلبة

217
00:18:33,335 --> 00:18:34,775
لكن أن أفقد (كريكسوس) إلى جانبك...

218
00:18:34,856 --> 00:18:38,016
ستكون تلك ضربة لن تتعافى منها
هذه المدرسة التدريبية

219
00:18:39,581 --> 00:18:43,591
- لا أهتم إلا لزوجتي
- وقدرها مرتبط بهذه الجدران

220
00:18:43,665 --> 00:18:47,585
إذا انهارت من حولي، فلن أتمكن
من مساعدتها للنهوض من تحت الأنقاض

221
00:18:50,512 --> 00:18:53,642
- لن أموت إلى أن تكون سالمة
- أثبت ذلك

222
00:18:54,075 --> 00:18:58,275
قاتل كشخص واحد مع (كريكسوس)
للتغلب على (ثيوكوليس) وإلا متنا جميعاً

223
00:18:59,481 --> 00:19:01,041
مفهوم؟

224
00:19:06,247 --> 00:19:09,247
عاد (باركا) يحمل الهدايا

225
00:19:12,734 --> 00:19:14,464
خذوه إلى المأوى

226
00:19:25,547 --> 00:19:30,867
عبدان روضتهما بيدك حاولا قتلي

227
00:19:31,232 --> 00:19:34,282
- من اشتراهما؟
- لا أعرف عما تتحدث

228
00:19:34,396 --> 00:19:36,876
أتحدث عن تعرضي لهجوم وحشي

229
00:19:37,198 --> 00:19:42,078
من الآلهة، من القاضي
من السافل (سولونيوس) ومكائده وهو يبتسم

230
00:19:42,884 --> 00:19:47,454
أنا من عائلة فخورة
عائلة عريقة ثرية

231
00:19:48,810 --> 00:19:55,060
أنت بعت الرجلين
عبدان عاديان حاولا أن يقتلاني

232
00:19:55,697 --> 00:20:01,497
لكن لن أسمح أبداً أن تتغلب علي
أيها السافل

233
00:20:09,310 --> 00:20:11,550
- (أوفيديوس)
- ماذا؟

234
00:20:12,233 --> 00:20:18,043
(أوفيديوس)، بعتهما له

235
00:20:22,043 --> 00:20:24,133
انظر، هل كان ذلك صعباً جداً؟

236
00:20:24,526 --> 00:20:26,646
(أوفيديوس) قريب القاضي

237
00:20:26,768 --> 00:20:29,728
حتى إذا كان قريب (جوبيتر)
لا أكترث لهذا أبداً

238
00:20:30,372 --> 00:20:32,412
سآخذ بثأري

239
00:20:34,816 --> 00:20:36,736
أنتما عار علي

240
00:20:36,978 --> 00:20:40,418
- التراقي يعيق هجومي
- بل أنشد أن أقويه

241
00:20:40,542 --> 00:20:42,742
- أنا لا أنشد أي مساعدة
- لا

242
00:20:43,425 --> 00:20:46,505
أنتما بحاجة إلى أن تنزل الآلهة
وتقاتل إلى جانبكما

243
00:20:47,308 --> 00:20:49,268
حتى عندئذ، النصر مشكوك فيه

244
00:20:53,074 --> 00:20:55,524
يتغاضى الجميع عن سماع الكلمات

245
00:21:00,081 --> 00:21:01,801
انظرا جيداً إذاً

246
00:21:12,293 --> 00:21:15,663
فشلي هو درس لكما

247
00:21:22,303 --> 00:21:24,393
أول جرح تسبب به لي

248
00:21:25,747 --> 00:21:27,987
أصبت به عندما ظننت أنه ضعيف

249
00:21:29,150 --> 00:21:31,390
وهجمت بشكل غير حكيم

250
00:21:34,836 --> 00:21:40,996
اعتداؤه التالي أتى عندما سقطت
لأستعيد وضعيتي

251
00:21:45,046 --> 00:21:47,366
ومع ذلك ليست هذه الجروح شيئاً

252
00:21:49,651 --> 00:21:53,341
إنها لعبة دموية لتسلية الحشود
وعندما يضيق ذرعاً باللعب...

