﻿1
00:00:06,375 --> 00:00:08,745
"المفضلون"

2
00:00:08,917 --> 00:00:15,127
(سبارتاكوس)، (سبارتاكوس)...

3
00:00:28,667 --> 00:00:30,207
إنهم يصرخون باسمك

4
00:00:32,834 --> 00:00:34,634
سيصرخون باسمك قريباً أيضاً

5
00:00:35,070 --> 00:00:38,270
أو يحزنون عليه
إذا لم تركز تفكيرك على المهمة

6
00:00:40,035 --> 00:00:41,795
لم أتحدث بعد إلى زوجتي وابني

7
00:00:41,957 --> 00:00:44,997
لن أقاتل إلى جانب رجل ليس هدفه واضحاً

8
00:00:47,362 --> 00:00:48,482
هدفي واضح

9
00:00:49,645 --> 00:00:51,205
هدفي هو الدم

10
00:01:24,279 --> 00:01:25,279
الدرع

11
00:01:44,139 --> 00:01:48,859
نعم! حتى وهو مقيد بعبد أدنى مرتبة
(سبارتاكوس) يسود

12
00:01:49,144 --> 00:01:54,194
لا أحد يتوقع أقل من ذلك من بطل (كابوا)
انظر كيف يؤجج الحشود

13
00:01:55,150 --> 00:01:57,790
حضوره عيد ميلاد ابنك
سيكون حديث الجمهورية

14
00:01:58,674 --> 00:02:01,124
هذا بعيد كل البعد عن عيد ميلادي 15

15
00:02:01,477 --> 00:02:03,717
عندما لبست رداء الرجولة
ومررت إلى مرحلة الرجولة

16
00:02:03,759 --> 00:02:07,759
كان طقساً خانقاً رسمياً
فيه جثث وعجائز شمطاوات

17
00:02:08,724 --> 00:02:10,614
نصب أبي نفسه المسؤول

18
00:02:10,686 --> 00:02:13,806
هدهد لضيوفنا ليناموا
بعضهم لم يستيقظ قط

19
00:02:14,289 --> 00:02:16,329
من المستحيل أن يفعل ذلك بـ(نيوميريوس)

20
00:02:16,572 --> 00:02:20,862
كان يطالب بزوج من أفضل ما عندك
ليتقاتلا في عرض احتفالاته

21
00:02:21,016 --> 00:02:25,256
- سنعمل على إرضائه
- وبالتالي يمتد ذلك إلى أبيه النبيل

22
00:02:26,061 --> 00:02:29,341
رغم أن الفكرة تخطر لي أنك
إذا أقمت الاحتفال تحت سقفي المتواضع

23
00:02:29,625 --> 00:02:32,265
يستطيع ابنك أن يشاهد عن كثب كل مجالدي

24
00:02:33,068 --> 00:02:35,108
أيمكننا يا أبي؟ أرجوك؟

25
00:02:36,592 --> 00:02:39,522
والتكلفة الإضافية لهذا السخاء؟

26
00:02:40,355 --> 00:02:41,755
خدمة بين الأصدقاء

27
00:02:42,438 --> 00:02:44,238
قبلت عرضك بتقدير كبير

28
00:02:47,483 --> 00:02:49,163
أنت التالي يا (سبارتاكوس)

29
00:02:53,048 --> 00:02:54,248
تعال إلى هنا

30
00:03:06,862 --> 00:03:09,142
هل أنت متأكدة أن ذلك
لن يتسبب بفرض الذات؟

31
00:03:09,465 --> 00:03:13,705
أبعدي هذه الفكرة بين أفكارك
يصبح الصبي رجلاً مرة فقط في حياته

32
00:03:14,109 --> 00:03:16,549
من المفترض أن ينغمس في اهتماماته

33
00:03:16,792 --> 00:03:18,872
لا يمل أبداً من المباريات

34
00:03:19,955 --> 00:03:23,435
إنه النوع نفسه المهووس مثل (إيليثيا)
فيما يتعلق بالدم والرياضة

35
00:03:24,720 --> 00:03:30,970
غيابها يأتي كمفاجأة
هل عادت إلى (روما) من دون أن تودعنا؟

36
00:03:31,166 --> 00:03:34,566
لا، إنها تشعر بالتوعك

37
00:03:35,851 --> 00:03:37,211
أرجو ألا يكون شيئاً خطراً

38
00:03:37,413 --> 00:03:40,303
سيمر هذا، مثل كل الأشياء
التي تعانيها المعدة الضعيفة

39
00:04:03,358 --> 00:04:04,718
درعه يتسبب بالتوقف

40
00:04:06,321 --> 00:04:07,681
سنستهدف مكاناً أعلى إذاً

41
00:04:21,657 --> 00:04:22,697
اسحب

42
00:04:43,439 --> 00:04:44,599
نعم!

43
00:05:05,421 --> 00:05:07,381
لم يسبق أن رأيت قط شيئاً كهذا

44
00:05:18,834 --> 00:05:21,844
(سبارتاكوس)، (سبارتاكوس)
(سبارتاكوس)...

45
00:05:23,759 --> 00:05:24,959
- نعم!
- نعم!

