﻿1
00:00:06,626 --> 00:00:08,836
"علامة الأخوة"

2
00:00:39,570 --> 00:00:40,700
أجل!

3
00:01:54,362 --> 00:01:55,782
(سبارتاكوس)!

4
00:01:57,334 --> 00:01:58,884
منتصراً مجدداً

5
00:01:59,779 --> 00:02:03,149
(سبارتاكوس)، (سبارتاكوس)...

6
00:02:07,570 --> 00:02:10,280
إنه لأمر عجيب أن (سولونيوس)
لا يزال يملك رجالاً

7
00:02:12,112 --> 00:02:14,322
أيجب أن يظهر التراقي
في كل أحداث الـ(بريموس)؟

8
00:02:14,695 --> 00:02:18,235
ألا يعتبر منزل (باتياتوس) أن مجالداً آخر
جدير أن يقدم مشهداً رائعاً؟

9
00:02:18,362 --> 00:02:20,032
لا يوجد أحد آخر

10
00:02:20,070 --> 00:02:23,320
- سيعود (كريكسوس) للمجد قريباً
- كما تقولين

11
00:02:23,362 --> 00:02:24,742
إضافة مرحب بها

12
00:02:27,153 --> 00:02:30,283
سئمت من رؤية هذا التراقي وانتصاراته

13
00:02:30,362 --> 00:02:33,282
ربما شيء رائع سيضع حداً للملل

14
00:02:35,278 --> 00:02:37,858
سأشتري مجموعة جديدة من العبيد
في مزاد الغد

15
00:02:38,445 --> 00:02:40,275
كي يدربوا ليصبحوا مجالدين

16
00:02:40,612 --> 00:02:43,992
سنتشرف إذا دعوتنا
عند إزاحة الستار عنهم

17
00:02:44,986 --> 00:02:47,856
أي نوع من الوحوش ينبغي أن تقتني؟

18
00:02:48,151 --> 00:02:51,841
الأكثر ضراوة فقط لتعرض من أجل متعتك

19
00:03:03,445 --> 00:03:06,065
مزادنا القادم على وشك البدء

20
00:03:09,292 --> 00:03:10,492
الحظ يقف في صفنا

21
00:03:11,028 --> 00:03:13,488
مجموعة رائعة ومال كاف للاختيار

22
00:03:14,778 --> 00:03:16,618
منافسك يقترب

23
00:03:18,622 --> 00:03:21,672
(سولونيوس)، قلبي يقفز فرحاً برؤيتك

24
00:03:21,745 --> 00:03:25,465
كنت آمل أن أراك هنا
تشتري رجالاً ليذبحهم (سبارتاكوس)

25
00:03:25,669 --> 00:03:30,029
(باتياتوس)
أنت الآن متغطرس فخور بمالك

26
00:03:30,634 --> 00:03:32,764
تعلم كيف تغير الثروة نعمها بسرعة

27
00:03:33,637 --> 00:03:36,437
حقيقة أدركها (أوفيديوس) المحبوب
على نحو غير متوقع

28
00:03:36,680 --> 00:03:39,640
أنت تنطق بالحقيقة
مقتله كان مأساة عميقة

29
00:03:39,723 --> 00:03:43,853
بالفعل، لا يستطيع أحد أبداً أن يعرف
من يخطط للعنف، أليس كذلك؟

30
00:03:44,007 --> 00:03:45,727
أو متى قد ينفذون الخطة

31
00:03:45,809 --> 00:03:48,449
- مواطني (كابوا) الشرفاء
- المزاد يبدأ يا سيدي

32
00:03:49,172 --> 00:03:52,022
- إلى الأعمال إذاً
- انظروا إلى أفضل ما يعرض...

33
00:03:52,175 --> 00:03:54,895
(سيغوفاكس) من بلاد الغال
سيتطلب تكلفة كبيرة

34
00:03:55,459 --> 00:03:59,979
وربما الأخوان الألمانيان، (دورو) و(آغرون)

35
00:04:00,584 --> 00:04:02,994
- والآخرون؟
- قيمتهم قليلة

36
00:04:03,146 --> 00:04:07,866
دعونا نبدأ مع السلتي متعدد المزايا
من بلاد الغال

37
00:04:08,992 --> 00:04:11,602
أقدم لكم (سيغوفاكس)

38
00:04:12,035 --> 00:04:16,275
البشرة درعه، اليدان سيفه

39
00:04:16,720 --> 00:04:20,400
من يود أن يطالب برجل كهذا؟ زايدوا

40
00:04:21,284 --> 00:04:22,254
خمسة ديناري

41
00:04:22,285 --> 00:04:24,365
خمسة ديناري من (فيبيوس) الطيب

42
00:04:24,528 --> 00:04:25,528
عشرة ديناري

43
00:04:26,770 --> 00:04:28,490
- اثنا عشر
- خمسة عشر

44
00:04:29,533 --> 00:04:30,373
عشرون

45
00:04:32,816 --> 00:04:34,176
خمسة وعشرون ديناري

46
00:04:36,019 --> 00:04:37,819
سئمت من المزايدة

47
00:04:38,662 --> 00:04:40,262
مئة ديناري

48
00:04:42,265 --> 00:04:44,185
- مئة!
- مئة؟

49
00:04:44,267 --> 00:04:45,507
من أجلهم جميعاً

50
00:04:45,789 --> 00:04:49,549
تم البيع لـ(باتياتوس) منقذ (كابوا)

51
00:04:52,956 --> 00:04:54,276
مع كامل الاحترام يا سيدي

52
00:04:55,398 --> 00:04:59,038
- ما دفعته يتخطى قيمتهم
- تباً للقيمة

53
00:04:59,402 --> 00:05:04,132
افعل أي شيء لأرى ذاك الوغد الحقير
يجثو أسفل حذائي

54
00:05:04,648 --> 00:05:07,528
(سولونيوس)، خذ فتيات الهوى
بعين الاعتبار

55
00:05:08,812 --> 00:05:11,702
ربما يحالفك حظ أفضل
بجعل النساء يقاتلن في الحلبة

56
00:05:29,312 --> 00:05:30,872
ألا أمتعك يا سيدتي؟

57
00:05:34,878 --> 00:05:36,598
أخشى أنك لم تستمتعي

58
00:05:38,522 --> 00:05:39,482
أعتذر

59
00:05:42,365 --> 00:05:44,445
جراحي لم تشف كلياً بعد

60
00:05:44,808 --> 00:05:47,528
ستتعافى وسيعود كل شيء كما كان

61
00:05:50,133 --> 00:05:53,463
المعذرة، عاد سيدي من السوق

62
00:05:56,580 --> 00:05:57,620
اخرج

63
00:06:03,467 --> 00:06:08,427
ماذا أردتني أن أفعل؟
إن رفضت، فستشك سيدتي

64
00:06:09,272 --> 00:06:10,112
أعلم

65
00:06:14,438 --> 00:06:18,918
لقد أديت بأضعف ما أمكنني
على أمل أن تفقد الاهتمام بي

66
00:06:20,804 --> 00:06:22,214
أنا لست غاضبة منك

67
00:06:24,047 --> 00:06:24,967
الأمر هو...