253
00:21:53,975 --> 00:22:00,135
يتقدم ليفصل الرأس عن الرقبة

254
00:22:02,504 --> 00:22:07,034
عشت لأنني بقيت على قيد الحياة
فترة أطول من أي رجل وقف ضده

255
00:22:08,229 --> 00:22:13,069
يعتبر البعض ذلك نصراً
أنا لست من بينهم

256
00:22:16,758 --> 00:22:19,878
تقول لنا إن "الظل" يجرح الاثنين
عندما يهاجم وعندما يفسح له المجال

257
00:22:19,961 --> 00:22:24,571
- كيف سيهزم؟
- عن طريق تحقيق الاثنين معاً

258
00:22:25,847 --> 00:22:28,007
الهجوم والدفاع

259
00:22:28,530 --> 00:22:32,090
شتتا الانتباه واضربا
قاتلا كواحد...

260
00:22:35,016 --> 00:22:36,776
أو موتا كاثنين

261
00:22:47,308 --> 00:22:51,188
والآن، أرياني الطريق إلى الشرف

262
00:22:55,877 --> 00:22:58,197
المباريات غداً، ومع ذلك يضغط عليهما

263
00:22:58,760 --> 00:23:00,520
ذلك لمصلحتهما

264
00:23:03,004 --> 00:23:07,134
عندي عمل في البلدة سيستغرق ذلك مني
حتى وقت متأخر من الليل

265
00:23:09,571 --> 00:23:12,131
(لوكريشا)؟ عندي عمل

266
00:23:12,494 --> 00:23:14,704
نعم، عندك عمل، سمعتك

267
00:23:27,228 --> 00:23:29,068
إليك هذه النصيحة يا (سبارتاكوس)

268
00:23:31,072 --> 00:23:33,522
- بأي ثمن؟
- أعطيها لك مجاناً

269
00:23:33,595 --> 00:23:36,315
لا تظن أنك تستطيع
أن تتفاهم مع (كريكسوس)

270
00:23:37,559 --> 00:23:42,439
سبق أن وثقت فيه ذات مرة في الحلبة
وكانت هذه هي النتيجة

271
00:23:44,486 --> 00:23:47,126
ليته قطع أعضائي الخاصة
بدلًا من ذلك

272
00:23:50,171 --> 00:23:51,971
أيرفع السيف ضد حليفه؟

273
00:23:52,253 --> 00:23:55,263
حتى (باركا)، إذا وقف بينه وبين النصر...

274
00:23:55,337 --> 00:23:57,977
الطريقة الوحيدة للنجاة من (ثيوكوليس)...

275
00:23:59,300 --> 00:24:02,740
هي أن تعتبر (كريكسوس) عدواً مثله

276
00:24:23,885 --> 00:24:26,045
كم مرة تقيمان علاقة؟

277
00:24:28,169 --> 00:24:31,049
عدة مرات في الأسبوع
أحياناً أكثر

278
00:24:31,413 --> 00:24:34,503
- هل سبق أن حملت؟
- أبداً

279
00:24:37,899 --> 00:24:40,779
هل كان هناك أي رجال آخرين
غير زوجك؟

280
00:24:46,307 --> 00:24:49,427
رجال آخرين؟
هل كان هناك أي رجال؟

281
00:24:51,473 --> 00:24:54,443
- نعم
- كم؟

282
00:24:55,677 --> 00:24:57,677
رجل واحد لكن بشكل متكرر

283
00:24:58,560 --> 00:25:02,480
إذاً، ليست الصعوبة في البذرة
بل ضمن الوعاء

284
00:25:06,968 --> 00:25:08,808
أتقصدين أنها تشكو من خطب ما؟

285
00:25:09,090 --> 00:25:11,850
قررت الآلهة أن تمنعك من فرحة الأولاد

286
00:25:12,133 --> 00:25:14,583
لكننا سنتضرع إليهم
ليعيدوا التفكير في الأمر

287
00:25:35,517 --> 00:25:37,197
اشربي

288
00:25:44,285 --> 00:25:46,245
لقد باركتك (جونو)