46
00:05:29,124 --> 00:05:32,134
افتحوا البوابة، افتحوا البوابة

47
00:05:32,327 --> 00:05:33,327
انهض

48
00:05:47,623 --> 00:05:50,073
يؤلمني أن أرى الآخرين
يحصلون على أمجادك

49
00:05:50,426 --> 00:05:53,506
سيزداد ألمك إذا استمريت في الوقوف بجانبي

50
00:05:57,793 --> 00:05:59,233
أحسنت صنعاً يا أخي

51
00:06:00,636 --> 00:06:01,716
أحسنت

52
00:06:05,120 --> 00:06:08,440
- قاتلت بشكل جيد اليوم
- أنعمت الآلهة علي بأن تكون حليفي

53
00:06:09,124 --> 00:06:11,054
هذه النعمة تمتد إلى ما بعد الحلبة

54
00:06:14,770 --> 00:06:15,770
(أوريليا)

55
00:06:28,303 --> 00:06:30,553
خشيت ألا أحتضنك ثانية

56
00:06:31,106 --> 00:06:34,146
قال (آشور) إنه وجد الدم فقط
عندما أرسلته إليك ومعه رسالة

57
00:06:34,349 --> 00:06:36,349
- عاد (تايتوس)
- هل آذاك؟

58
00:06:37,192 --> 00:06:39,072
سأنزع قلبه الذي ينبض من صدره

59
00:06:39,114 --> 00:06:40,684
لم يكن الدم دمي

60
00:06:41,637 --> 00:06:44,757
جرحته جرحاً عميقاً
وفي مكان منخفض

61
00:06:45,881 --> 00:06:48,361
لن يفرض نفسه ثانية على امرأة

62
00:06:50,125 --> 00:06:53,405
بعد ذلك، نشدت المأوى
مع عائلة أخي في الهضاب

63
00:06:54,169 --> 00:06:58,009
وجدتني الأمة هناك
متبعة إرشادات (سبارتاكوس)

64
00:06:58,093 --> 00:06:59,903
أحمد الآلهة على أنك سالمة

65
00:07:05,020 --> 00:07:08,180
أين كانوا عندما لمسنا (تايتوس) أول مرة؟

66
00:07:09,705 --> 00:07:11,665
ما زلت أحمل طفله

67
00:07:15,831 --> 00:07:17,671
لم يتغير شيء يا (فارو)

68
00:07:19,595 --> 00:07:23,995
لقد تغير العالم أجمع
وتغيرت أنا معه

69
00:07:25,561 --> 00:07:34,891
الطفل يخرج من بطنك، جزء منك
وسأحبه كجزء منك إذا أنجبته

70
00:08:02,798 --> 00:08:05,078
لاحظنا غيابك

71
00:08:06,161 --> 00:08:08,841
- غيابي؟
- المباريات

72
00:08:09,845 --> 00:08:13,725
- كان من المفترض أن تنضمي إلينا
- لم أستطع مواجهة العيون المحدقة

73
00:08:14,650 --> 00:08:17,090
نظرة واحدة إلى عيني
وكانوا سيعرفون كل شيء

74
00:08:18,053 --> 00:08:23,623
دم (لايكينيا)
جمجمتها بين أصابعي

75
00:08:23,859 --> 00:08:26,979
يا للهول! هلا تمالكت نفسك!

76
00:08:28,704 --> 00:08:32,514
مقتل (لايكينيا)
والدور الذي لعبته في ذلك أمر تم إخفاؤه

77
00:08:33,188 --> 00:08:39,718
لن تتكشف الحقيقة إلا إذا فتحت فمك
وكشفت الحقيقة بلسانك

78
00:08:39,755 --> 00:08:42,115
- ماذا تريدين أن أفعل؟
- اظهري على سجيتك

79
00:08:43,599 --> 00:08:46,519
لا تدعي أحد يشعر بأفعال يجهلونها

80
00:08:47,843 --> 00:08:52,933
احتفال القاضي يوفر الفرصة المناسبة
سيكون زوجي هو المضيف في هذا الحدث

81
00:08:53,529 --> 00:08:55,089
لن تضطري حتى للانتقال
من تحت هذا السقف

82
00:08:55,130 --> 00:08:57,690
ويدي ستكون موجودة دائماً
لتهدئ من روعك

83
00:08:59,655 --> 00:09:01,575
سترشدينني عبر هذا؟

84
00:09:03,098 --> 00:09:04,818
كصديقة موثوقة

85
00:09:06,542 --> 00:09:08,822
وكصديقة، أطلب منك خدمة

86
00:09:09,905 --> 00:09:14,865
نرغب في أن يشارك هؤلاء المواطنون النبلاء
في احتفال رفيعي المقام هذا

87
00:09:15,831 --> 00:09:20,961
نبلاء أنا متأكدة أنهم سيقبلون دعوة
من ابنة السيناتور (ألبينيوس)

88
00:09:25,000 --> 00:09:29,530
استجمعي قواك
واعملي على تنفيذ هذا

89
00:09:49,465 --> 00:09:51,745
أنا مدين لك بأكثر مما أستطيع
أن أرده على الإطلاق

90
00:09:52,708 --> 00:09:56,148
- لو لم ترسل (ميرا) لتعثر على زوجتي
- قبلت باستعادتك إذاً؟

