﻿1
00:00:06,250 --> 00:00:08,630
"أمور عظيمة ومشؤومة"

2
00:00:32,753 --> 00:00:36,163
كان ذلك حماسياً

3
00:00:38,459 --> 00:00:40,829
تبدو فعلًا رجلًا من النوع القادر على ذلك

4
00:00:41,121 --> 00:00:43,321
أنا خشن نوعاً ما

5
00:00:48,488 --> 00:00:51,248
يجب أن أذهب سيشعر أبي بالقلق

6
00:00:51,331 --> 00:00:52,771
كما عليه أن يكون

7
00:00:52,853 --> 00:00:54,823
علي أن أذهب

8
00:00:55,055 --> 00:00:58,575
إذا ذهبت، فسيفطر قلبي

9
00:01:01,181 --> 00:01:04,551
- اطلب مني أن أبقى
- ابقي

10
00:01:06,306 --> 00:01:09,986
اطلب ذلك مني باسمي

11
00:01:13,353 --> 00:01:15,723
حتى إنك لا تعرفه، أليس كذلك؟

12
00:01:17,638 --> 00:01:19,518
(سورا)

13
00:01:20,360 --> 00:01:22,280
اسمي هو (سورا)

14
00:01:22,362 --> 00:01:24,122
(سورا)

15
00:01:25,566 --> 00:01:28,086
بجمال المرأة بذاتها

16
00:01:29,129 --> 00:01:32,169
- اسمي...
- كل امرأة تعرف من تكون

17
00:01:32,252 --> 00:01:34,372
وأن عليها أن تتجنبك

18
00:01:36,216 --> 00:01:38,096
أنا سيىء إلى ذلك الحد، أليس كذلك؟

19
00:01:38,178 --> 00:01:39,738
الأسوأ

20
00:01:42,422 --> 00:01:45,192
إذاً لماذا تكونين مع رجل
سيىء السمعة إلى ذلك الحد؟

21
00:01:45,265 --> 00:01:47,545
الآلهة قادتني إليك

22
00:01:49,710 --> 00:01:51,310
الآلهة؟

23
00:01:51,391 --> 00:01:53,911
تأتي إلي في أحلامي

24
00:01:55,115 --> 00:01:57,435
أرتني الرجل الذي يمكن أن تكون عليه

25
00:01:57,798 --> 00:01:59,878
يمكن؟

26
00:02:00,200 --> 00:02:02,280
إذا سرت في الدرب الصحيح

27
00:02:03,123 --> 00:02:06,573
ماذا قالت الآلهة لك أيضاً عن مستقبلي؟

28
00:02:07,808 --> 00:02:10,168
أنك لن تحب امرأة أخرى أبداً

29
00:04:22,543 --> 00:04:24,593
عبء القلب ثقيل

30
00:04:25,506 --> 00:04:28,866
أمل كبير في لم الشمل
وصل إلى نهاية مريرة كهذه...

31
00:04:28,949 --> 00:04:30,909
كيف حصل ذلك؟

32
00:04:31,872 --> 00:04:34,152
الذنب ذنبي

33
00:04:36,156 --> 00:04:37,876
من المعروف أن الطريق من (نابولي) غدار

34
00:04:37,958 --> 00:04:40,478
كان علي أن أضاعف الحراس ثلاثة أضعاف

35
00:04:40,561 --> 00:04:43,401
كان علي أن أؤجل عتق (باركا) وإرساله أيضاً

36
00:04:47,207 --> 00:04:49,287
أرجو أن تسامحني الآلهة على خطئي

37
00:04:49,369 --> 00:04:50,929
لا

38
00:04:51,091 --> 00:04:56,341
أنت وفيت بوعدك
الذنب يقع على الرجال الذين قتلوها

39
00:04:56,416 --> 00:05:00,576
وعلى (كلوديوس غلابر)
الذي حكم عليها بالعبودية

40
00:05:03,303 --> 00:05:05,633
لا نستطيع فعل شيء لتغيير ما حدث

41
00:05:05,706 --> 00:05:07,706
يجب أن نتطلع إلى المستقبل

42
00:05:08,348 --> 00:05:12,948
أنت "جالب المطر"،"ذباح الموت"

43
00:05:13,033 --> 00:05:18,483
معاً، سنحفر اسم (سبارتاكوس)
على أعمدة التاريخ

44
00:05:22,763 --> 00:05:27,013
(سبارتاكوس)، ليس ذلك ما نادتني به

45
00:05:27,167 --> 00:05:29,367
ليس ذلك هو اسمي

46
00:05:30,090 --> 00:05:32,170
إنه اسمك الآن

47
00:05:41,101 --> 00:05:45,191
مرت سنة تقريباً
وأنت تبحث عن المرأة التراقية

48
00:05:45,946 --> 00:05:48,746
لماذا تجعلني أقتلها قبيل إعادتها؟

49
00:05:48,829 --> 00:05:52,429
لضرورة مؤسفة، أنا واثق أن المبلغ كاف

50
00:05:53,634 --> 00:05:58,884
إذا حدثت ضرورات أخرى، فاعتبرني رجلك

51
00:06:04,124 --> 00:06:07,734
إنها تكلفة كبيرة لجلبها ميتة

52
00:06:08,488 --> 00:06:11,968
كان بإمكانك أن تخبر (سبارتاكوس)
أنها هلكت في الخارج

53
00:06:12,052 --> 00:06:15,542
كانت حياته، القلب الذي ينبض في صدره

54
00:06:15,616 --> 00:06:20,736
لا، رجل مثله لن يصدق
أنها رحلت ما لم يرها بعينيه

55
00:06:21,181 --> 00:06:23,541
كانت تلك هي الطريقة الوحيدة

56
00:06:23,624 --> 00:06:27,034
وهي طريقة كان بإمكانك
أن تخبرني أنك ستتبعها

57
00:06:28,148 --> 00:06:31,748
سأبعد الدم عن هاتين اليدين، كما قلت

58
00:06:31,832 --> 00:06:36,482
إنهما تمسكان بيديك
ألا تتلطخان من اللمس؟

59
00:06:36,557 --> 00:06:38,917
حدث الكثير من حالات الموت مؤخراً

60
00:06:38,999 --> 00:06:41,919
أنا مستعد للالتفات إلى مغامرات محترمة أكثر

61
00:06:42,763 --> 00:06:44,773
بإبعاد زوجته عن فكره

62
00:06:44,845 --> 00:06:49,765
سأطوع (سبارتاكوس)
إلى مجالد لم ير العالم شبيهاً له