289
00:25:46,928 --> 00:25:49,048
يجب أن تتزاوجي خلال ساعة

290
00:25:49,411 --> 00:25:53,011
- بهذه السرعة؟
- قبل أن تخبو شعلة الحياة

291
00:25:55,497 --> 00:25:57,697
فليكن الحظ الطيب من نصيبك

292
00:26:01,463 --> 00:26:03,833
لماذا ليست المشاعل اللعينة مضاءة؟

293
00:26:04,225 --> 00:26:06,145
(لاليا)؟

294
00:26:25,246 --> 00:26:28,446
أنا مدين لك يا (أوفيديوس)
أتيت لأرد الدين

295
00:26:33,054 --> 00:26:37,184
أرجوك، الصبي لا علاقة له

296
00:26:40,301 --> 00:26:43,551
ليس هناك صبي
لا علاقة له بأفعال أبيه

297
00:26:44,145 --> 00:26:48,105
- ليست أفعالي
- عبدان أرسلهما (ريموس) ليقتلاني

298
00:26:48,510 --> 00:26:51,470
هل تنكر دفعك النقود من أجل ذلك؟

299
00:26:52,113 --> 00:26:55,243
أنا استأجرت الرجلين
نعم، لكن لغاية أخرى

300
00:26:56,358 --> 00:26:57,918
غاية لمن؟

301
00:27:01,723 --> 00:27:03,493
غاية لمن؟

302
00:27:04,926 --> 00:27:07,526
قل الاسم وأقسم أنني لن أقتلك

303
00:27:12,293 --> 00:27:17,463
(سولونيوس)، دفع لي ما أنت مدين له به

304
00:27:17,979 --> 00:27:21,139
مقابل أن أرتب لموتك

305
00:27:25,667 --> 00:27:28,147
أشكرك على صدقك يا (أوفيديوس)

306
00:27:29,511 --> 00:27:32,351
- ألن تقتلني إذاً؟
- لا

307
00:27:35,677 --> 00:27:37,357
سيقتلك عبدي

308
00:27:55,897 --> 00:27:58,417
احرق هذا المكان عن بكرة أبيه

309
00:27:59,621 --> 00:28:02,661
لكن أولًا اقتل الطفل

310
00:28:11,913 --> 00:28:13,443
كنت محقاً

311
00:28:15,236 --> 00:28:17,036
أنا لا أشرف هذه الجدران

312
00:28:18,800 --> 00:28:20,640
حقيقة معروفة جيداً

313
00:28:22,844 --> 00:28:24,734
هل كان الوضع هكذا دائماً بالنسبة لك؟

314
00:28:27,288 --> 00:28:30,728
عندما جلبوك إلى هنا للمرة الأولى
ضد إرادتك؟

315
00:28:31,853 --> 00:28:35,583
استبدلت حياتك ببضع قطع نقدية

316
00:28:37,659 --> 00:28:39,299
أكثر من بضع قطع

317
00:28:40,542 --> 00:28:42,342
هل تلك هي قيمتك إذاً؟

318
00:28:48,710 --> 00:28:53,030
هل خطر لك لماذا ينعم علينا الكبير
(ثيوكوليس) بحضوره؟

319
00:28:55,637 --> 00:28:57,677
لأنه وعد بجني ثروة؟

320
00:29:00,001 --> 00:29:02,321
كسب "الظل" 1000 ثروة

321
00:29:03,325 --> 00:29:05,685
يأتي إلى هنا ليس من أجل النقود

322
00:29:06,328 --> 00:29:10,168
بل من أجل مجد مواجهة بطل (كابوا)

323
00:29:11,893 --> 00:29:14,023
ابن الغال الذي لم يهزم

324
00:29:16,338 --> 00:29:19,258
أليس هناك هدف غير الدم؟

325
00:29:21,262 --> 00:29:24,432
لا حلم غير الحشود المهللة؟

326
00:29:25,787 --> 00:29:28,307
أليس هناك شيء آخر تقاتل لأجله؟

327
00:29:30,311 --> 00:29:32,791
(كريكسوس)، تم استدعاؤك

328
00:29:57,018 --> 00:29:58,698
تعال إلى الضوء

329
00:30:01,943 --> 00:30:04,633
دعني أحدق في بطل (كابوا)

330
00:30:07,909 --> 00:30:09,869
أنت أعجوبة حقاً

331
00:30:10,752 --> 00:30:12,872
وكذلك أنت سيدتي

332
00:30:15,276 --> 00:30:19,236
ليس أمامنا متسع من الوقت
وسأعمل على استغلاله بشكل جيد

333
00:30:22,924 --> 00:30:26,734
- هل أثيرك؟
- أجل سيدتي

334
00:30:30,452 --> 00:30:32,892
جسدك يخالفك الرأي

335
00:30:33,735 --> 00:30:37,495
اعذريني على تشتت انتباهي سيدتي
أفكر في الغد

336
00:30:40,382 --> 00:30:45,592
سأنالك خلال لحظات

337
00:30:48,229 --> 00:30:51,389
لم يسبق قط أن واجهت خصماً
مثل (ثيوكوليس)

338
00:30:52,033 --> 00:30:54,883
وهو لم يلتق قط رجلًا مثلك

339
00:31:01,042 --> 00:31:05,532
سيدتي، أتوسل إليك لتسدي إلي معروفاً
الحب يضعف الرجل قبل المعركة