91
00:09:56,752 --> 00:09:58,992
ولم أصبح بعد الرجل الذي تستحقه

92
00:09:59,995 --> 00:10:02,355
إذا لم تفعل، فسأذكرك بأخطائك

93
00:10:02,718 --> 00:10:04,278
هذا يبهج ذلك القلب

94
00:10:06,121 --> 00:10:08,841
أن ترى رجلاً التم شمله مع امرأته

95
00:10:09,324 --> 00:10:12,614
سيكون عندك الآن
من يبكي عليك عندما تموت

96
00:10:13,569 --> 00:10:16,089
(سبارتاكوس)، (كريكسوس)
تم استدعاؤكما

97
00:10:18,574 --> 00:10:22,184
- سنتقاتل ضد بعضنا بعضاً؟
- أقدم (نيوميريوس) على الاختيار

98
00:10:22,378 --> 00:10:27,258
أصر على أن يشرب في حضرة الأمجاد
الحاضرة التي تواجه الأمجاد الماضية

99
00:10:27,623 --> 00:10:31,953
- وسيروى عطشه يا سيدي
- لا تنسا أن هذا معرض

100
00:10:32,107 --> 00:10:33,987
يمكن أن تسفك الدماء
لكن فقط من أجل الاستعراض

101
00:10:34,149 --> 00:10:37,189
العقاب الجدي
سيناله الرجل الذي تسبب بذلك

102
00:10:37,833 --> 00:10:41,123
- سنخدمك بشرف سيدي
- لا أتوقع ما هو أقل من ذلك

103
00:10:42,518 --> 00:10:43,718
عودوا إلى مقركما

104
00:10:46,562 --> 00:10:47,922
(سبارتاكوس)، ابق مكانك

105
00:10:49,004 --> 00:10:50,294
ما رأيك بـ(كريكسوس)؟

106
00:10:50,526 --> 00:10:53,206
أصر (نيوميريوس) عليه
لكن بسبب جروحه التي بالكاد شفيت

107
00:10:53,409 --> 00:10:56,209
- يعتقد أنه جاهز
- إلى حد ما

108
00:10:56,692 --> 00:10:58,772
جرح الغرور أعمق من جرح اللحم

109
00:11:01,336 --> 00:11:03,896
جلب لهذا المنزل الشرف الكبير
قبل وقت ليس بالبعيد

110
00:11:04,299 --> 00:11:05,979
لا تبالغ في إحراج الرجل

111
00:11:08,023 --> 00:11:11,113
سأقدم لـ(نيوميريوس) عرضاً
لا شيء أكثر من ذلك

112
00:11:12,548 --> 00:11:15,348
عندما لبست رداء الرجولة
كان ذلك في هذه الغرفة بالذات

113
00:11:15,871 --> 00:11:18,471
يحيط بي أبطال أبي

114
00:11:19,074 --> 00:11:24,644
حتى في ذلك الوقت، عرفت أن
رجالي الأقوياء سيطغون عليهم جميعاً

115
00:11:25,761 --> 00:11:29,891
ما من أحد أكثر من (سبارتاكوس)
جالب المطر

116
00:11:36,892 --> 00:11:38,092
أنت تشرفني

117
00:11:39,975 --> 00:11:45,335
أنت أعلى مقاماً من الآخرين جميعاً
ثابر على هذا الدرب، وسنحظى بالعالم

118
00:12:05,441 --> 00:12:06,841
كنت تتجنبينني

119
00:12:07,803 --> 00:12:09,453
كنت أقوم بواجباتي

120
00:12:10,646 --> 00:12:11,966
يصبح أسلوبك قاسياً

121
00:12:12,728 --> 00:12:15,528
أفضله ناعماً، كاللحظة التي تشاركنا فيها
قبل وقت ليس بالطويل

122
00:12:16,612 --> 00:12:19,422
أنت تخطئ فهم نيتي في الابتسامة
واللمسة الودية

123
00:12:20,416 --> 00:12:24,696
والمفتاح الذي فقد من مشبكي
بعد لمستك الودية؟

124
00:12:26,061 --> 00:12:29,951
لم ينجذب إلى يدك
عن طريق الخطأ، أليس كذلك؟

125
00:12:31,747 --> 00:12:32,907
لم يفعل

126
00:12:34,109 --> 00:12:40,279
ومع ذلك، تتوترين من السؤال
ردة فعل كهذه تسمح ببحث عادل

127
00:12:40,796 --> 00:12:42,556
يداي تخدمان سيدتي فقط

128
00:12:42,718 --> 00:12:46,398
لن تكون راضية بوضعك يديك علي
من دون موافقتها

129
00:12:49,565 --> 00:12:52,125
أو أن تعرف أن حارساً أضاع مفتاحه

130
00:12:55,210 --> 00:12:56,490
لن أفعل هذا

131
00:12:59,815 --> 00:13:02,855
أنت تشتهر بطريقة معاملتك للنساء

132
00:13:03,939 --> 00:13:09,339
ابحث عن خسارتك بينهن
ولا تضغط علي ثانية بالاتهامات

133
00:13:20,796 --> 00:13:23,716
هل تثقين بأن (إيليثيا)
لن تبوح بشيء أمام القاضي؟