68
00:06:28,131 --> 00:06:31,621
من الصعب أن أراك وسيدتي
تتشاركان فيما لا يمكننا نحن

69
00:06:33,417 --> 00:06:34,737
لمدة طويلة من الزمن

70
00:06:41,545 --> 00:06:43,705
أنت فقط تشغلين أفكاري

71
00:07:02,045 --> 00:07:05,965
ستموت، ستموت، ستموت

72
00:07:06,610 --> 00:07:08,890
سأقتلك، أنت رجل ميت

73
00:07:09,172 --> 00:07:12,062
سأقتلك، أنت ميت، أنت ميت

74
00:07:12,135 --> 00:07:13,895
أنت ميت الآن، جميعكم موتى

75
00:07:35,599 --> 00:07:37,239
ما الذي تحت أقدامكم؟

76
00:07:39,963 --> 00:07:40,963
الرمال؟

77
00:07:42,566 --> 00:07:43,526
الأحمق

78
00:07:44,047 --> 00:07:45,167
(سبارتاكوس)

79
00:07:49,533 --> 00:07:51,173
أرض مقدسة أيها المدرب

80
00:07:52,576 --> 00:07:54,176
ممتلئة بدموع من الدماء

81
00:07:54,698 --> 00:07:58,058
دموعكم، دماؤكم

82
00:07:58,582 --> 00:08:00,622
حياتكم المثيرة للشفقة، سيصبح لها معنى

83
00:08:00,664 --> 00:08:02,754
أراهن بخمسة ديناري
على الغبي الذي تكلم

84
00:08:03,026 --> 00:08:07,706
تعلموا، وربما تعيشون كمجالدين

85
00:08:08,391 --> 00:08:11,111
الآن، استمعوا لسيدكم

86
00:08:12,836 --> 00:08:19,116
لقد أنعم عليكم
كل واحد منكم وجميعكم بوجودكم هنا

87
00:08:20,083 --> 00:08:23,093
في مدرسة
(كوينتوس لينتولوس باتياتوس) التدريبية

88
00:08:23,326 --> 00:08:26,006
ممون أجود المجالدين
في كل أنحاء الجمهورية

89
00:08:26,129 --> 00:08:29,849
(باتياتوس)، (باتياتوس)، (باتياتوس)!

90
00:08:33,577 --> 00:08:36,777
المجالد لا يهاب الموت

91
00:08:37,981 --> 00:08:40,741
بل يعانقه، ويحتضنه

92
00:08:43,907 --> 00:08:45,347
ما رأيك بالرجال الجدد؟

93
00:08:47,190 --> 00:08:49,750
إنهم مبهرون

94
00:08:50,674 --> 00:08:56,324
لقد بدأت أحب عمل المجالدة القذر هذا

95
00:08:56,600 --> 00:08:58,840
ربما عليك أن تأخذي بعين الاعتبار
شراء واحد لك

96
00:08:59,002 --> 00:09:02,092
مجالد؟ لا يمكنني أبداً

97
00:09:06,650 --> 00:09:07,610
أيمكنني؟

98
00:09:08,251 --> 00:09:11,541
اختاري مجنداً
وهو لك بسعر رمزي، بالطبع

99
00:09:11,575 --> 00:09:15,015
مجرد مبلغ
ليغطي تكاليف المأكل والتدريب

100
00:09:16,740 --> 00:09:19,860
كل انتصار له في الحلبة
هو تشريف لسيدته

101
00:09:24,548 --> 00:09:26,068
من علي أن أختار؟

102
00:09:28,311 --> 00:09:30,591
أيمكنني تقديم اقتراح
يساعدك في معضلتك؟

103
00:09:32,235 --> 00:09:33,595
أيها المدرب

104
00:09:34,798 --> 00:09:38,278
ضيفة الشرف تود رؤية مزايا المجندين

105
00:09:43,527 --> 00:09:44,767
اخلعوا ملابسكم

106
00:10:10,193 --> 00:10:12,163
أرغب في تعديل رهاني

107
00:10:12,556 --> 00:10:15,396
أراهن بكل شيء
على ذاك الذي له هيئة وحش

108
00:10:16,600 --> 00:10:17,960
ذاك على اليسار

109
00:10:18,722 --> 00:10:20,602
(سيغافوكس) من بلاد الغال

110
00:10:21,405 --> 00:10:24,765
لقد بورك حقاً من قبل (بريابوس)

111
00:10:25,649 --> 00:10:26,809
عينة رفيعة

112
00:10:28,732 --> 00:10:30,292
لا بد أن نحتفل

113
00:10:32,656 --> 00:10:33,816
احضرن الشراب!

114
00:10:35,258 --> 00:10:36,698
هل حظي رجل بزوجة كهذه من قبل؟

115
00:10:36,820 --> 00:10:39,540
إنها تكرس نفسها لحب زوجها
وتود أن تراه يرتقي

116
00:10:42,746 --> 00:10:47,986
مجالد لي وحدي
نشأ في بلاد (كريكسوس) نفسها

117
00:10:48,872 --> 00:10:53,722
حسد أصدقائي سينتشر كالجراد
ستأكلها الغيرة قلوبهم

118
00:10:54,237 --> 00:10:55,717
من ستعذبين إذاً؟

119
00:10:56,440 --> 00:10:58,160
ليست إحدى معارفي، كما آمل

120
00:10:58,642 --> 00:11:04,692
أشك بهذا، (كايكيليا)
(أميليا) و(لايكينيا)

121
00:11:05,609 --> 00:11:07,409
(لايكينيا)، قريبة (ماركوس كراسوس)؟

122
00:11:07,491 --> 00:11:10,331
أغنى رجل في (روما)، على الأقل وفقاً له

123
00:11:10,974 --> 00:11:13,624
(لايكينيا) بالأخص تحب المباريات

124
00:11:14,217 --> 00:11:16,297
وأيضاً الوحوش الذين يشاركون فيها

125
00:11:16,379 --> 00:11:19,499
ينبغي أن تقومي بدعوتهم إلى عرض
خاص لتقديم رجلك (سيغوفاكس)

126
00:11:19,583 --> 00:11:20,463
هنا في القصر

127
00:11:20,584 --> 00:11:22,594
جميعهن نساء رومانيات راقيات

128
00:11:22,746 --> 00:11:24,946
إنهن يختلطن مع العائلات
التي لها المكانة نفسها فقط

129
00:11:26,790 --> 00:11:28,230
ربما هذا لأجل الأفضل

130
00:11:29,312 --> 00:11:32,282
رؤية رجلك بشحمه ولحمه
ستشعل حسدهم

131
00:11:39,483 --> 00:11:42,853
سأرتب هذا
وربما علي أن أساعدك بشأن شعرك حتى

132
00:11:43,246 --> 00:11:46,086
يجب أن تكوني حسنة المظهر
في حضور قوم رفيعي المستوى أمثالهم

133
00:11:52,255 --> 00:11:54,855
قذارة تخبز تحت أشعة الشمس

134
00:11:55,859 --> 00:11:58,219
يبدو أنه البارحة فقط
عندما كنا بوضع مشابه

135
00:11:58,942 --> 00:12:00,102
لقد تغير الكثير

136
00:12:02,185 --> 00:12:04,105
لقد أصبحت بطل (كابوا)