340
00:31:19,701 --> 00:31:21,621
أريدك أن تكون قوياً

341
00:31:24,426 --> 00:31:29,786
سنتخلى عن متع أمسية واحدة ونصلي
إلى الآلهة لتمنحنا أمسيات أخرى عديدة

342
00:31:38,960 --> 00:31:40,520
سيدتي

343
00:32:07,749 --> 00:32:09,789
ستموت غداً، أليس كذلك؟

344
00:32:12,153 --> 00:32:14,323
الآلهة فقط تعرف المستقبل

345
00:32:16,438 --> 00:32:18,838
لماذا لم تدع (إيليثيا) تساعدك؟

346
00:32:19,401 --> 00:32:22,521
- كان بإمكانها أن تتحدث إلى أبيها...
- لأي غاية؟

347
00:32:25,567 --> 00:32:30,887
- الإذلال؟
- الشرف والمجد...

348
00:32:32,934 --> 00:32:35,424
ذلك هو كل ما تهتم له، أليس كذلك؟

349
00:32:44,105 --> 00:32:45,945
ليسا كل ما أهتم له

350
00:32:52,714 --> 00:32:54,804
ما زلت أحمق

351
00:32:57,479 --> 00:32:59,319
ما زلت

352
00:33:07,729 --> 00:33:09,809
قلت إن الحب يضعف الرجل

353
00:33:11,292 --> 00:33:15,382
يمكن أن يعطيه الأمل
في الأذرع الصحيحة

354
00:33:34,836 --> 00:33:39,596
- ليست الاحتمالات في مصلحتك
- نادراً ما تكون كذلك

355
00:33:42,444 --> 00:33:44,494
لكل رجل نهايته

356
00:33:45,567 --> 00:33:48,367
أرجو من الآلهة
ألا تكون وصلت إلى نهايتك بعد

357
00:33:52,934 --> 00:33:58,504
إذا لم تستجب، فسأطلب خدمة منك

358
00:34:00,021 --> 00:34:02,341
سأبذل كل ما في وسعي لأعثر عليها

359
00:34:07,749 --> 00:34:11,229
نم الآن، ستواجه أسطورة غداً

360
00:34:12,994 --> 00:34:15,364
وقد تصبح أنت نفسك أسطورة

361
00:34:37,539 --> 00:34:40,939
هل رأيت؟ المنتصر (سيبتيموس)
كما توقعت

362
00:34:41,703 --> 00:34:44,473
(فاليريوس) يوقع ترسه دائماً
عندما يهاجم

363
00:34:44,586 --> 00:34:46,546
وتلك نقطة سلبية ضد الرمح

364
00:34:47,268 --> 00:34:50,108
- يتمتع الفتى بعين ثاقبة
- تجاه المجالدين، نعم

365
00:34:50,191 --> 00:34:52,271
أما دراساته فهي أمر آخر

366
00:35:01,042 --> 00:35:03,572
ساعة مجدي ولت منذ زمن طويل

367
00:35:04,245 --> 00:35:06,125
أما ساعتكما فهي أمامكما

368
00:35:07,409 --> 00:35:09,369
اشفيا من الجراح القديمة

369
00:35:10,532 --> 00:35:12,532
اقتلا ذلك السافل

370
00:35:19,461 --> 00:35:21,421
أخيراً، المباراة الرئيسة

371
00:35:21,663 --> 00:35:24,193
لحظة أخرى ويتحول لساني إلى غبار

372
00:35:24,546 --> 00:35:25,946
ماء!

373
00:35:26,988 --> 00:35:29,508
أعتذر سيدتي
استهلكنا آخر ما كان عندنا

374
00:35:30,632 --> 00:35:32,792
أرجوك، شاركيني بعض ما عندي

375
00:35:33,995 --> 00:35:35,795
أنت لطيف جداً أيها الطيب (سولونيوس)

376
00:35:35,957 --> 00:35:38,637
كنت ستفعل الشيء نفسه
لو كنت قادراً على ذلك

377
00:35:39,000 --> 00:35:43,160
لا يهم، عما قريب
سيشرف (ثيوكوليس) الآلهة بالدم

378
00:35:43,645 --> 00:35:46,245
وهم بدورهم سيباركوننا
بمطر لا نهاية له

379
00:35:46,488 --> 00:35:48,368
آمل أن يتحقق ذلك

380
00:35:48,770 --> 00:35:51,050
هذا الجفاف يصيب المدينة بالجنون

381
00:35:51,252 --> 00:35:56,462
وصلنا خبر غير سار
أن أعز قريب لنا (أوفيديوس) قتل في بيته