134
00:13:23,959 --> 00:13:25,959
سأراقبها جيداً

135
00:13:26,001 --> 00:13:27,921
أرجو أن تراقبيها بعناية أكبر
من المرة الماضية

136
00:13:29,084 --> 00:13:31,014
سار كل شيء لمصلحتنا

137
00:13:31,567 --> 00:13:36,127
(إيليثيا) مدينة لنا ومن خلال استعادتنا الدين
حظينا بمخالطة أنبل العائلات

138
00:13:36,171 --> 00:13:37,371
هل تلتزم بالقائمة؟

139
00:13:38,293 --> 00:13:43,903
ستدعو الجميع إلى احتفال القاضي
سيكون الجميع ضمن جدران بيتنا

140
00:13:45,140 --> 00:13:47,460
يجب ألا يكون هناك سبب لخيبة الأمل

141
00:13:48,944 --> 00:13:53,514
بعد أن يحمس العرض بين (سبارتاكوس)
و(كريكسوس) ابنه

142
00:13:54,630 --> 00:13:57,190
سأتحدث إلى القاضي
في موضوع المكتب السياسي

143
00:13:57,272 --> 00:13:59,402
وسيرحب بك

144
00:14:00,596 --> 00:14:06,756
لأشاهد وجه (سولونيوس) عندما يراني
أتشاور مع أعلى سلطة في (كابوا)

145
00:14:07,162 --> 00:14:09,892
(سولونيوس)؟
كيف سيشاهد شيئاً كذاك؟

146
00:14:10,045 --> 00:14:11,365
بدعوتي له

147
00:14:11,527 --> 00:14:14,967
أرغب في أن يراني عندما ينصبني القاضي

148
00:14:15,170 --> 00:14:19,250
أريده أن يرى أن حظي عندما يعلو
يسقط حظه بقوة

149
00:14:20,656 --> 00:14:23,096
ولن يتوقع (سولونيوس) ذلك أبداً

150
00:15:13,589 --> 00:15:15,389
استعاد ابن الغال صحته

151
00:15:17,152 --> 00:15:22,122
ليس وحيداً في هذا
فقد أنعشت الشمس ما أذبله الليل

152
00:15:22,478 --> 00:15:27,438
- بسبب لطف صديقة عزيزة
- وهل رددت ذلك اللطف بلطف؟

153
00:15:27,683 --> 00:15:31,493
سيعج احتفال القاضي
بكل الأسماء التي قدمتها

154
00:15:33,809 --> 00:15:34,809
مع شكري

155
00:15:36,452 --> 00:15:39,012
ليت عندي كلام أضاعف فيه الرد بالشكر

156
00:15:43,899 --> 00:15:44,659
إصبعي

157
00:15:48,023 --> 00:15:53,353
إلا أن قيمة الصديق
لا يمكن أن يعبر عنها بالكلام الذكي

158
00:15:55,070 --> 00:16:00,720
الصداقة لحم ودم
ووهب الحياة للعالم

159
00:16:10,446 --> 00:16:13,526
أنت تستسلم كبنت تبكي
كأنك تتوسل إلى ساقطة

160
00:16:13,569 --> 00:16:15,129
كان هناك من هو أفضل مني
ماذا كنت تريد أن تفعل؟

161
00:16:15,170 --> 00:16:17,090
أن تنهض وتقاتل
إلى أن تلفظ أنفاسك الأخيرة

162
00:16:17,132 --> 00:16:18,732
أو أن تثبت أن اسم "أخ" كاذب

163
00:16:23,258 --> 00:16:25,178
سمعت عن فرص في (صقلية)

164
00:16:25,901 --> 00:16:27,781
لو أنني كنت حكيماً
كنا انتقلنا إلى هناك لأهرب من ديوني

165
00:16:27,863 --> 00:16:30,393
إلا أنني لم أصغ إلى نصيحة زوجتي...

166
00:16:31,146 --> 00:16:35,146
إنها مسافة بعيدة تقطعها الكلمات
من فم المرأة إلى أذن الرجل

167
00:16:37,192 --> 00:16:40,762
سأغلق الفجوة، من الآن فصاعداً

168
00:16:42,077 --> 00:16:45,237
تقول لي (أوريليا)
إن (صقلية) جزيرة باركتها الآلهة

169
00:16:46,081 --> 00:16:48,041
يجب أن تزورنا هناك
عندما تكسب حريتك

170
00:16:49,284 --> 00:16:52,454
لم أعد أهتم لأفكار خارج هذه الجدران

171
00:16:52,608 --> 00:16:57,408
وعليك ألا تفعل
البطل الحقيقي لا يحلم إلا بالحلبة

172
00:17:00,536 --> 00:17:03,896
وما الذي يحلم المرء به عندما لا يعود بطلاً؟

173
00:17:08,143 --> 00:17:11,833
باستعادة اللقب من اللص الذي سرقه مني

174
00:17:12,388 --> 00:17:13,748
لم يسرق شيئاً

175
00:17:14,149 --> 00:17:17,989
إذا كنت لصاً
(كابوا) كلها شاهدت الجريمة

176
00:17:18,554 --> 00:17:20,404
وما زالوا يحتفلون بهذا إلى هذا اليوم

177
00:17:21,637 --> 00:17:22,797
(سبارتاكوس)