137
00:12:04,468 --> 00:12:06,748
سيتردد صدى أسطورتك لآلاف السنين

138
00:12:07,431 --> 00:12:09,111
- وأنا...
- أصبحت صديقاً جيداً

139
00:12:10,393 --> 00:12:12,923
(فارو)، النرد ينادي اسمك

140
00:12:16,119 --> 00:12:17,399
و(فارو) يستجيب

141
00:12:20,003 --> 00:12:23,333
- لا تزال تقامر
- بضعة نقود لتمضية الوقت

142
00:12:28,452 --> 00:12:31,902
انتظر حتى يملأ المجالدون بطونهم

143
00:12:32,496 --> 00:12:36,136
(كريكسوس)، دعهم يأكلوا

144
00:12:37,140 --> 00:12:41,020
يجب أن يعانقوا الألم والمعاناة
حتى يصبحوا مجالدين

145
00:12:41,665 --> 00:12:42,865
هكذا يتم الأمر

146
00:12:45,068 --> 00:12:46,308
ليس من قبلك

147
00:12:52,796 --> 00:12:53,996
دعهم يأكلون

148
00:13:00,484 --> 00:13:04,294
(سبارتاكوس) الحنون اللطيف

149
00:13:10,774 --> 00:13:12,504
لا تخلط الأمور يا (كريكسوس)

150
00:13:14,177 --> 00:13:16,857
أنا لا أهتم لهؤلاء الرجال

151
00:13:19,222 --> 00:13:22,992
لكنك لم تعد بطل (كابوا)

152
00:13:25,068 --> 00:13:29,468
لا يحق لك أن تأخذ الزعامة هنا
أنت تتبع الأوامر

153
00:13:47,370 --> 00:13:50,810
الرجل الذي يتبع الأوامر
هو دائماً خلف ظهرك

154
00:13:52,015 --> 00:13:54,135
شيء ينبغي أن تأخذه
بعين الاعتبار أيها البطل

155
00:14:01,865 --> 00:14:03,305
اللعنة على أبناء الغال

156
00:14:05,549 --> 00:14:06,789
شكراً جزيلاً

157
00:14:07,431 --> 00:14:09,231
ينبغي ألا يموت الرجال ببطون فارغة

158
00:14:17,761 --> 00:14:18,841
(راسكوس)

159
00:14:20,363 --> 00:14:21,853
وصلنا إلى نهاية الشهر، أليس كذلك؟

160
00:14:22,085 --> 00:14:24,285
بلغت أرباحك ثلاثة ديناري ونصف

161
00:14:24,608 --> 00:14:27,168
- أتفضل المال، أو تدلل نفسك؟
- ومتى أخذت المال أصلاً؟

162
00:14:27,330 --> 00:14:29,770
أتوقع أن يتم الأمر من دون عنف

163
00:14:33,817 --> 00:14:34,817
(آشر)

164
00:14:36,139 --> 00:14:38,979
تخطيت زنزانتي عن طريق الخطأ
أين مالي؟

165
00:14:45,308 --> 00:14:46,868
أنت المخطئ

166
00:14:47,270 --> 00:14:51,680
إذا لم تقاتل فليس لك حق
في المال أو الصحبة

167
00:14:53,356 --> 00:14:55,196
يجب أن يسمع سيدي بهذا

168
00:14:57,481 --> 00:14:59,041
هو بيديه رتب الأسماء

169
00:14:59,883 --> 00:15:02,413
ربما الشهر المقبل ستجد نفسك بينهم

170
00:15:03,166 --> 00:15:05,086
إذا التئمت جروحك يوماً

171
00:15:08,291 --> 00:15:09,731
(فارو)، لحظة من فضلك

172
00:15:12,175 --> 00:15:14,295
انتصارك أكسبك مالاً وفيراً

173
00:15:14,498 --> 00:15:17,658
أتريد أن أرسله لزوجتك كالمعتاد؟ أم...

174
00:15:20,263 --> 00:15:25,913
تفضل الحصول على القليل
لأجل أمور أكثر إلحاحاً؟

175
00:15:45,849 --> 00:15:48,449
هذا الرجل الضئيل هو بطل (كابوا)؟

176
00:15:48,492 --> 00:15:50,892
ضخم الرومان الملاعين أسطورته
لأجل مصلحتهم

177
00:15:50,974 --> 00:15:52,264
يمكننا بسهولة التفوق
على الرجل يا (آغرون)

178
00:15:52,295 --> 00:15:54,335
(سبارتاكوس) هزم (ثيوكوليس)

179
00:15:54,498 --> 00:15:56,898
وانهمرت الأمطار تكريماً لانتصاره

180
00:15:58,141 --> 00:16:01,181
كلاكما لا تشكلان تحدياً له
كما الحيوانات البرية والماعز

181
00:16:07,030 --> 00:16:10,030
- هل تجدان كلماتي مسلية؟
- كلماتك، لا

182
00:16:10,113 --> 00:16:13,483
بل الغبي الذي نطق بها، مسل جداً

183
00:16:13,597 --> 00:16:16,237
(سبارتاكوس) رجل يحتذى به كمثال

184
00:16:16,760 --> 00:16:20,640
العبد الذي يلهب الحلبة
ستطلقه النيران حراً يوماً ما

185
00:16:22,606 --> 00:16:24,326
لقد شهدت شيئاً مماثلاً

186
00:16:24,728 --> 00:16:30,008
هدير الجمهور، يطالب بمنح الحرية
لمجالد من أجل استعراضه في الحلبة

187
00:16:30,053 --> 00:16:33,143
أنت لم تنل حتى علامة الأخوة
وتثرثر بشأن الحرية

188
00:16:33,176 --> 00:16:36,776
(سيغوفاكس) على حق
(سبارتاكوس) يرينا الطريق

189
00:16:38,101 --> 00:16:42,951
سأتدرب مثله، سأحفظ كل اندفاع وارتداد

190
00:16:43,747 --> 00:16:49,067
ويوماً ما، سأصبح أسطورة في الحلبة أيضاً

191
00:17:25,789 --> 00:17:29,189
- تحتاج جروحه وقتاً أكثر بعد
- كم من الوقت؟

192
00:17:29,713 --> 00:17:32,643
أسبوعين أو شهر، وربما 6 أسابيع

193
00:17:32,796 --> 00:17:34,076
بحق (جوبيتر)

194
00:17:34,678 --> 00:17:39,718
تعافيه قد يتسارع عن طريق أعشاب معينة
غير موجودة لدى العطار

195
00:17:42,966 --> 00:17:46,646
سيدي، لقد كنت بلا سيف
لفترة طويلة جداً

196
00:17:47,370 --> 00:17:48,770
اسمح لي أن أستكمل التدريب

197
00:17:51,815 --> 00:17:54,975
سأحرص على إحضار كل ما على قائمة
الحاجيات، اتبع نصيحة الطبيب

198
00:17:56,019 --> 00:17:57,899
سيعود سيفك إلى يدك قريباً

199
00:17:58,702 --> 00:18:00,822
نبتة (ماندراغورا)، البنج، الغسول

200
00:18:00,904 --> 00:18:03,834
التفاح الشوكي، الشوكران (البلادونة)