63
00:06:49,850 --> 00:06:51,250
وقد هزم (ثيوكوليس) أصلًا

64
00:06:51,331 --> 00:06:55,621
تخيلي ما سينجزه عندما
لا يركز عقله إلا على النصر

65
00:06:55,696 --> 00:06:59,456
ستصبح أكبر مدرب مجالدين في الجمهورية

66
00:06:59,540 --> 00:07:04,830
وبلقب كذاك، ستعلو مرتبتنا
إلى ما بعد (كابوا)

67
00:07:05,546 --> 00:07:09,906
ربما إلى درجات مجلس الشيوخ بحد ذاته

68
00:07:23,924 --> 00:07:26,134
كلمة أيها المدرب

69
00:07:26,206 --> 00:07:28,126
(بيتروس)

70
00:07:29,009 --> 00:07:33,049
الطيور التي بقيت في زنزانة
(باركا) ماذا علي أن أفعل بها؟

71
00:07:33,133 --> 00:07:34,453
أي شيء تريده

72
00:07:34,535 --> 00:07:37,015
قال لنا أن نحررها
عندما ننال حريتنا

73
00:07:37,778 --> 00:07:39,698
كان ينوي تحريرك أيضاً؟

74
00:07:39,780 --> 00:07:42,180
كان ذلك هو هدفه في التحدث إلى سيدنا

75
00:07:43,063 --> 00:07:45,793
قال (آشر) إن الثمن كان باهظاً جداً لنا كلينا

76
00:07:45,866 --> 00:07:49,266
- (آشر)؟
- ساعد في التفاوض على المبلغ

77
00:07:49,349 --> 00:07:52,629
هل تسمح لي أن أحتفظ بها؟ الطيور؟

78
00:07:55,235 --> 00:07:57,235
لن يزعجني ذلك

79
00:07:58,118 --> 00:07:59,838
شكراً

80
00:08:51,532 --> 00:08:53,932
هذا تصرف ليس حكيماً

81
00:08:57,137 --> 00:08:59,417
إذا رآك الحرس تحملها...

82
00:09:01,021 --> 00:09:04,261
ماذا سيفعلون بي، مما لم يسبق أن فعلوه؟

83
00:09:05,265 --> 00:09:08,545
- كان علي ألا أتركها أبداً
- أنت لم تتركها

84
00:09:08,789 --> 00:09:11,029
بل أخذت منك

85
00:09:11,111 --> 00:09:15,641
قبل أن أغادر إلى الحرب
طلبت إلي ألا أذهب

86
00:09:15,716 --> 00:09:20,116
فعلت ما اعتقدت أنه الصواب كي تحميها

87
00:09:21,562 --> 00:09:23,882
عليك أن ترميها عن الجرف الصخري

88
00:09:25,245 --> 00:09:27,925
خير لك أن تنتهي من أفكار كتلك

89
00:09:39,820 --> 00:09:42,580
انتبه لذلك، يكلف هذا أكثر من قيمتك

90
00:09:43,223 --> 00:09:46,913
لن يطول الوقت إلى أن يصبح منزلنا
منزلًا يمكن العيش فيه ثانية

91
00:09:46,987 --> 00:09:50,027
ارفعي قوسك أعلى من ذلك، نستهدف السماء

92
00:09:50,110 --> 00:09:51,870
قصر (باتياتوس)

93
00:09:51,952 --> 00:09:55,002
حيث يركع رفيعو المقام
ليرشفوا من كوب سعدي

94
00:09:55,075 --> 00:09:57,235
سيكون عليهم أن يصطفوا بالدور

95
00:10:01,842 --> 00:10:03,122
(كريكسوس)؟

96
00:10:14,094 --> 00:10:17,184
- استلق بلا حراك
- خير لك أن تسمع النصيحة

97
00:10:17,257 --> 00:10:19,457
اعتقدنا لبعض الوقت أنك فارقت الحياة

98
00:10:19,540 --> 00:10:21,540
متى سأقاتل ثانية؟

99
00:10:21,622 --> 00:10:23,702
يقول "متى سأقاتل ثانية"؟

100
00:10:24,264 --> 00:10:26,034
لا تقلق على شيء سوى أن تتعافى

101
00:10:26,106 --> 00:10:28,946
ستهلل الحشود مرة أخرى باسم (كريكسوس)

102
00:10:29,029 --> 00:10:30,909
كلمة

103
00:10:35,836 --> 00:10:39,276
سيكون من غير المناسب
لي أن أزورك في المدرسة التدريبية

104
00:10:39,359 --> 00:10:42,199
لكن كن على علم بأن أفكاري معك

105
00:10:42,482 --> 00:10:46,332
سأرسل آمتي (نايفيا) لتهتم بجراحك

106
00:10:46,406 --> 00:10:48,446
استرح الآن

107
00:10:48,529 --> 00:10:50,809
ولا تقلق على شيء

108
00:11:20,400 --> 00:11:22,800
سيفاك للتدريب أيها البطل

109
00:11:33,453 --> 00:11:35,343
يبدأ تدريب النهار

110
00:11:35,856 --> 00:11:37,496
شكلوا ثنائيات

111
00:11:38,018 --> 00:11:39,738
السيف والترس

112
00:11:40,260 --> 00:11:41,980
(سبارتاكوس)

113
00:11:43,423 --> 00:11:44,913
أنت تواجهني أنا

114
00:11:56,196 --> 00:11:59,756
وفاة زوجتك، كان أمراً مؤسفاً

115
00:12:00,240 --> 00:12:02,400
كما كانت خطتك للهروب

116
00:12:04,164 --> 00:12:06,334
لم أذق الشراب منذ سنوات

117
00:12:06,527 --> 00:12:09,367
إلا أن كأساً واحدة لن تسرق مني حواسي

118
00:12:09,449 --> 00:12:13,449
كان الخيار أن أراك نائماً...
أو ألا تستيقظ أبداً

119
00:12:28,068 --> 00:12:33,268
نصرك على (ثيوكوليس) هو السبب
الوحيد لعدم معرفة (باتياتوس) بخيانتك

120
00:12:33,353 --> 00:12:37,163
سواء كنت بطلًا أم لا، كنت ستصلب

121
00:12:37,237 --> 00:12:39,877
بح بالأمر إذاً وشاهد ذلك يحدث

122
00:12:44,845 --> 00:12:46,885
في المرة التالية التي تنشد فيها الهرب...