178
00:17:24,920 --> 00:17:26,440
تم استدعاؤك

179
00:17:39,495 --> 00:17:42,655
سيصل القاضي غداً قبل ضيوفه بمدة طويلة

180
00:17:42,738 --> 00:17:45,178
ليتأكد من أن التحضيرات تبعاً لمعاييره

181
00:17:45,461 --> 00:17:48,541
بينما أطمئنه، أريد منك أن تهتم بالصبي

182
00:17:49,545 --> 00:17:54,465
من الضروري جداً أن يكون راضياً تماماً
وبقربه أبيه النبيل

183
00:17:55,110 --> 00:17:59,720
- سيتم تكريم اسم (باتياتوس)
- ويحسد عليه في أرجاء الجمهورية

184
00:18:05,761 --> 00:18:07,241
أنت تتحرك بشكل غير حكيم

185
00:18:09,284 --> 00:18:10,374
هل تلعب؟

186
00:18:10,686 --> 00:18:14,046
لعبت ذات مرة خلال فترتي في الاحتياط

187
00:18:14,249 --> 00:18:17,769
تفضل وأنعم علينا بمعرفتك

188
00:18:30,626 --> 00:18:33,746
يبدو أن بطلنا لا يجيد التفكير
في ألعاب الاستراتيجيات

189
00:18:39,475 --> 00:18:44,555
قد نخسر المعارك
إلا أن الحرب تنتهي بالنصر

190
00:18:49,405 --> 00:18:50,725
سافل غدار

191
00:18:52,688 --> 00:18:54,288
لعبتها كروماني حقيقي

192
00:18:55,090 --> 00:18:56,770
انهض عن كرسيك واجلب لنا الشراب

193
00:19:13,749 --> 00:19:18,469
- اشتقت إلى لمستك
- وتفكيري فيك يدمرني

194
00:19:19,314 --> 00:19:24,164
عما قريب، ستشعرين بيدي البطل
تلمسانك مجدداً

195
00:19:25,200 --> 00:19:27,520
ليست المباراة مع (سبارتاكوس) إلا استعراضاً

196
00:19:27,563 --> 00:19:29,613
أعرف الحشود معرفة جيدة

197
00:19:31,086 --> 00:19:34,646
سيحنون إلى الدم، وسأعطيهم إياه

198
00:19:36,972 --> 00:19:38,652
السيد يحرم الإصابة

199
00:19:38,894 --> 00:19:43,784
أن تحاول قتل (سبارتاكوس)
تعني المجازفة بحياتك

200
00:19:43,939 --> 00:19:45,419
هذه هي حياتي

201
00:19:46,742 --> 00:19:49,952
إذا لم أكن بطلاً، أكون نكرة

202
00:19:53,148 --> 00:19:56,948
إذاً، لا بد أنني بلا عقل لحبي رجلاً فقط

203
00:19:58,193 --> 00:19:59,153
نعم

204
00:20:01,276 --> 00:20:03,316
وأنا أستمتع بجنونك

205
00:20:36,672 --> 00:20:39,562
كيف تستطيع الاستمرار في التفوق
على رجل فوق مستواك بكثير؟

206
00:20:41,276 --> 00:20:46,796
ولدت من بطن أمي وفي يدي سيف
خوض المعارك هو ما تعلمته بالفطرة

207
00:20:47,403 --> 00:20:49,043
من الأب إلى ابنه

208
00:20:52,207 --> 00:20:55,847
أشعر بالندم لأن أبي
لم ير قط فائدة المجد العسكري

209
00:20:57,012 --> 00:20:58,972
لم ير قط الغنائم التي يمكن أن يربحها

210
00:20:59,214 --> 00:21:02,264
المحاباة والحلفاء الذين كان سيحصل عليهم
لو أنه حمل السلاح

211
00:21:04,860 --> 00:21:07,980
لم يطمح لأن يكون أكثر مما كان عليه

212
00:21:09,184 --> 00:21:12,194
مدرب مجالدين بسيط
بعيد عن (روما)

213
00:21:12,948 --> 00:21:20,158
إلا أنني أنا وأنت فقد زرعنا جناحين
لنحلق أعلى من قذارة وحثالة الإرث

214
00:21:20,315 --> 00:21:22,395
أعلى مما كان بإمكان والدينا أن يتخيلاه

215
00:21:25,681 --> 00:21:26,921
(كوينتوس)؟

216
00:21:27,803 --> 00:21:29,773
ما الذي يوقظ هذه الحسناء من أحلامها؟

217
00:21:29,925 --> 00:21:32,045
زوجي ليس بجواري

218
00:21:33,769 --> 00:21:36,289
كان (سبارتاكوس) يساعدني في تحسين لعبي

219
00:21:36,371 --> 00:21:37,811
أثناء شرب كأس؟

220
00:21:44,179 --> 00:21:45,899
شكراً لك على التعليم

221
00:21:51,707 --> 00:21:56,107
هل فقدت صوابك
لتشارك عبداً كأس شراب؟

222
00:21:56,191 --> 00:21:58,711
أنا أشرب مع بطل (كابوا)

223
00:21:58,834 --> 00:22:01,884
كان (كريكسوس) هو البطل
ومع ذلك لم ترفعا كأساً معه

224
00:22:02,918 --> 00:22:04,438
(كريكسوس) متوحش

225
00:22:05,841 --> 00:22:10,531
أما (سبارتاكوس) فهو مختلف
نحن مدينون بثروتنا للرجل