382
00:35:59,781 --> 00:36:05,911
- (أوفيديوس)؟
- لا، ذكرت زوجته قبل ليلة

383
00:36:06,348 --> 00:36:09,028
ماذا عن ابنه؟
كان صغيراً جداً

384
00:36:10,191 --> 00:36:14,081
حرق قصرهم
لم يستعيدوا بعد إلا بضع جثث

385
00:36:14,516 --> 00:36:17,036
أخشى أن يكون الصبي بين الأنقاض

386
00:36:17,759 --> 00:36:19,519
هذه مأساة

387
00:36:20,121 --> 00:36:22,841
لا يسع المرء إلا أن يتساءل
ما الذي يستدعي فعلًا كهذا؟

388
00:36:27,248 --> 00:36:31,408
لنحول عقولنا إلى أفكار الأمطار
لتبرد جبهة مدينتنا المحمومة

389
00:36:34,536 --> 00:36:38,896
يا أبناء (كابوا)، يا إخوة (روما)

390
00:36:42,263 --> 00:36:49,953
باسم أسلافي، أنا (تيتوس كالافيوس)
أقدم لكم الحدث الأخير

391
00:36:51,232 --> 00:36:55,522
- منظر من الدم والموت
- امرأتك، أهي سبب رفضك أن تموت؟

392
00:36:55,757 --> 00:36:59,117
- تضحية لـ(سيريس)
- أجل

393
00:36:59,280 --> 00:37:01,120
آلهة التجدد الكبرى

394
00:37:01,202 --> 00:37:03,932
- لتبلل شفتاها أراضينا وتمطرنا
- إذاً، قد كون هناك شيء وراء المجد

395
00:37:04,285 --> 00:37:06,285
بمحيط من المطر

396
00:37:07,449 --> 00:37:12,849
من دار (كوينتوس لينتولوس باتياتوس)

397
00:37:13,775 --> 00:37:17,775
انظروا إلى التراقي (سبارتاكوس)

398
00:37:24,586 --> 00:37:29,826
ينضم إلى المعركة اليوم ابن الغال
الذي لم يقهر قط

399
00:37:30,111 --> 00:37:32,911
بطل (كابوا)

400
00:37:33,675 --> 00:37:38,235
انظروا إلى (كريكسوس) من (ميرميلو)

401
00:37:51,693 --> 00:37:57,223
يقفان معاً ضد رجل لم يسقط قط

402
00:37:57,499 --> 00:38:00,619
وحش لم يروض قط

403
00:38:01,222 --> 00:38:05,112
أسطورة لم تلوث قط

404
00:38:06,668 --> 00:38:12,028
بنعمة (ماركوس ديكيوس سولونيوس)

405
00:38:12,794 --> 00:38:18,684
انظروا إلى (ثيوكوليس): "ظل الموت"

406
00:39:16,322 --> 00:39:17,912
ابدؤوا

407
00:39:35,280 --> 00:39:36,990
لقد قاما بجرحه

408
00:40:02,238 --> 00:40:04,158
مرحى!

409
00:40:33,714 --> 00:40:36,724
مرحى! مرحى!

410
00:41:16,548 --> 00:41:18,758
- مرحى!
- مرحى!

411
00:41:18,801 --> 00:41:22,721
نعم! نعم
مرحى لـ(كابوا)!

412
00:41:46,620 --> 00:41:50,040
يا أهالي (كابوا)، هل أبدأ الآن؟

413
00:42:03,751 --> 00:42:05,501
ابتعد عن طريقي

414
00:42:11,959 --> 00:42:14,379
افسح المجال، وإلا قتلتك بنفسي

415
00:43:49,209 --> 00:43:51,249
(ثيوكوليس)!

416
00:44:50,959 --> 00:44:54,589
اقتل! اقتل! اقتل!

417
00:44:54,667 --> 00:44:57,787
اقتل! اقتل! اقتل!

418
00:45:05,459 --> 00:45:07,129
مرحى!

419
00:46:39,167 --> 00:46:41,997
(سبارتاكوس)!

420
00:46:42,417 --> 00:46:46,627
(سبارتاكوس)!

421
00:46:46,876 --> 00:46:50,286
(سبارتاكوس)!

422
00:46:50,459 --> 00:46:53,379
(سبارتاكوس)!

423
00:46:53,667 --> 00:46:58,417
(سبارتاكوس)!