123
00:12:47,287 --> 00:12:49,327
خير لك أن تقتلني

124
00:13:03,504 --> 00:13:05,874
اجعله نصف هذا، حسن؟

125
00:13:06,266 --> 00:13:08,986
(ميركاتو) الصالح
عليك أن تعذرنا على هذه الفوضى

126
00:13:09,069 --> 00:13:11,909
كنت أرجو أن أكمل هذه الأشياء قبل وصولك

127
00:13:11,992 --> 00:13:13,072
الحظ حليفك

128
00:13:13,153 --> 00:13:16,083
كما كان حليف كل (كابوا) منذ هطل المطر

129
00:13:16,677 --> 00:13:18,597
وقتي ضيق، تعال، لنهتم بأمور العمل

130
00:13:18,679 --> 00:13:19,919
لنقم بذلك إذاً

131
00:13:20,000 --> 00:13:22,120
أمنت 6 من رجالك من أجل مبارياتي

132
00:13:22,202 --> 00:13:24,812
مشرفاً بذلك تاريخ عائلتي المشرف

133
00:13:24,885 --> 00:13:27,725
تم إجراء الترتيبات
قبل مهرجان (فولكاناليا) إذا كنت تتذكر

134
00:13:27,808 --> 00:13:28,968
كأن ذلك كان البارحة

135
00:13:29,049 --> 00:13:33,009
قررت أن أجعل الحدث البارز هو إعادة
تمثيل انتصار (روما) على قبيلة الـ(ميداي)

136
00:13:33,093 --> 00:13:35,863
القبيلة التراقية
التي تجرأت على غزو (مقدونيا)

137
00:13:35,936 --> 00:13:40,496
ذبحهم جدي (ماركوس مينوشوس روفوس)
جزاء وقاحتهم

138
00:13:40,581 --> 00:13:43,101
اسم له وزنه، حتى بعد وفاته بزمن طويل

139
00:13:43,984 --> 00:13:47,514
كنت قد خططت لأن يلعب (كريكسوس)
لعب دوره وهو يقود الهجوم

140
00:13:47,588 --> 00:13:51,148
أعتذر، ما زال (كريكسوس)
يتعافى من معركته مع (ثيوكوليس)

141
00:13:51,351 --> 00:13:52,751
كما شككت

142
00:13:52,833 --> 00:13:54,393
ربما (نايوس) إذاً؟

143
00:13:54,474 --> 00:13:57,884
أفكر في (سبارتاكوس)

144
00:13:58,719 --> 00:14:01,679
- الطلب عليه كبير جداً
- ما تكلفة ذلك؟

145
00:14:01,762 --> 00:14:02,882
40 بالمئة إضافية

146
00:14:02,963 --> 00:14:05,053
بما في ذلك سجناء يلعبون أدوار التراقيين؟

147
00:14:05,445 --> 00:14:06,445
اعتبر الصفقة منتهية

148
00:14:06,527 --> 00:14:08,447
سأعمل على إعلان ذلك في كل أرجاء (كابوا)

149
00:14:09,209 --> 00:14:15,339
(سبارتاكوس)، ذباح (ثيوكوليس)
ليلعب شخصية جدي

150
00:14:16,056 --> 00:14:17,696
يوم رائع

151
00:14:23,544 --> 00:14:26,994
(بيتروس)، اجلب المزيد من الماء

152
00:14:29,670 --> 00:14:31,190
الآن

153
00:14:33,554 --> 00:14:35,284
سافل

154
00:14:35,355 --> 00:14:37,395
الطريقة التي يمسك فيها بالصبي

155
00:14:37,477 --> 00:14:40,717
الذنب ذنب (باركا) لتركه إياه

156
00:14:42,523 --> 00:14:45,373
- هل تم إيصاله؟
- كما وعدت

157
00:14:47,327 --> 00:14:50,367
رسالة إلى زوجتي

158
00:14:51,692 --> 00:14:55,222
- تأخرت كثيراً
- نعم

159
00:14:55,295 --> 00:14:59,415
- هل جلبت الرد؟
- لم تعطني رداً

160
00:14:59,499 --> 00:15:02,699
أصرت على أن تجلب لك الرسالة بنفسها

161
00:15:30,971 --> 00:15:32,771
كيف تمكنت من الدخول؟

162
00:15:32,853 --> 00:15:35,943
تحدث رجلك (آشر)
إلى (باتياتوس) نيابة عني

163
00:15:36,176 --> 00:15:38,416
هل طلب نقوداً على الخدمة؟

164
00:15:38,498 --> 00:15:40,858
قال إنه سيناقش الأمر معك

165
00:15:43,303 --> 00:15:45,793
من يهتم للنقود في يوم كهذا؟

166
00:15:49,269 --> 00:15:51,509
كبر الصبي كثيراً

167
00:15:54,635 --> 00:15:57,275
وأصبحت أمه أكثر جمالًا من ذي قبل

168
00:16:02,202 --> 00:16:04,482
اشتقت إلى طعم شفتيك

169
00:16:09,049 --> 00:16:11,129
أتت الرسالة كمفاجأة

170
00:16:11,692 --> 00:16:16,382
صليت كل يوم من أجل رسالة
وألا يكون نبأ موتك في الحلبة

171
00:16:16,456 --> 00:16:18,536
اتفقنا على عدم إرسال الرسائل يا (أوريليا)

172
00:16:19,660 --> 00:16:22,180
كي أبعدك أنت والصبي عن هذا

173
00:16:22,302 --> 00:16:24,422
وكي أركز تفكيري على المهمة

174
00:16:25,185 --> 00:16:28,145
- وما الذي تغير؟
- صديق

175
00:16:29,189 --> 00:16:31,149
خسارته

176
00:16:31,672 --> 00:16:35,882
صديق، تأثرت بسبب صديق

177
00:16:35,956 --> 00:16:39,036
تأثرت بسبب حاجتي لرؤية زوجتي

178
00:16:39,920 --> 00:16:44,240
لأن أعرف أنها ما زالت حقيقية
وليست حلم رجل يائس

179
00:16:45,686 --> 00:16:49,886
بعد سنة، أكون وفيت ديوني
نستطيع أن نبدأ مجدداً

180
00:16:49,970 --> 00:16:51,890
كلنا معاً

181
00:16:51,972 --> 00:16:55,902
كان علينا أن نرحل
إلى (بومباي) أو (صيقليا)

182
00:16:55,976 --> 00:16:58,536
- ما كان ذلك سيكون مشرفاً
- مشرف؟

183
00:16:59,740 --> 00:17:03,020
أين هو الشرف في ديون القمار والمجازفة؟

184
00:17:03,103 --> 00:17:05,953
أين هو الشرف في ترك زوجتك وطفلك؟

185
00:17:07,467 --> 00:17:13,947
كل خطأ ارتكبته سأصححه
سأكون الرجل الذي تستحقين

186
00:17:14,955 --> 00:17:18,515
من هذه اللحظة في حياتي
أنا لك ولك وحدك

187
00:17:22,523 --> 00:17:25,813
- أنا حامل بطفل
- طفل؟

188
00:17:31,932 --> 00:17:34,172
- ماذا تقصدين؟
- (فارو)...