201
00:18:04,347 --> 00:18:07,307
نصف دزينة بعد
قوائم كبيرة تتطلب نقوداً كثيرة

202
00:18:07,431 --> 00:18:08,791
أحصل على أفضل نوعية

203
00:18:09,232 --> 00:18:11,112
نفقة مبررة لا بد أن تأتي بنتيجة

204
00:18:11,194 --> 00:18:14,404
لتسمح الآلهة بحدوث ذلك
مضت أيام عديدة من دون تحسن

205
00:18:15,198 --> 00:18:17,478
عندما عانى المدرب من الجراح
بمواجهة (ثيوكوليس)

206
00:18:17,801 --> 00:18:21,241
- هل استغرقت وقتاً مماثلاً لتشفى؟
- أقل بكثير

207
00:18:22,526 --> 00:18:25,126
قد تكون هناك نعمة مختبئة
في ظل مثل هذه النقمة

208
00:18:26,289 --> 00:18:30,609
لم يتحدث أحد عن حالة (كريكسوس)
الحقيقية خلف هذه الجدران بعد

209
00:18:32,175 --> 00:18:33,095
ماذا تعني؟

210
00:18:33,497 --> 00:18:35,857
الاستعلامات حول شرائه
يمكن أن تقضى خلف الكواليس

211
00:18:35,899 --> 00:18:38,619
رحلتي إلى السوق
يمكن أن تخدم هذا الغرض

212
00:18:40,824 --> 00:18:43,194
أزل الفكرة عن بالك، لن يكون هناك
حديث حول بيع (كريكسوس)

213
00:18:44,708 --> 00:18:46,348
أنا أخشى من أجل المستقبل فقط يا سيدي

214
00:18:46,430 --> 00:18:48,670
مستقبل لا يكون (سبارتاكوس)
قد مسح منه

215
00:18:48,912 --> 00:18:51,112
اعدل لسانك اللعين وتحدث بوضوح

216
00:18:52,436 --> 00:18:55,596
شهدت يوم أمس كراهية (كريكسوس)
تنمو تجاه (سبارتاكوس)

217
00:18:55,639 --> 00:18:57,119
والتي تخطت كل المقاييس

218
00:18:57,320 --> 00:19:00,920
إن كان في حالة شغفه المجنونة
قد يحاول (كريكسوس) أن يسلبه حياته

219
00:19:01,124 --> 00:19:03,094
التمس الأعداد من (سيكستوس) وحده

220
00:19:03,166 --> 00:19:05,446
خبر تعافي (كريكسوس) يجب ألا ينتشر

221
00:19:06,169 --> 00:19:08,889
أود فقط أن أكتشف قيمته الحالية

222
00:19:09,493 --> 00:19:11,093
أيمكن أن تبيع (كريكسوس)؟

223
00:19:15,338 --> 00:19:17,218
أود فقط أن أستكشف كل الحلول

224
00:19:17,621 --> 00:19:20,261
والتي ستتبدد إذا أخذت شيئاً كهذا
بعين الاعتبار

225
00:19:20,383 --> 00:19:24,153
- سيقاتل (كريكسوس) مجدداً
- لكن هل سيعود الرجل الذي كانه؟

226
00:19:25,108 --> 00:19:28,708
أعطه وقتاً ليشفى يا (كوينتس)
نزف عندما طعن، شأنه شأن أي رجل

227
00:19:28,752 --> 00:19:32,602
الجمهور لا يرونه رجلاً، إنهم يرونه كرمز
ونحن نقدمه بهذه الحال

228
00:19:32,836 --> 00:19:35,876
إن تبخرت تلك الأسطورة
فسيذهب معها ثمنه

229
00:19:35,999 --> 00:19:37,999
عندها سنجد الثمن في دور آخر

230
00:19:39,202 --> 00:19:41,362
بالتأكيد معرفته قد تساعد
لتعليم الرجال الاضعف؟

231
00:19:41,405 --> 00:19:44,325
لدينا مدرب بالفعل
الأجدر في أي مدرسة تدريبية

232
00:19:45,248 --> 00:19:46,768
يمكنه أن يعمل بجوارك إذاً

233
00:19:46,890 --> 00:19:49,890
(كريكسوس) ليس لديه اهتمام بالأرقام
السيف غرضه الوحيد

234
00:19:49,973 --> 00:19:51,743
إنه جزء من العائلة يا (كوينتس)

235
00:19:52,616 --> 00:19:54,456
إنه عبد لعين

236
00:19:55,298 --> 00:19:58,378
هذا المنزل، هذه العائلة
مجرد أعمال يا (لوكريشا)

237
00:19:58,502 --> 00:20:01,222
بقدر ما هناك نتائج ندم
من بيع مجالد كـ(كريكسوس)

238
00:20:01,384 --> 00:20:03,554
عندما يحين الوقت، وسيحين وقتهم جميعاً

239
00:20:03,987 --> 00:20:06,267
ستكون ضرورة لا بد من تقبلها

240
00:20:08,952 --> 00:20:11,762
لم أحدد قراري بعد
قد لا يزال قادراً على إثبات نفسه

241
00:20:12,916 --> 00:20:16,556
أديري ذهنك ناحية (إليثيا) وأصدقائها
اكسبي مودتهم

242
00:20:16,640 --> 00:20:18,720
وسترين هذه العائلة ترتقي أكثر وأكثر

243
00:20:41,344 --> 00:20:44,754
جيد، لكنك تخفض درعك عندما تندفع

244
00:20:45,429 --> 00:20:48,389
هذا يتركك مكشوفاً من الكتف
وحتى العنق، مجدداً

245
00:20:50,313 --> 00:20:51,193
(كريكسوس)

246
00:20:53,717 --> 00:20:54,917
ماذا تفعلين هنا؟

247
00:20:55,439 --> 00:20:57,319
أنظار المدرب لا تفوت شيئاً

248
00:20:57,601 --> 00:21:00,521
مخاطرة ضرورية بسبب أحداث مؤسفة

249
00:21:03,967 --> 00:21:06,207
- هل حدث لك شيء ما؟
- أنا بخير

250
00:21:06,490 --> 00:21:10,490
لكن سيدي، إنه يفكر ببيعك لسيد آخر

251
00:21:12,496 --> 00:21:13,456
أنت مخطئة

252
00:21:13,537 --> 00:21:15,777
أرسل (آشر) إلى السوق لأجل الأعشاب

253
00:21:20,183 --> 00:21:22,793
وليسأل (فيبيوس)
حول اهتمامه بك من عدمه

254
00:21:24,748 --> 00:21:28,868
(فيبيوس)؟ مالك القذارة والمشوهين

255
00:21:29,673 --> 00:21:33,803
هذه مكافئتي مقابل المجد الذي كسبته
لأجل هذه المدرسة التدريبية

256
00:21:33,837 --> 00:21:38,197
(كريكسوس)، يجب أن تثبت
لسيدي أن وقتك لم ينته بعد

257
00:21:50,213 --> 00:21:56,383
أن تخطو إلى الرمال كـمجالد هي أعظم
مكانة يمكن للعبد أن يصلي لأجلها