226
00:22:11,527 --> 00:22:16,687
إنه أدنى مستوى منك
وغداً سنستضيف خيرة أبناء (كابوا)

227
00:22:16,892 --> 00:22:19,252
سلوك كذاك سيبصقون عليه

228
00:22:19,535 --> 00:22:22,655
(سبارتاكوس) هو سبب إنعام القاضي علينا
بقدومه إلى منزلنا

229
00:22:22,698 --> 00:22:24,778
إلى جانب كل الخراف التي تتبعه

230
00:22:25,501 --> 00:22:28,621
يأتون ليروك

231
00:22:29,505 --> 00:22:35,505
رجل صعد إلى السماء
و(سبارتاكوس) مجرد وحش تمتطيه

232
00:22:39,154 --> 00:22:43,164
أنت و(فارو) تقاتلتما كأخوين
كان نصركما مشهداً مجيداً

233
00:22:43,479 --> 00:22:47,599
هل رأيت المفتاح؟
لا أظن أنك تعرفين شيئاً عنه

234
00:22:47,723 --> 00:22:49,573
- (سبارتاكوس)
- اصمتي

235
00:22:50,005 --> 00:22:53,285
- ما الذي تسببت به المرأة؟
- ذلك أمر لا يعنيك

236
00:22:53,328 --> 00:22:54,648
أنا أعرفها

237
00:22:55,050 --> 00:22:58,290
هذه المرأة يعرفها
كل الرجال في الدارة، اذهب

238
00:22:58,454 --> 00:23:00,024
أخبرني بما اقترفته

239
00:23:00,536 --> 00:23:03,336
أعطيتك أمراً

240
00:23:07,983 --> 00:23:10,833
ما معنى هذا؟ تحدث

241
00:23:11,867 --> 00:23:13,867
رجلك يهاجم (ميرا) بلا سبب

242
00:23:14,470 --> 00:23:17,190
ما السبب الذي يدفعك للمس بإحدى أماتي؟

243
00:23:18,834 --> 00:23:21,324
- الفتاة لصة
- لم أسرق شيئاً

244
00:23:22,357 --> 00:23:24,197
ما الذي تظن أنها سرقته بالضبط؟

245
00:23:28,484 --> 00:23:29,734
لا شيء له قيمة

246
00:23:35,050 --> 00:23:35,970
اذهبي

247
00:23:36,011 --> 00:23:38,691
تجاوزت حدودك
أصادر أجرك لمدة شهر

248
00:23:38,734 --> 00:23:44,784
امض في الأمر أكثر من ذلك
وستستبدل النقود بالدم، غادر

249
00:23:45,020 --> 00:23:46,060
سيدي

250
00:23:49,865 --> 00:23:52,225
- أعتذر...
- لا تجرؤ على التكلم

251
00:23:52,988 --> 00:23:56,908
أدافع عن قيمتك أمام زوجتي
وإذ بي أستدير وأراك تلوث منزلي

252
00:23:57,873 --> 00:24:00,123
لو لم يكن طقس رداء الرجولة غداً

253
00:24:00,315 --> 00:24:03,955
لأمرت بجلدك إلى أن يتقشر اللحم عن ظهرك

254
00:24:04,560 --> 00:24:09,200
المس أحد حراسي ثانية
وسيكون عقابك أسوأ من ذلك بكثير

255
00:24:12,207 --> 00:24:13,167
سيدي

256
00:24:24,059 --> 00:24:26,139
هاجمت حارساً ومع ذلك نجوت من العقاب؟

257
00:24:27,943 --> 00:24:30,673
البطولة لها فوائدها

258
00:24:31,226 --> 00:24:33,106
يجب أن أتذكر أن أبقى قريباً إلى جانبك

259
00:24:36,632 --> 00:24:39,192
قد أصاب بعدوى حظك السعيد

260
00:24:41,196 --> 00:24:44,116
خير لك أن تركز جهودك
على حماية خاصرتك

261
00:24:51,847 --> 00:24:57,367
القاضي (كالافيوس)، منزل (باتياتوس)
يرحب بك في هذا اليوم المجيد

262
00:24:57,413 --> 00:24:59,863
يدخل صبي عبر بوابتي
إلا أنه يخرج رجلاً

263
00:25:00,095 --> 00:25:02,815
أشكرك على حسن ضيافتك
نحن مدينون لك

264
00:25:02,898 --> 00:25:05,258
- كما هو حالنا جميعاً
- (إيليثيا)

265
00:25:07,302 --> 00:25:09,912
- كنت قد بدأت أخشى على صحتك
- زلة آنية

266
00:25:10,185 --> 00:25:13,625
حصلت على أفضل رعاية
ضمن هذه الجدران

267
00:25:15,070 --> 00:25:17,150
- أين هم المجالدون؟
- (نيوميريوس)!