189
00:17:34,254 --> 00:17:38,104
- ما قصدك؟
- كان غيابك صعباً

190
00:17:38,819 --> 00:17:42,139
النقود التي أرسلت كانت
بالكاد تكفي ثمن الطعام والمأوى

191
00:17:42,903 --> 00:17:47,233
- عرض (تيتوس) المساعدة
- (تيتوس)؟

192
00:17:47,307 --> 00:17:49,827
شخص أعرفه من السوق

193
00:17:50,350 --> 00:17:53,230
وتردين له الدين بمشاركتك له فراشنا؟

194
00:17:53,313 --> 00:17:57,283
لا، اعتبرته صديقاً فقط
هو فرض نفسه علي

195
00:17:57,357 --> 00:18:00,797
- لماذا لم توقفيه؟
- أتظن أنني أردت هذا؟

196
00:18:01,882 --> 00:18:04,242
أين كنت يا (فارو)؟

197
00:18:06,086 --> 00:18:09,326
أقاتل من أجلنا

198
00:18:10,651 --> 00:18:12,571
كما كان عليك أن تفعلي

199
00:18:28,629 --> 00:18:32,149
دار (باتياتوس) مملوء بالأبطال

200
00:18:32,232 --> 00:18:35,122
الآباء، الأجداد

201
00:18:35,836 --> 00:18:39,476
ستقف بينهم قريباً
لقد أعطيت الأوامر لأن تخلد كتمثال

202
00:18:39,560 --> 00:18:40,800
بتكلفة كبيرة

203
00:18:40,881 --> 00:18:42,201
أنت تشرفني بهذا سيدي

204
00:18:42,282 --> 00:18:43,842
الأمجاد لا تتوقف هنا

205
00:18:43,924 --> 00:18:48,334
أصر (ميركاتو) الصالح على أن ينقل
(سبارتاكوس) إلى مقدمة مبارياته

206
00:18:48,408 --> 00:18:53,048
ستلعب دور جده المشرف
(ماركوس مينوشوس روفوس)

207
00:18:53,133 --> 00:18:55,703
- (روفوس)؟
- أنت تعرفه؟

208
00:18:56,376 --> 00:19:00,816
سمعت باسمه، ذكره أبي عندما كنت صبياً

209
00:19:00,901 --> 00:19:03,301
ستلبس درعه نفسه

210
00:19:03,383 --> 00:19:05,873
4 من المجالدين
سيلبسون ثياب فيلق روماني

211
00:19:05,946 --> 00:19:09,546
- عدونا؟
- 6 سجناء حكم عليهم بالإعدام

212
00:19:09,630 --> 00:19:12,990
يلبسون أزياء البربر من العشائر التراقية

213
00:19:13,073 --> 00:19:17,083
سيكون ذلك عرضاً رائعاً، وأنت نجمه المشرق

214
00:19:17,157 --> 00:19:21,557
لن أتنكر بزي الرومان وأتظاهر أنني
أذبح أبناء شعبي

215
00:19:21,682 --> 00:19:26,012
حان الوقت لترخي قبضتك
عن الماضي لم تعد تراقياً

216
00:19:27,728 --> 00:19:31,048
مقدر لك أن تقوم بأشياء كبيرة
ورائعة يا (سبارتاكوس)

217
00:19:33,493 --> 00:19:35,983
اعتنق الدرب الذي وضعتك الآلهة عليه

218
00:19:37,578 --> 00:19:41,298
الحزن يشوش عقلك، توقف لتصفيه

219
00:19:50,671 --> 00:19:53,111
أنت تغسلينني كأنني طفل

220
00:19:53,714 --> 00:19:57,644
يجب أن ترتاح، استلق بلا حراك

221
00:19:58,839 --> 00:20:01,119
ستعيد فتح جروحك

222
00:20:03,443 --> 00:20:05,733
لا أستطيع أن أنهض حتى

223
00:20:05,806 --> 00:20:07,926
عندما يحين الوقت

224
00:20:08,488 --> 00:20:12,968
- الوقت دائماً عدو المجالد
- إلا أنه صديقنا الآن

225
00:20:14,494 --> 00:20:17,624
أعطتنا السيدة الإذن لنكون معاً

226
00:20:17,698 --> 00:20:20,658
فلنقطف النعمة من الحظ العاثر

227
00:20:24,064 --> 00:20:25,674
(كريكسوس)

228
00:20:26,627 --> 00:20:28,107
أنت حي

229
00:20:28,188 --> 00:20:30,388
استجيبت دعواتي

230
00:20:31,151 --> 00:20:35,001
أحتاج إلى المزيد من الدعوات
كي أعود لأكون بجانب الرجال

231
00:20:35,075 --> 00:20:37,355
ستنضم مجدداً إلى إخوتك عما قريب

232
00:20:37,437 --> 00:20:40,917
إخوة؟ لم يزرني أحد منهم

233
00:20:41,441 --> 00:20:43,441
ولا حتى (باركا)

234
00:20:44,765 --> 00:20:48,045
- ألم تخبريه؟
- لم تأت اللحظة المناسبة

235
00:20:48,128 --> 00:20:51,568
- هل سقط في الحلبة؟
- على العكس تماماً

236
00:20:52,252 --> 00:20:54,292
لقد اشترى حريته

237
00:20:56,176 --> 00:20:57,856
وحش (كارثيج)؟

238
00:20:57,938 --> 00:21:00,618
ماذا يكون (باركا) إذا لم يكن مجالداً؟

239
00:21:00,701 --> 00:21:04,061
رجل له حرية أن يهيم
على وجهه خارج هذه الجدران

240
00:21:04,144 --> 00:21:08,954
الفكرة غريبة علي
يرعى الماعز ويقطف الخضراوات؟

241
00:21:09,029 --> 00:21:13,309
- و(بيتروس) إلى جانبه دائماً
- ترك الصبي

242
00:21:13,994 --> 00:21:16,484
سيموت قريباً

243
00:21:16,557 --> 00:21:19,277
النبأ أدهشني أيضاً

244
00:21:19,399 --> 00:21:23,479
لم يرغب في ذلك
لكن لم يكن أمامه خيار

245
00:21:24,124 --> 00:21:26,374
هل تحدثت إليه؟

246
00:21:26,887 --> 00:21:33,567
لا، لكنني رأيت ذلك في عينيه
وهم يرافقونه إلى البوابات