258
00:21:57,421 --> 00:21:58,701
أثبتوا أنفسكم

259
00:22:00,343 --> 00:22:02,153
واكسبوا علامة الأخوة

260
00:22:06,389 --> 00:22:09,749
أنت تهجم بضربة قوية
ضد متدرب غبي معتل

261
00:22:09,793 --> 00:22:11,483
والذي يلوث اسم بلاد الغال

262
00:22:13,837 --> 00:22:18,597
ربما يكون غبياً
لكنه المناسب لأجل التدرب

263
00:22:19,643 --> 00:22:20,523
مجدداً

264
00:22:21,084 --> 00:22:25,774
هل تشك أنني شفيت كلياً؟
لأنني سأريك خلاف ذلك

265
00:22:27,691 --> 00:22:33,101
أيها المدرب، يعرض (كريكسوس)
مجابهة لأجل مصلحة المجندين

266
00:22:33,857 --> 00:22:35,177
أينبغي علي أن أقبل؟

267
00:22:37,020 --> 00:22:38,300
يعتقد أنه جاهز

268
00:22:39,342 --> 00:22:40,422
كما أعتقد أنا

269
00:22:43,306 --> 00:22:46,786
(سيغوفاكس)، أعطه سيفك ودرعك

270
00:22:53,477 --> 00:22:54,437
تأهبوا

271
00:23:04,327 --> 00:23:06,127
أرهم من هو البطل يا (كريكسوس)

272
00:23:08,452 --> 00:23:09,412
أرني

273
00:23:27,310 --> 00:23:31,800
إنه يهجم بجرأة ليتعجل النصر

274
00:23:36,079 --> 00:23:37,759
على عكس ما يمليه التدريب السليم

275
00:23:52,416 --> 00:23:54,936
الهزيمة لا تكون بالسيف وحده

276
00:23:57,020 --> 00:23:58,460
لكن أيضاً من قبل الجمهور

277
00:24:00,824 --> 00:24:05,714
اسقط من أعين إعجابهم
وقد لا تستعيد الأمجاد السابقة

278
00:24:20,123 --> 00:24:25,053
المجالد الحقيقي
مدرَسَ على تحمل الألم والمعاناة

279
00:24:28,371 --> 00:24:31,291
أن يقاتل حتى تطير الحياة من جسده

280
00:25:01,244 --> 00:25:06,094
تعلموا من هذا الرجل، أو شاركوه مصيره

281
00:25:07,731 --> 00:25:08,811
(سبارتاكوس)

282
00:25:10,574 --> 00:25:11,744
عودوا للتدريب

283
00:25:12,736 --> 00:25:13,656
سيدي

284
00:25:20,944 --> 00:25:26,314
(راسكوس)، (هاملكار)، احملاه للطبيب

285
00:25:38,321 --> 00:25:41,491
- عرض جيد يا (فيبيوس)
- ينبغي أن أعجل بتقديمه لسيدي

286
00:25:43,126 --> 00:25:44,686
انتظر أيها العبد

287
00:25:45,969 --> 00:25:48,249
أنت تأتي للسوق بغياب (باتياتوس)؟

288
00:25:50,093 --> 00:25:52,863
لقد أدرت أعمالاً مهمة بالنيابة عنه

289
00:25:53,977 --> 00:25:56,337
بخصوص بطل (كابوا) السابق؟

290
00:25:57,901 --> 00:26:02,111
- لا أناقش أعمالاً من هذا القبيل
- كنت لأفعل لو كنت مكانك

291
00:26:04,147 --> 00:26:07,067
(كريكسوس) بطل بالاسم فقط

292
00:26:07,150 --> 00:26:10,150
إنه ليس سوى أطراف
تتدلى من جذع معطوب

293
00:26:10,794 --> 00:26:14,324
سيدك سيستفيد كثيراً من رميه
على رجل بغيض مثل (فيبيوس)

294
00:26:15,959 --> 00:26:18,919
أشكرك على قلقك لأجل سيدي

295
00:26:19,883 --> 00:26:23,093
قلقي ليس لأجله، بل حوله

296
00:26:25,288 --> 00:26:26,968
هل أذناك صاغية؟

297
00:26:33,016 --> 00:26:35,056
لا يمكنني منع رجل حر من التحدث

298
00:26:35,579 --> 00:26:39,179
إذا كان (باتياتوس) يبحث عن رد انتقامي
لهجمات يصدق أنني فعلتها له

299
00:26:40,103 --> 00:26:42,273
أود أن أتلقى تحذيراً مقدماً

300
00:26:47,671 --> 00:26:49,311
أنا وغد

301
00:26:52,195 --> 00:26:53,515
لكنني لست وغدك

302
00:26:54,077 --> 00:26:55,357
ابحث عن عبد آخر

303
00:26:55,679 --> 00:27:01,119
يمكن للولاء أن يصبح عبئاً ثقيلاً
إذا لم يكافأ بدعم مناسب

304
00:27:03,126 --> 00:27:10,326
عندما يبدأ ظهرك بالتكسر
ستجد أكتافي واسعة ومرحبة

305
00:27:16,900 --> 00:27:18,020
لقد بالغت

306
00:27:19,222 --> 00:27:20,662
وها هي النتيجة

307
00:27:21,625 --> 00:27:23,865
لا تخاطبني وكأنك ترغب بمجند

308
00:27:25,108 --> 00:27:26,468
إذاً لا تتصرف كمجند

309
00:27:26,830 --> 00:27:30,190
كلمات مهمة من (سبارتاكوس) العظيم

310
00:27:31,154 --> 00:27:34,884
جالب المطر، قاتل (ثيوكوليس)

311
00:27:35,759 --> 00:27:42,569
لو أنك وقفت ضده وحدك
من دون معاونتي، لم تكن لتفعل شيئاً

312
00:27:43,967 --> 00:27:45,847
لم تكن حتى لتحافظ على حياتك البائسة

313
00:27:52,616 --> 00:27:54,056
سيأتي الموت علينا جميعاً

314
00:27:55,859 --> 00:27:59,459
اضغط علي مرة أخرى، وستموت

315
00:28:06,349 --> 00:28:10,109
أنا ممتنة لانضمامكن إلينا هذا المساء
في منزل (باتياتوس)

316
00:28:10,474 --> 00:28:16,044
مدحتكم (إليثيا) كثيراً لدرجة
أشعر وكأنني مع أصدقاء قدماء

317
00:28:16,640 --> 00:28:18,280
ذلك غير مناسب

318
00:28:18,602 --> 00:28:22,052
تجاهلت (إليثيا) أن تذكر
أنها تعرف زوجة (باتياتوس) الطيب

319
00:28:22,446 --> 00:28:24,206
أنا متأكدة أنه كان ينبغي علي ذلك

320
00:28:24,327 --> 00:28:26,367
إنها وقحة قليلاً، إذا لاحظتي

321
00:28:26,810 --> 00:28:30,330
- ولهذا نحبها كثيراً
- أنا نفسي مولعة بها

322
00:28:31,014 --> 00:28:32,664
يمكنني شرب بعض الخمر لأرطب حلقي

323
00:28:32,736 --> 00:28:34,816
يمكنك أن تغرقي وتغرغري بالوقت نفسه

324
00:28:36,620 --> 00:28:38,740
- هل هذا (سيستياني)؟
- بل (فاليرياني)