268
00:25:18,233 --> 00:25:20,963
- لم يستطع أن ينام ليلة أمس بسبب الإثارة
- من يستطيع أن يلومه؟

269
00:25:21,036 --> 00:25:24,916
أن يقف بين أكبر الجبال في الجمهورية
وهم تحت أمره

270
00:25:25,120 --> 00:25:26,600
تحت أمري؟ حقاً؟

271
00:25:26,642 --> 00:25:31,332
كل من محاربي الفخورين
تلقى تعليمات أن يعتبر أوامرك هي أوامري

272
00:25:31,767 --> 00:25:34,727
- سيملأ الحسد قلب (فلافيوس)
- كما يجب أن يحدث

273
00:25:34,850 --> 00:25:38,610
وسيملؤه أكثر عندما يسمع
أن بطل (كابوا) بذاته

274
00:25:38,974 --> 00:25:40,424
أخذك في جولة حول المدرسة التدريبية

275
00:25:40,496 --> 00:25:43,776
- (سبارتاكوس)؟
- إنه ينتظر حضورك، بعد إذن أبيك

276
00:25:43,899 --> 00:25:47,299
يكون حظي أفضل في جمع أحصنة (أبولو)

277
00:25:48,624 --> 00:25:51,674
أيها الحراس، رافقوا الشاب
(نيوميريوس) إلى ساحة التدريب

278
00:25:53,949 --> 00:25:55,669
لم يسبق قط أن رأيته بروح معنوية أعلى

279
00:25:55,831 --> 00:25:57,911
منزل (باتياتوس) له أثر كبير

280
00:25:58,874 --> 00:26:01,164
هل سبق أن شاهدت الإطلالة من الشرفة؟

281
00:26:01,316 --> 00:26:03,676
إنها تغمر أحاسيسك ببساطة

282
00:26:03,759 --> 00:26:07,719
تعالي، لنحدق في جمال (كابوا) الأخاذ

283
00:26:07,923 --> 00:26:12,133
ونعطي الرجال لحظة خاصة
يناقشون فيها كم نساءهم رائعات

284
00:26:16,652 --> 00:26:19,782
ما هو شعور أن تكون
حياة شخص آخر بين يديك؟

285
00:26:20,496 --> 00:26:22,656
قد يقدم سيفي الضربة الأخيرة

286
00:26:23,899 --> 00:26:28,859
لكن قدر المجالد يقرره الحشود
والمسؤول عن المباراة

287
00:26:33,068 --> 00:26:34,708
ليس هناك جدار عند الحرف الصخري

288
00:26:35,471 --> 00:26:38,951
لذلك السبب بالذات
أجد أن من الأفضل ألا نتدرب هناك

289
00:26:39,114 --> 00:26:42,764
- هل حدث أن سقط أحد ما؟
- لم أر إلا واحداً

290
00:26:43,759 --> 00:26:47,359
تعال، مر وقت طويل
على آخر مرة تدربنا فيها

291
00:26:48,363 --> 00:26:50,053
لنرَ ماذا تتذكر

292
00:27:04,219 --> 00:27:09,629
يطأ ابن القاضي أرضنا
ونستقبله بهذا الأداء؟

293
00:27:12,428 --> 00:27:15,828
ليت كان لي خصم له قيمة

294
00:27:19,034 --> 00:27:22,804
- أنا سأناوشك
- عنيت مجالداً حقيقياً

295
00:27:34,009 --> 00:27:35,889
أداء (كريكسوس) لا تشوبه شائبة

296
00:27:38,173 --> 00:27:40,543
سأثبت عكس ذلك في احتفالك الليلة

297
00:27:40,656 --> 00:27:42,376
هل يجرؤ أحد آخر على التحدي؟

298
00:27:48,263 --> 00:27:49,833
لم ينته قتالنا بعد

299
00:27:50,145 --> 00:27:51,905
ابتعد أيها الجرو

300
00:28:02,438 --> 00:28:03,798
هزم الرجل

301
00:28:05,200 --> 00:28:06,720
ربما بالجسد

302
00:28:08,323 --> 00:28:11,493
لكن المواجهة لا تكسب غالباً بالقوة

303
00:28:14,129 --> 00:28:15,249
بل بالإرادة

304
00:28:44,720 --> 00:28:47,400
ابق على الأرض أيها الأحمق الجاهل

305
00:28:58,694 --> 00:28:59,664
هذا يكفي

306
00:29:25,441 --> 00:29:28,201
الرجل هزم هزيمة شنيعة
ومع ذلك يعامل كمنتصر؟

307
00:29:29,685 --> 00:29:33,405
هذه إشارة احترام على شجاعته

308
00:29:33,929 --> 00:29:35,449
خذوه إلى الطبيب

309
00:29:43,939 --> 00:29:45,299
هل كل يوم كهذا؟

310
00:29:55,150 --> 00:29:58,430
لم أدرك أنك تمتلك يداً ماهرة في لعبة الداما

311
00:29:58,554 --> 00:30:01,044
أعتبر نفسي طالباً في الاستراتيجية العسكرية

312
00:30:01,597 --> 00:30:04,957
كي يفوز المرء، عليه أن يناور
ليمسك بخصمة وهو غافل عنه

313
00:30:05,841 --> 00:30:10,691
كما هو الحال في الحرب
هو كذلك في السياسة

314
00:30:11,527 --> 00:30:14,447
موضوع آخر يثير اهتمامي، ربما...