247
00:21:34,735 --> 00:21:36,855
كنت هناك؟

248
00:21:42,342 --> 00:21:47,192
استعد قوتك، سأراك وأنت تحمل
سيفاً في يدك قريباً

249
00:21:53,514 --> 00:21:57,844
ذهب (باركا)، (سبارتاكوس) بطل

250
00:21:59,720 --> 00:22:02,480
استيقظت على عالم من الألم

251
00:22:13,333 --> 00:22:16,343
أنت أحمق لرفضك طلب (باتياتوس)

252
00:22:17,017 --> 00:22:20,897
- يطلب الرجل طلبات غير معقولة
- إنه سيدك

253
00:22:21,942 --> 00:22:24,382
طلباته أوامر، سواء كانت معقولة
أو غير معقولة

254
00:22:24,464 --> 00:22:27,474
لن أكون مجبراً على ذبح أبناء قريتي

255
00:22:27,548 --> 00:22:30,868
أنت تتصرف وكأن لك إرادة
حرة في هذا الأمر، أنت مجالد

256
00:22:30,951 --> 00:22:33,391
- أنا تراقي
- أنت عبد

257
00:22:34,915 --> 00:22:38,995
أن تتشبث بحياة خارج هذه الجدران
يعني أن ترى قلبك يغادر صدرك

258
00:22:39,079 --> 00:22:41,119
أنت تحديداً من بين الجميع
يجب أن تعرف ذلك

259
00:22:48,088 --> 00:22:50,288
أنا لا أفكر قبل أن أتحدث

260
00:22:53,373 --> 00:22:56,103
سأذهب إلى صحبة أقل شأناً

261
00:23:15,636 --> 00:23:17,396
(بيتروس)

262
00:23:23,644 --> 00:23:25,534
هذا عمل (نايوس)؟

263
00:23:27,047 --> 00:23:29,207
- سأتحدث إليه؟
- ما الغاية من ذلك؟

264
00:23:29,810 --> 00:23:31,690
هل سيعيد ذلك (باركا)؟

265
00:23:32,492 --> 00:23:37,022
هل سيعيد ذلك لم شملنا
أو يحررنا كما وعد؟

266
00:23:37,097 --> 00:23:40,057
غالباً ما يأخذ القدر الإنسان بعيداً عن قلبه

267
00:23:41,021 --> 00:23:42,301
مما يندم عليه

268
00:23:42,382 --> 00:23:45,552
هؤلاء الذين يتركهم خلفه
يشعرون بذلك بقوة أكبر

269
00:23:47,948 --> 00:23:51,308
من المؤكد أن (روما)
تضج بنبأ هزيمة (ثيوكوليس)

270
00:23:51,391 --> 00:23:53,551
لم يستطع أحد أن يصدق
أن شيئاً كهذا يمكن أن يكون ممكناً

271
00:23:53,634 --> 00:23:55,524
وخاصة على يد تراقي

272
00:23:55,996 --> 00:23:58,956
الآلهة تبارك حقاً منزل (باتياتوس)

273
00:23:59,560 --> 00:24:03,760
كنا نفكر في جلب راع يشاركنا نعمتنا

274
00:24:05,365 --> 00:24:08,045
وهل تمتد نعمتكم إلى الأسفل؟

275
00:24:08,288 --> 00:24:10,168
لا أفهم قصدك

276
00:24:10,250 --> 00:24:14,370
الكاهنة، هل حمل طقسها للخصوبة أي بذرة؟

277
00:24:16,136 --> 00:24:18,936
لم أتمكن من إنهاء الطقس
خلال الوقت المحدد

278
00:24:19,019 --> 00:24:21,499
- لا؟
- كان زوجي غائباً للأسف

279
00:24:21,582 --> 00:24:26,592
ماذا عن الرجل الآخر؟
لم تخبريني بعد بشيء عنه

280
00:24:26,667 --> 00:24:27,867
هل هو (سولونيوس)؟

281
00:24:27,948 --> 00:24:30,588
أفضل أن أشارك الفراش ثعبان البحر عليه

282
00:24:31,471 --> 00:24:36,361
لا، لا، امرأة بجمالك تستحق رجلًا

283
00:24:37,477 --> 00:24:40,917
- ربما شخص رفيع المقام؟
- إنه ليس كذلك

284
00:24:41,001 --> 00:24:45,091
ليس كذلك، شخص عالي اللياقة ربما

285
00:24:45,165 --> 00:24:47,405
- عبد؟
- كوبك فارغ

286
00:24:47,487 --> 00:24:49,287
- (نايفيا)
- إنه عبد، أليس كذلك؟

287
00:24:49,369 --> 00:24:51,929
لكنه ليس أي عبد كان، لا، ليس لك

288
00:24:52,012 --> 00:24:57,382
- لا بد أن (جوبيتر) شكله...
- دعينا نغير الموضوع

289
00:24:57,457 --> 00:24:59,857
طبعاً، إلى أمور أخرى

290
00:25:03,063 --> 00:25:04,913
كيف حال (كريكسوس)؟

291
00:25:07,628 --> 00:25:10,588
(كريكسوس)؟ قوته تعود له

292
00:25:10,671 --> 00:25:15,521
صحيح، من المؤسف أنه لن يشارك
في مباريات الصالح (ميركاتو)

293
00:25:15,596 --> 00:25:18,836
أتوق لرؤيته يغرز السيف في مكانه

294
00:25:24,364 --> 00:25:26,254
كيف كانت نتيجتك؟

295
00:25:27,728 --> 00:25:29,728
لعبة النرد والعظام

296
00:25:31,171 --> 00:25:33,811
سيئة، كما فعلت غالباً

297
00:25:34,695 --> 00:25:37,055
سأعوض الخسارة في الفرصة التالية

298
00:25:40,220 --> 00:25:43,380
يبدو أن (بيتروس) فقد السيطرة على سربه

299
00:25:50,671 --> 00:25:52,431
(بيتروس)...