325
00:28:39,703 --> 00:28:41,753
إنها تحاول بجد، أليس كذلك؟

326
00:28:41,825 --> 00:28:44,225
فقط لأني أخبرتها
كم أنتن مهمات بالنسبة إلي

327
00:28:44,307 --> 00:28:45,667
أجل، نحن جميعاً نحب بعضنا بعضاً

328
00:28:45,709 --> 00:28:47,349
ونشترك بحفلات المتعة
تحت ضوء القمر الجديد

329
00:28:47,711 --> 00:28:48,991
والآن احكي لنا قصصاً

330
00:28:49,513 --> 00:28:51,923
أجل، أخبرينا كل شيء
عن هذا المكان المروع

331
00:28:52,796 --> 00:28:54,716
إنها تعني المدرسة التدريبية بالأسفل

332
00:28:54,918 --> 00:28:57,438
- هل أحتاج لمترجم؟
- على ما يبدو

333
00:28:57,561 --> 00:28:59,041
اهدئي، دعيها تتحدث

334
00:28:59,643 --> 00:29:01,413
كيف تعيشين بين وحوش كهؤلاء؟

335
00:29:02,005 --> 00:29:03,925
زوجي يحرص على ترويضهم جيداً

336
00:29:04,688 --> 00:29:06,768
- أصلي ألا يكون ذلك كلياً
- (لايكينيا)

337
00:29:06,890 --> 00:29:11,540
يجب أن يحتفظوا ببعض الغرائز
حتى يمكن إطلاق همجيتهم في الحلبة

338
00:29:12,095 --> 00:29:16,695
كنت لأجن هنا محاطة بكل هؤلاء
الحيوانات، هنا في أعالي الجبل

339
00:29:17,260 --> 00:29:20,460
ألا تفضلين العيش في المدينة
محاطة بأناس حقيقيين؟

340
00:29:24,027 --> 00:29:26,187
أعتقد أن موقعنا مثالي

341
00:29:26,990 --> 00:29:30,710
اخرج إلى شرفتي
وكل (كابوا) تركع تحت قدمي

342
00:29:31,555 --> 00:29:32,715
تعبير جيد

343
00:29:33,597 --> 00:29:36,317
لكن ألا تشعرين بالملل؟
هنا في الأعلى، وحيدة؟

344
00:29:36,359 --> 00:29:39,239
لا أحد سوى العبيد والوحوش

345
00:29:39,362 --> 00:29:41,202
ولا يوجد حتى أطفال يشغلون وقتك

346
00:29:43,126 --> 00:29:47,926
الملل؟ مستحيل بوجود الكثير
مما يصرف الانتباه

347
00:29:49,292 --> 00:29:50,972
أنا أشغل وقتي جيداً

348
00:29:51,895 --> 00:29:53,855
كل يوم يولد مع فرصة جديدة

349
00:29:54,498 --> 00:29:57,898
يوم أمس
بدأ ستة مجندين جدد تدريباتهم

350
00:29:58,341 --> 00:30:01,221
أحدهم يقاتل تحت راية (إليثيا)

351
00:30:02,746 --> 00:30:05,746
(إليثيا)؟ (كلوديوس) منحك موافقته؟

352
00:30:06,109 --> 00:30:07,389
إنه لا يعرف

353
00:30:10,954 --> 00:30:13,364
بضعة نقود، صرفتها من نصيبي

354
00:30:13,437 --> 00:30:15,277
سيقتلك حين يعلم بذلك

355
00:30:15,439 --> 00:30:17,999
وأنا سأقتل أول من يخبره يا (كايكيليا)

356
00:30:18,962 --> 00:30:22,292
مجالد لك وحدك، أيمكننا رؤيته؟

357
00:30:22,926 --> 00:30:25,086
بالطبع إنه ليس مجالداً بعد

358
00:30:25,529 --> 00:30:29,009
يجب أن يتجاوز الاختبار الأخير
قبل أن يكسب علامة (باتياتوس)

359
00:30:29,773 --> 00:30:31,903
هل هو مجرد عبد إذاً؟

360
00:30:33,977 --> 00:30:35,737
في الوقت الحاضر، ولكن...

361
00:30:35,819 --> 00:30:38,219
أود أن أضع عيني على مجالد حقيقي

362
00:30:39,463 --> 00:30:43,793
أجل، بطل
دعيهم يحضروا (سبارتاكوس)

363
00:30:44,187 --> 00:30:45,387
(سبارتاكوس)

364
00:30:47,190 --> 00:30:48,910
أجل، يجب ذلك

365
00:30:51,755 --> 00:30:57,155
دعيهم يجلبوا البطل
دعونا نبتهج جميعاً بحضوره

366
00:31:04,648 --> 00:31:07,928
شكراً لك لمساعدتي في التدريب اليوم

367
00:31:12,215 --> 00:31:16,535
سأكون متلهفاً لسماع أي نصيحة
تخدم هدفي

368
00:31:17,941 --> 00:31:19,021
هدفك؟

369
00:31:20,864 --> 00:31:24,634
النصر في الحلبة والحرية

370
00:31:27,951 --> 00:31:30,031
انسى أي أفكار عن الحرية

371
00:31:31,955 --> 00:31:34,195
والحياة التي عشتها خارج هذه الجدران

372
00:31:35,879 --> 00:31:37,239
تقبل مصيرك

373
00:31:39,122 --> 00:31:42,292
أو ستدمر من قبل أطياف الماضي
الذي لن يعود

374
00:31:42,806 --> 00:31:45,686
(سبارتاكوس)، تم استدعاؤك

375
00:31:50,694 --> 00:31:53,344
إنه يقف كإله الحرب (مارس)
جاهز للحرب

376
00:32:00,343 --> 00:32:04,233
هل هناك حقيقة بخصوص الأساطير؟
المجالدون يتشاركون دماء الآلهة؟

377
00:32:04,548 --> 00:32:06,708
(كريكسوس) العظيم، بكل تأكيد

378
00:32:06,830 --> 00:32:09,950
إنه رجل حقيقي
مبارك حقاً من قبل الآلهة

379
00:32:10,434 --> 00:32:13,524
- متى سنراه في الحلبة مجدداً؟
- قريباً

380
00:32:14,197 --> 00:32:17,597
وماذا عنك يا (سبارتاكوس)؟
هل أنت نعمة لنا؟

381
00:32:19,002 --> 00:32:23,292
للبعض، ونقمة لآخرين

382
00:32:24,127 --> 00:32:27,847
ثنائية تشبهه، محترم كـمجالد

383
00:32:29,012 --> 00:32:30,892
رغم ذلك محتقر كعبد

384
00:32:31,254 --> 00:32:33,264
إنه أكثر بكثير من مجرد عبد

385
00:32:33,417 --> 00:32:36,057
يمكنك أن تشعري بذلك يشع من لحمه

386
00:32:37,100 --> 00:32:40,620
سمعت حكاية عن أن دم البطل
يمتلك العديد من قوى التجديد

387
00:32:40,984 --> 00:32:45,554
يقال أن بضع قطرات في كأس الخمر
يمكن أن تجعل الرجل نشيطاً لأيام