300
00:25:59,880 --> 00:26:01,920
لقد حرر الصبي نفسه

301
00:26:18,218 --> 00:26:20,698
(نايوس)!

302
00:26:29,269 --> 00:26:30,749
هذا يكفي

303
00:26:35,395 --> 00:26:36,915
ما هذه الحماقة؟

304
00:26:40,641 --> 00:26:42,241
(بيتروس)

305
00:26:43,163 --> 00:26:44,893
انتحر الصبي

306
00:26:50,731 --> 00:26:52,731
سنشتاق إليه

307
00:26:53,694 --> 00:26:55,544
خاصة شفتيه

308
00:27:22,122 --> 00:27:26,012
في هذا الصباح، تبجحت بأفضل
مجالد يرمي الرمح في (كابوا) بكاملها

309
00:27:26,086 --> 00:27:31,046
والآن، لا أمتلك إلا العظام والدماغ
المنثورين على الصخور

310
00:27:31,131 --> 00:27:34,171
- أعتذر
- تباً لاعتذارك

311
00:27:34,414 --> 00:27:38,864
سأستعيد القيمة المفقودة
سيتم خصم ثمن هذا الرجل من أرباحك

312
00:27:38,939 --> 00:27:42,459
- إلى أن تسدد الباقي
- كما تراه مناسباً سيدي

313
00:27:42,543 --> 00:27:48,193
كل هذا من أجل ماذا؟
(بيتروس)؟ كان نكرة

314
00:27:48,268 --> 00:27:50,508
كان رجلًا، كانت لحياته قيمة

315
00:27:50,591 --> 00:27:54,721
نصف قطعة نقدية على الأكثر
(نايوس) كان مجالداً

316
00:27:54,795 --> 00:27:57,275
تلك هي القيمة الحقيقية

317
00:27:57,437 --> 00:27:59,517
لم يستحق أن يعيش

318
00:28:01,762 --> 00:28:05,732
أنا فقط أقرر من يعيش
ليس أنت، ليس عبد سافل

319
00:28:12,372 --> 00:28:16,982
كان سخائي بلا حدود
ومع ذلك ما زلت تتحداني

320
00:28:18,939 --> 00:28:21,939
اقتربت مباريات (ميركاتو)

321
00:28:22,222 --> 00:28:29,392
أتوقع منك أن تقاتل كروماني
مخلص أو أن تموت كتراقي

322
00:28:33,393 --> 00:28:35,243
خذوه إلى الطبيب

323
00:28:50,971 --> 00:28:55,381
- تذرفين الدموع على الصبي؟
- وفاته تحزنني

324
00:28:55,455 --> 00:28:57,735
كان أضعف من أن يعيش في هذا المكان

325
00:28:58,258 --> 00:29:00,658
من دون وجود (باركا) يحميه...

326
00:29:01,421 --> 00:29:03,941
لا نستطيع جميعاً أن نكون أقوياء

327
00:29:18,959 --> 00:29:21,399
هل كنت تتعرف إلى الأصدقاء مجدداً؟

328
00:29:21,602 --> 00:29:25,412
(نايوس)، خلاف

329
00:29:25,485 --> 00:29:27,845
وخرجت أنت المضروب

330
00:29:28,048 --> 00:29:30,848
هل أثبتت شبكته الصغيرة
أنه منافس أشد ضراوة

331
00:29:30,931 --> 00:29:32,891
من أن يقضي عليه قاتل (ثيوكوليس)؟

332
00:29:32,973 --> 00:29:34,783
اسأل الرجل نفسه

333
00:29:34,855 --> 00:29:37,815
إذا استطعت أن تكشط ما يكفي منه
عن الجرف الصخري ليجيبك

334
00:29:37,898 --> 00:29:42,818
مات (نايوس)؟
ما السبب الذي دفعك لقتله؟

335
00:29:44,505 --> 00:29:46,985
لن أبوح بسببي المنطقي

336
00:29:48,308 --> 00:29:51,068
أفعالك تخوننا جميعاً

337
00:29:51,151 --> 00:29:54,151
كان (نايوس) مجالداً، أخاً

338
00:29:54,234 --> 00:29:55,644
لم يكن أخاً لي

339
00:29:55,716 --> 00:29:59,316
عندما أديت القسم
أصبح كل رجل هنا أخاك

340
00:29:59,399 --> 00:30:02,119
جدير بالموت ميتة مشرفة في الحلبة

341
00:30:02,923 --> 00:30:06,853
أفعالك تصم بالعار قتالي إلى جانبك

342
00:30:06,927 --> 00:30:09,327
تتحدث وكأنه كان لك خيار في الأمر

343
00:30:09,570 --> 00:30:14,050
كان لدي خيار، واخترت
ألا أنهي حياتك في الحلبة

344
00:30:14,334 --> 00:30:16,824
وهو قرار أندم عليه حالياً

345
00:30:20,180 --> 00:30:22,060
وكذلك أنا

346
00:30:34,755 --> 00:30:36,755
هل عرفت (بيتروس) معرفة جيدة؟

347
00:30:37,558 --> 00:30:39,038
فقط معرفة عابرة

348
00:30:39,119 --> 00:30:40,959
ومع ذلك تهتمين بحيواناته المدللة

349
00:30:41,642 --> 00:30:46,172
فوجئت لأنه يطالب (باركا) بحريته

350
00:30:46,847 --> 00:30:49,407
إلا أنه يترك الأشياء التي أحبها في الأسر

351
00:30:52,853 --> 00:30:55,863
هل تحدث إليك عن خططه
للعيش خارج المدرسة التدريبية؟

352
00:30:56,496 --> 00:30:58,256
لا

353
00:31:00,781 --> 00:31:03,101
هل تجاذب أطراف الحديث مع (آشر)؟

354
00:31:04,384 --> 00:31:06,274
(آشر)؟

355
00:31:06,507 --> 00:31:10,307
- كان هناك، أليس كذلك؟
- لا أتذكر

356
00:31:11,992 --> 00:31:16,042
من المؤكد أنك إذا حاولت التذكر...

357
00:31:16,717 --> 00:31:20,477
أعتذر، لكن يجب أن أعود
إلى الدارة السيدة تنتظرني

358
00:31:20,881 --> 00:31:25,491
الخوف في عينيك يخون الكذب في لسانك

359
00:31:25,926 --> 00:31:29,126
أسئلتك تضعني في درب الخطر

360
00:31:29,530 --> 00:31:31,890
دعني أمر رجاء

361
00:31:41,421 --> 00:31:44,791
يقترب اليوم الذي أتحرر فيه أخيراً من هذا

362
00:31:44,865 --> 00:31:46,545
اذهبوا من هنا

363
00:31:48,188 --> 00:31:50,068
أنت ابق

364
00:31:53,914 --> 00:31:57,124
- أنشد المعلومات
- في أي موضوع؟

365
00:31:57,197 --> 00:31:58,397
(باركا)

366
00:31:58,478 --> 00:32:01,678
فهمت أنه راهن في قتال (ثيوكوليس)

367
00:32:01,762 --> 00:32:06,052
نعم، وربح ثروة صغيرة
دفعها ثمن حريته

368
00:32:06,126 --> 00:32:08,246
من دون التفكير في (بيتروس)؟

369
00:32:08,488 --> 00:32:11,288
لم يبق معه نقود تكفي لتحريره

370
00:32:11,371 --> 00:32:13,211
رغرغت الدموع في عيني (باركا)

371
00:32:13,293 --> 00:32:19,463
رغم أنني لا أعرف إذا شعر بالندم
أو كان ينوي تحريره قريباً

372
00:32:21,502 --> 00:32:24,792
إنه منظر مؤثر
أن ترى روابط العبودية رفعت

373
00:32:25,866 --> 00:32:29,426
أعترف أنني أجهشت في البكاء
عندما غادر (باركا) الدار

374
00:32:31,752 --> 00:32:34,392
من كان في وداعه أيضاً؟

375
00:32:34,474 --> 00:32:37,404
فقط أنا وسيدنا

376
00:32:40,761 --> 00:32:44,971
تدعي (نايفيا) أنها رافقت
(باركا) إلى البوابات

377
00:32:46,206 --> 00:32:48,406
ولم تذكر وجودك هناك

378
00:32:50,210 --> 00:32:56,140
- إنها فتاة بسيطة، عقلها بسهولة...
- القصص المتناقضة تقلقني

379
00:32:56,216 --> 00:32:59,776
إذا وجدت أن ثمة المزيد
مما يتعلق بمغادرة (باركا)...

380
00:33:02,462 --> 00:33:04,262
سنتحدث

381
00:33:25,926 --> 00:33:29,926
ما زلت تؤمنين بها؟ الآلهة؟

382
00:33:32,092 --> 00:33:33,372
نعم

383
00:33:33,894 --> 00:33:35,544
لماذا؟

384
00:33:40,060 --> 00:33:44,830
قريتنا بكاملها ذهبت
كل من عرفناه مات

385
00:33:47,107 --> 00:33:49,187
لو لم تكن هناك آلهة...

386
00:33:50,470 --> 00:33:52,950
لن يكون هناك ما يشكل ما يحدث في حياتنا

387
00:33:54,955 --> 00:33:57,035
ما من معنى لأي منها

388
00:34:04,605 --> 00:34:07,605
لا أستطيع أن أصدق أن الآلهة قادتني إليك

389
00:34:08,929 --> 00:34:11,289
لتنعم علي كل هذا الحب

390
00:34:11,972 --> 00:34:14,982
فقط لتجعلني شاهدة على معاناتك

391
00:34:16,416 --> 00:34:21,696
لا، هناك معنى أعمق
للدرب الذي وضعت عليه

392
00:34:22,302 --> 00:34:24,912
معنى لم يكشف نفسه بعد

393
00:34:26,707 --> 00:34:29,707
لن أبعدك عن جانبي أبداً

394
00:34:30,190 --> 00:34:33,430
من دونك، ما من سبب أتنفس لأجله

395
00:34:33,514 --> 00:34:37,444
- هناك دائماً سبب للحياة
- سأضيع

396
00:34:37,518 --> 00:34:39,518
لا

397
00:34:40,881 --> 00:34:43,881
ستضعك الآلهة على الدرب الصحيح

398
00:34:46,126 --> 00:34:48,766
كل ما عليك فعله هو أن تغمض عينيك

399
00:34:50,090 --> 00:34:52,650
وتضع نفسك بين أيديها

400
00:35:06,947 --> 00:35:10,147
سنغادر لحضور المباريات
هل قررت؟

401
00:35:11,992 --> 00:35:13,712
نعم

402
00:35:18,839 --> 00:35:21,159
أي نوع من الإجابات هذا؟

403
00:35:22,683 --> 00:35:24,693
إيماءة

404
00:35:29,009 --> 00:35:34,249
- لا أهتم لطريقة إخبارك لي
- قد يكون معناه مقبولًا أكثر

405
00:35:34,334 --> 00:35:36,184
انطق به إذاً

406
00:35:39,620 --> 00:35:42,820
غالباً ما تحدثت (سورا) إلي عن الآلهة

407
00:35:44,024 --> 00:35:47,634
آمنت بهم، أنا لم أؤمن بها فعلًا قط

408
00:35:50,591 --> 00:35:54,471
يا لكبريائك، تتجرأ على الشك في الآلهة

409
00:35:54,955 --> 00:35:57,195
وقد عانيت الكثير بسبب ذلك

410
00:35:58,078 --> 00:36:00,198
لكن ليس بعد الآن

411
00:36:00,280 --> 00:36:05,370
من هذه اللحظة فصاعداً...
أؤمن بمعتقداتها

412
00:36:06,847 --> 00:36:09,287
وأعتنق قدري

413
00:36:10,210 --> 00:36:13,250
كلماتك تمد قلبي بالفرح الكبير

414
00:36:13,974 --> 00:36:15,544
بما يكفي حتى لمحي أسئلة

415
00:36:15,616 --> 00:36:19,496
حول كيفية حيازتك
على سكين يملكها ابن القاضي

416
00:36:22,262 --> 00:36:25,552
دعنا نضع الماضي خلفنا فعلًا

417
00:36:26,306 --> 00:36:29,506
تعال، المباريات بانتظارك

418
00:36:29,590 --> 00:36:31,310
عندي شرط واحد

419
00:36:32,392 --> 00:36:34,232
شرط؟

420
00:36:34,595 --> 00:36:37,835
تطبع قبلة على خدي، فقط لتربط يدي؟

421
00:36:37,918 --> 00:36:41,798
تحدث، قبل أن أقص لسانك

422
00:36:42,082 --> 00:36:45,492
سأقاتل ضد طيف أبناء قريتي

423
00:36:46,086 --> 00:36:49,086
- لكنني سأواجه إياهم بمفردي
- 6 ضد 1؟

424
00:36:51,011 --> 00:36:53,931
لن أجازف ببطل (كابوا)
في أمر مناف للعقل كهذا

425
00:36:54,014 --> 00:36:55,824
إذا كان هذا قدري

426
00:36:56,136 --> 00:37:00,336
إذا كان هذا هو الدرب
الذي وضعتني الآلهة عليه حقاً...