388
00:32:46,069 --> 00:32:47,749
هكذا هي الأساطير

389
00:32:48,311 --> 00:32:50,751
حسن، أود أن أجرب ذلك، إذا أمكن؟

390
00:32:51,274 --> 00:32:53,884
بكل تأكيد، سأرسل رسولاً مع عينة

391
00:32:53,957 --> 00:32:55,037
أرغب بها الآن

392
00:33:02,926 --> 00:33:04,126
هل لي بهذا الشرف؟

393
00:33:10,494 --> 00:33:12,824
احرصي ألا تجرحي عميقاً

394
00:33:14,097 --> 00:33:17,937
الأسطورة تستدعي فعلاً دم مجالد ميت
أليس كذلك؟

395
00:33:19,102 --> 00:33:21,472
لكن تفاصيل كهذه ينبغي ألا تقلقنا

396
00:33:22,426 --> 00:33:24,746
سيموت (سبارتاكوس) قريباً

397
00:33:27,551 --> 00:33:30,231
على هدير الجمهور

398
00:33:38,201 --> 00:33:42,491
لا أصدق أنه قد يسقط في الحلبة
إنه أسطورة بين الرجال

399
00:33:42,526 --> 00:33:46,406
إنه ليس سوى كلب تراقي
خيانته جلبت الخزي لـ(روما)

400
00:33:46,570 --> 00:33:49,410
- بل زوجك هو من يحمل الخزي
- يا حراس

401
00:33:49,573 --> 00:33:53,863
لقد تخلى عن نساء وأطفال عزل
وتركهم ليتم الاعتداء عليهم وذبحهم

402
00:33:53,937 --> 00:33:55,097
أخرجوه من هنا

403
00:33:56,460 --> 00:33:58,580
- يا له من جريء!
- أقدم اعتذاراتي

404
00:33:58,622 --> 00:34:00,782
لو كان عبدي، لأمرت بقتله

405
00:34:03,707 --> 00:34:06,187
لأجل ماذا؟ قول الحقيقة؟

406
00:34:06,710 --> 00:34:08,750
جميعنا سمعنا الإشاعات عن زوجك

407
00:34:13,957 --> 00:34:15,677
لقد تأخر الوقت، ولدي مشاغل أخرى

408
00:34:17,641 --> 00:34:21,201
ممتنون لأجل السهرة المثيرة للاهتمام

409
00:34:21,645 --> 00:34:23,565
سهرة أتمنى أن تعاد قريباً

410
00:34:33,016 --> 00:34:34,016
أعتذر

411
00:34:34,698 --> 00:34:35,978
لا داعي لذلك

412
00:34:37,140 --> 00:34:39,420
ستتعلمين قريباً أن المرأة ذات المكانة

413
00:34:39,663 --> 00:34:42,193
لديها ذوق متطرف
فيما يخص إحراج أصدقائها

414
00:34:42,866 --> 00:34:44,866
حسن، لا أود أن يحصل
للمقربين مني أمر كهذا

415
00:34:48,311 --> 00:34:51,191
هل لي بكلمة مع (سيغوفاكس)
قبل أن أغادر؟

416
00:34:52,195 --> 00:34:54,995
أود أن أتمنى حظاً طيباً لرجلي
في الأيام القادمة

417
00:35:01,885 --> 00:35:03,605
ثروتي تعود

418
00:35:07,411 --> 00:35:08,251
(فارو)

419
00:35:09,693 --> 00:35:12,303
أنا في مزاج للربح، لذا وفر نصائحك

420
00:35:13,216 --> 00:35:16,256
لست هنا لأجل النصائح
أنا هنا لألعب النرد

421
00:35:16,660 --> 00:35:19,460
- أنت والنرد؟
- لدي مزاج له هذه الليلة

422
00:35:19,823 --> 00:35:22,513
أود أن أحصل على تسلية ونقود

423
00:35:26,389 --> 00:35:27,589
القواعد، إذاً

424
00:35:27,831 --> 00:35:30,591
سوف أسأل إن احتجت للتعليمات

425
00:35:49,693 --> 00:35:50,733
اتركونا

426
00:35:53,777 --> 00:35:55,697
هل تعلم من أنا أيها العبد؟

427
00:35:57,220 --> 00:36:01,060
عذراً، لا أعرف

428
00:36:02,866 --> 00:36:04,706
أنا سيدتك

429
00:36:05,949 --> 00:36:11,349
أنا أدفع ثمن تدريبك، ومشربك، ومأكلك

430
00:36:11,995 --> 00:36:13,635
حتى الهواء الذي تتنفسه

431
00:36:16,199 --> 00:36:18,399
انج حتى تحصل على العلامة

432
00:36:18,882 --> 00:36:24,692
وسوف تصبح مجالدي، بطلي

433
00:36:27,731 --> 00:36:28,731
سيدتي

434
00:36:33,096 --> 00:36:38,336
أمتعني، والمكافآت ستكون مجزية

435
00:36:39,743 --> 00:36:44,993
شراب ونساء وربما حتى الحرية

436
00:36:47,711 --> 00:36:51,151
أنت ترغب بشيء من هذا القبيل؟ الحرية؟

437
00:36:52,235 --> 00:36:53,595
أجل يا سيدتي

438
00:36:57,561 --> 00:37:05,291
هناك شيء أرغب به
أنجزه لي وستكون حريتك مضمونة

439
00:37:08,772 --> 00:37:10,772
ما كان يجب أبداً
أن يتم استدعاء (سبارتاكوس)

440
00:37:11,415 --> 00:37:12,535
لم يكن لدي خيار

441
00:37:12,576 --> 00:37:14,696
(إليثيا) والرجل يجب أن يبقيا منفصلين

442
00:37:14,738 --> 00:37:16,658
جمعهما معاً بمنزلة استدعاء كارثة

443
00:37:18,381 --> 00:37:19,821
كانت المخاطرة محتومة

444
00:37:21,344 --> 00:37:23,354
تعتزم (لايكينيا) القيام بزيارة أخرى

445
00:37:24,628 --> 00:37:27,028
- (سبارتاكوس) غرضها؟
- بلا شك

446
00:37:28,271 --> 00:37:30,431
إذاً يجب أن نلبي

447
00:37:31,995 --> 00:37:35,955
قريبها (كراسوس) يمتلك كل شيء

448
00:37:41,605 --> 00:37:43,485
جهودك ارتقت بنا عالياً

449
00:37:45,088 --> 00:37:46,488
وكيف حال ما يجري معك؟

450
00:37:48,011 --> 00:37:49,851
هل استقبلت عروضاً لأجل (كريكسوس)؟

451
00:37:50,013 --> 00:37:51,423
سأقابل (فيبيوس) غداً

452
00:37:52,055 --> 00:37:55,255
(فيبيوس)؟ مدرسته التدريبية في (دمشق)

453
00:37:55,298 --> 00:37:58,418
سيؤدي (كريكسوس) بشكل أفضل
في أماكن أصغر حتى يشفى

454
00:38:02,586 --> 00:38:03,746
حسن، غداً إذاً؟

455
00:38:05,028 --> 00:38:09,868
مجده يتلاشى
لن أجعله يخمد تحت سقفنا

456
00:38:12,636 --> 00:38:13,996
(دمشق)؟

457
00:38:15,919 --> 00:38:17,879
سيلتقي سيدي (فيبيوس) غداً

458
00:38:18,962 --> 00:38:20,482
لم أر (دمشق) مطلقاً

459
00:38:22,406 --> 00:38:23,726
أتظنين أنني سأحبها؟

460
00:38:27,210 --> 00:38:28,490
لا يمكنك أن تذهب

461
00:38:30,373 --> 00:38:31,823
تم اتخاذ القرار

462
00:38:33,697 --> 00:38:37,897
حتى سيدتي تشك بقدراتي
أرى ذلك في عينيها

463
00:38:42,305 --> 00:38:43,985
إذاً أقنعها بعكس ذلك

464
00:38:47,871 --> 00:38:49,911
لا تحمل كلماتي أي وزن

465
00:38:53,437 --> 00:38:55,557
أنا لا أعني الكلمات

466
00:39:02,606 --> 00:39:04,286
أترغبينني أن أفعل هذا؟

467
00:39:07,010 --> 00:39:08,810
أرغب منك أن تبقى

468
00:39:27,310 --> 00:39:30,030
- النقود التي خسرتها لمصلحتي
- ما يجعلها لمصلحتك

469
00:39:31,675 --> 00:39:34,435
- أنت أحمق
- لقد لعبت النرد من قبل

470
00:39:34,478 --> 00:39:39,278
لقد أقلعت عن أشياء كهذه
منذ سنوات، لأجل زوجتي

471
00:39:40,724 --> 00:39:42,054
أنت رجل أفضل مني

472
00:39:42,926 --> 00:39:44,686
لا تنس سبب وجودك هنا يا (فارو)

473
00:39:44,768 --> 00:39:46,848
- أبعد يدك
- أنت تخزي عائلتك

474
00:39:46,970 --> 00:39:49,530
- أنت تخزي زوجتك
- زوجتي خائنة

475
00:39:56,860 --> 00:39:59,060
إنها تحمل في أحشائها طفل رجل آخر

476
00:40:12,916 --> 00:40:16,396
- كيف حدث هذا؟
- صديق من السوق

477
00:40:17,320 --> 00:40:19,440
إنها تدعي أنه فرض نفسه عليها، لكن...

478
00:40:19,483 --> 00:40:21,453
- ووجدت أنها المخطئة؟
- لم تقاوم

479
00:40:21,605 --> 00:40:24,485
لو لم تغادر لأجل أن تسدد ديونك
لما فعلت ذلك

480
00:40:28,972 --> 00:40:33,542
إنها على قيد الحياة يا (فارو)
إنها على قيد الحياة

481
00:40:34,658 --> 00:40:36,858
لا زال بإمكانك أن تضمها بين ذراعيك

482
00:40:39,983 --> 00:40:42,273
فكرة يقدرها أي رجل محترم

483
00:41:02,486 --> 00:41:05,406
زوجي في السوق لأجل عمل يتعلق بك

484
00:41:07,210 --> 00:41:09,170
يعتقد أن أيامك قد ولت

485
00:41:12,055 --> 00:41:16,375
- وماذا تعتقدين أنت؟
- أنا أدعو أن يكون مخطئاً

486
00:41:20,303 --> 00:41:25,593
وآلهتك؟ هل استجابت لدعواتك؟

487
00:41:27,070 --> 00:41:28,430
إنهم صامتون

488
00:41:38,762 --> 00:41:41,122
إذاً دعينا نشق السماوات...

489
00:41:42,646 --> 00:41:45,326
ونحصل على انتباهها

490
00:41:50,173 --> 00:41:54,463
لنزيل كل الشكوك بأن أيامي قد ولت

491
00:42:12,796 --> 00:42:15,196
- لقد بدت مستمتعة
- (نايفا)

492
00:42:15,238 --> 00:42:19,638
لقد فعلت ما عليك فعله، ما طلبته منك

493
00:42:24,728 --> 00:42:29,288
سيدي في السوق، يتحدث إلى (فيبيوس)

494
00:42:30,454 --> 00:42:32,464
لا يوجد شيء لا يمكن التراجع عنه

495
00:42:33,376 --> 00:42:37,856
أنت رجل طيب يا (كريكسوس)
والآلهة لن ترضى أن تعامل هكذا

496
00:42:38,582 --> 00:42:40,382
إنهم الآن يفضلون (سبارتاكوس)

497
00:42:42,866 --> 00:42:44,586
ولا يأبهون بشأني

498
00:43:48,171 --> 00:43:51,171
سامحني أيها البطل

499
00:44:29,172 --> 00:44:36,342
هل تقتل زميلاً من بلاد الغال
لتنقذ رجلاً تكرهه؟

500
00:44:37,701 --> 00:44:39,701
أنا لم أنقذ (سبارتاكوس)

501
00:44:41,344 --> 00:44:44,754
أنقذت أخاً أتشارك معه العلامة

502
00:44:54,598 --> 00:45:00,278
لقد كسبت موتاً مجيداً
وستموت على يد مجالد

503
00:45:05,128 --> 00:45:10,208
أغادر هذه الجدران للحظات
ويحاول مجند قتل (سبارتاكوس)؟

504
00:45:10,253 --> 00:45:11,663
رجل (إليثيا)؟

505
00:45:11,735 --> 00:45:14,455
وكاد ينجح لولا (كريكسوس)

506
00:45:16,059 --> 00:45:17,619
أيامه لم تمض

507
00:45:18,982 --> 00:45:21,512
أرسل رسالة إلى (فيبيوس) فحواها
أن (كريكسوس) لم يعد للبيع

508
00:45:22,546 --> 00:45:24,426
أخشى أن الشروط قد تم الاتفاق عليها

509
00:45:24,468 --> 00:45:26,028
تباً للشروط

510
00:45:26,229 --> 00:45:28,509
إن كان لديه أي اعتراض
يمكنه أن يتناقش مع قبضتي

511
00:45:32,516 --> 00:45:35,516
وصلت الأفعى، تمشي وكأنها إنسانة

512
00:45:36,800 --> 00:45:38,680
أتمنى أنني لم أفوت الاختبار بعد؟

513
00:45:39,242 --> 00:45:41,772
تم تأجيله، بسبب بعض الأحداث المؤسفة

514
00:45:41,845 --> 00:45:46,085
(سبارتاكوس)، بطل (كابوا)
هوجم على حين غرة في الحمامات

515
00:45:47,170 --> 00:45:48,250
هوجم؟

516
00:45:49,132 --> 00:45:51,132
من قبل مجندك (سيغوفاكس)

517
00:45:52,175 --> 00:45:54,295
كم هذا مؤسف

518
00:45:55,298 --> 00:45:57,258
لأجل رجلك، أجل

519
00:45:58,341 --> 00:46:00,421
كان يجب معاقبته، بالطبع

520
00:46:19,082 --> 00:46:20,522
لا يزال (سبارتاكوس) على قيد الحياة

521
00:46:20,764 --> 00:46:21,774
حتى الآن

522
00:46:25,128 --> 00:46:29,608
رجلك لم يتحدث عن سبب فعلته
حتى بعد تعذيبه لساعات

523
00:46:37,702 --> 00:46:41,242
ألم يعطك أي إشارة عن رغبته
عندما قابلته ليلة الأمس، أليس كذلك؟

524
00:46:41,362 --> 00:46:44,112
لا، إنه لغز محير

525
00:46:52,083 --> 00:46:54,883
سأستعيد مكانتي أيها البطل

526
00:46:56,125 --> 00:46:57,745
أنا أرحب بالمحاولة