427
00:37:00,420 --> 00:37:02,060
لن تراني أسقط إذاً

428
00:37:02,142 --> 00:37:04,142
وإذا كنت مخطئاً؟

429
00:37:04,905 --> 00:37:12,545
سأقدم لمدينتك إذاً منظر دم رائعاً
قبل أن أنضم إلى زوجتي

430
00:37:18,879 --> 00:37:21,279
أوصلتك الآلهة إلى هذا الحد

431
00:37:23,363 --> 00:37:25,853
أعتقد أنها لم تنته منك بعد

432
00:37:26,847 --> 00:37:29,287
لكن عندي شرطي الخاص

433
00:37:29,369 --> 00:37:33,289
عندما تقتل آخر كلب
من هؤلاء السفلة المتنكرين بزي أبناء قريتك

434
00:37:33,373 --> 00:37:37,703
ما يبقى من التراقي في داخلك يموت معه

435
00:37:37,858 --> 00:37:42,898
وستعتنق هذا القدر والمصير بأنك (سبارتاكوس)

436
00:37:43,704 --> 00:37:46,154
بطل (كابوا)

437
00:38:23,023 --> 00:38:25,113
يا أبناء (كابوا)

438
00:38:28,388 --> 00:38:33,748
اليوم، نكرم النبيل
(ماركوس مينوشوس روفوس)

439
00:38:34,875 --> 00:38:39,235
مستشار وقائد روماني لا مثيل لمجده

440
00:38:41,562 --> 00:38:43,002
إجلالًا له

441
00:38:43,083 --> 00:38:49,133
رأى الصالح (ميركاتو) أن من المناسب
أن نعيد تمثيل أشهر نصر لجده

442
00:38:49,209 --> 00:38:51,409
ضد العشائر التراقية

443
00:39:00,541 --> 00:39:03,341
حدقوا في السجناء الواقفين أمامكم

444
00:39:03,423 --> 00:39:07,193
وتخيلوا القبائل التراقية التي غزت (مقدونيا)

445
00:39:07,267 --> 00:39:12,187
نهبت شعبها النبيل واعتدت عليه
وقتلت كل من في طريقها...

446
00:39:12,272 --> 00:39:14,802
حتى الحاكم الروماني

447
00:39:22,402 --> 00:39:26,732
ساد العنف والجنون في الأرض

448
00:39:26,807 --> 00:39:28,847
وصل صداه إلى السماء

449
00:39:29,570 --> 00:39:33,050
حيث الآلهة بذاتها أدارت ظهورها

450
00:39:33,133 --> 00:39:38,743
بدا كل شيء ضائعاً
إلى أن أرسلت (روما) ابنها المفضل...

451
00:39:39,620 --> 00:39:43,460
ادخل يا (ماركوس مينوشوس روفوس)

452
00:39:48,308 --> 00:39:53,308
لدور الشريف (روفوس)
لم يكن هناك إلا خيار واحد

453
00:39:54,074 --> 00:39:58,444
"جالب المطر" "ذباح (ثيوكوليس)"

454
00:39:59,279 --> 00:40:01,839
بطل (كابوا)

455
00:40:01,922 --> 00:40:03,442
قفوا

456
00:40:03,524 --> 00:40:08,214
أقدم لكم... (سبارتاكوس)

457
00:40:13,694 --> 00:40:18,624
(سبارتاكوس)، (سبارتاكوس)...

458
00:40:19,700 --> 00:40:25,430
(سبارتاكوس)، (سبارتاكوس)...

459
00:40:29,429 --> 00:40:31,669
اعتقدت أننا نكرم جدك

460
00:40:31,752 --> 00:40:34,472
ومع ذلك تصرخ الحشود باسم (سبارتاكوس)

461
00:40:35,996 --> 00:40:40,716
لا تقلق على التفاصيل
أيها الصالح (ميركاتو)، المجد لجدك فقط

462
00:40:41,842 --> 00:40:45,852
تعال، أعط الإشارة لبدء النصر المجيد

463
00:40:47,047 --> 00:40:50,767
على شرف (ماركوس مينوشوس روفوس)...

464
00:40:50,851 --> 00:40:52,731
لتسفك الدماء

465
00:41:14,795 --> 00:41:17,235
كل ما عليك أن تفعله هو أن تغمض عينيك

466
00:41:17,317 --> 00:41:19,597
وضع نفسك بين أيديها...

467
00:43:10,430 --> 00:43:12,910
أنت تدرك أن جدي ربح هذه المعركة؟

468
00:43:14,074 --> 00:43:17,524
قد لا يعيد التاريخ نفسه في هذا اليوم

469
00:43:44,985 --> 00:43:49,865
هناك دائماً سبب للعيش
ستضعك الآلهة على الدرب الصحيح

470
00:44:34,955 --> 00:44:37,155
يقاتل كأن فيه مساً

471
00:44:38,198 --> 00:44:40,038
من الآلهة بحد ذاتها

472
00:45:08,629 --> 00:45:10,509
اقتل!

473
00:45:21,802 --> 00:45:24,732
اقتل! اقتل! اقتل!

474
00:45:24,805 --> 00:45:27,645
اقتل! اقتل! اقتل!

475
00:45:27,728 --> 00:45:30,888
اقتل! اقتل!

476
00:45:39,299 --> 00:45:41,259
لا تفعل...

477
00:45:50,150 --> 00:45:54,070
اقتل! اقتل! اقتل!

478
00:46:32,673 --> 00:46:34,923
عرض رائع

479
00:46:35,876 --> 00:46:38,036
يشرفني أن أكون في الخدمة

480
00:46:38,125 --> 00:46:41,495
(سبارتاكوس)، (سبارتاكوس)...

481
00:46:41,542 --> 00:46:46,462
(سبارتاكوس)، (سبارتاكوس)...

482
00:46:54,584 --> 00:46:58,544
أنا (سبارتاكوس)!

483
00:46:58,626 --> 00:47:02,496
(سبارتاكوس)، (سبارتاكوس)...