315
00:30:14,530 --> 00:30:15,410
أبي

316
00:30:16,371 --> 00:30:18,571
أعطاني (سبارتاكوس) سيفه كي أتمرن

317
00:30:18,694 --> 00:30:20,504
(نيوميريوس)، أنت متسخ

318
00:30:20,576 --> 00:30:22,696
أخشى أن تتشكل عليه طبقة أوساخ
إذا لم يغتسل بالماء

319
00:30:22,818 --> 00:30:25,578
لا، سنعمل على تجهيزه بشكل جيد
قبل وصول الضيوف

320
00:30:26,021 --> 00:30:29,391
- (نافيا)، رافقي (نيوميريوس) إلى الحمام
- حاضر سيدتي

321
00:30:34,590 --> 00:30:35,590
من هنا

322
00:30:37,513 --> 00:30:39,723
ما زال فيه الكثير من خصال الصبي

323
00:30:40,035 --> 00:30:44,795
فقط للحظة أخرى
الليلة سيصبح (نيوميريوس) رجلاً

324
00:30:57,533 --> 00:30:58,733
هل أصبحت نظيفاً؟

325
00:30:59,975 --> 00:31:02,135
أم هل ما زلت بحاجة إلى المزيد من الفرك؟

326
00:31:02,337 --> 00:31:05,937
لا، أنا... أنا...

327
00:31:07,062 --> 00:31:08,622
نعم، أنت

328
00:31:11,186 --> 00:31:13,826
لا شيء مثير أكثر من حمام ساخن

329
00:31:17,352 --> 00:31:19,442
الماء يدلك بشرتك برقة

330
00:31:22,598 --> 00:31:25,758
يبدو أن عينيك مثبتتان

331
00:31:26,001 --> 00:31:27,081
أعتذر

332
00:31:27,883 --> 00:31:31,693
ليس الاعتذار مطلوباً
هذه هي ليلتك يا (نيوميريوس)

333
00:31:32,247 --> 00:31:35,647
ليلة لا تحدث إلا مرة في حياة الرجل

334
00:31:36,051 --> 00:31:41,901
- الإثارة الشديدة تملأ قلبي
- بالطبع، فحياتك تتكشف أمامك

335
00:31:43,098 --> 00:31:45,418
الكثير من الأمجاد
والكثير من التكريم

336
00:31:46,982 --> 00:31:48,422
والكثير من المتع

337
00:31:50,305 --> 00:31:53,945
الخيارات التي تقدم عليها الليلة
ستتموج مع مرور الوقت

338
00:31:54,309 --> 00:31:56,589
مغيرة الأقدار والقضاء

339
00:31:58,514 --> 00:32:01,164
الكثير جداً يقع بين يديك

340
00:32:02,478 --> 00:32:04,958
وسأعمل على أن تملأ بشكل مناسب

341
00:32:21,377 --> 00:32:22,857
جميل جداً

342
00:32:23,218 --> 00:32:26,578
ومن ثم يقفز ويطعنه بذلك الشكل

343
00:32:28,904 --> 00:32:32,354
احتفال ممتاز يا (باتياتوس)
لم يسبق قط أن رأيت الصبي بهذه السعادة

344
00:32:33,429 --> 00:32:38,269
دعونا لا نناده بالصبي بعد الآن
ألا يبدو لكم رجلاً؟

345
00:32:41,917 --> 00:32:44,437
يبدو أنه أكثر تميزاً، أليس كذلك؟

346
00:32:44,520 --> 00:32:48,640
بكثير جداً، عما قريب سينافس مكانه أبيه

347
00:32:49,084 --> 00:32:51,734
أعتقد أن ابنك سيقوم بأشياء استثنائية

348
00:32:52,488 --> 00:32:55,088
أنا عن نفسي لا أطيق الانتظار لأراها

349
00:33:06,542 --> 00:33:09,552
يبدو أن زوجة القائد
ما زالت تكن الضغينة

350
00:33:10,305 --> 00:33:13,505
إنها قطة بلا أظفار

351
00:33:14,109 --> 00:33:15,669
لكن لها أنياب

352
00:33:19,354 --> 00:33:23,124
- شكراً على ليلة أمس
- تجاوز الرجل حدوده

353
00:33:24,920 --> 00:33:26,360
أنا أجريت التصحيح فقط

354
00:33:27,763 --> 00:33:32,333
- مع ذلك، ينتفخ القلب للطف كذاك
- نفسيه إذاً

355
00:33:33,208 --> 00:33:34,928
كنت سأفعل الشيء نفسه
من أجل أية امرأة

356
00:33:36,572 --> 00:33:37,932
كم أنت سافل!

357
00:33:42,738 --> 00:33:45,778
بطل (كابوا) يكسب الأصدقاء دائماً

358
00:33:46,101 --> 00:33:47,341
لا أحتاج إلا إلى صديق واحد

359
00:33:48,464 --> 00:33:51,274
أنت محظوظ، إذ يبدو أن كل ما عندك
هو صديق واحد

360
00:33:58,634 --> 00:34:02,684
- ثار زوجها غضباً من شدة القلق
- اختفت (لايكينيا) دون أثر

361
00:34:03,238 --> 00:34:06,398
تسللت في الليل في غياب العبيد
ولم يرها أحد منذ ذلك الحين

362
00:34:06,958 --> 00:34:09,578
المرأة الصالحة لا تسافر أبداً من دون رفيق

363
00:34:09,725 --> 00:34:13,405
عرض ابن عمها الصالح (كراسوس)
مكافأة كبيرة لمن يجدها

364
00:34:13,769 --> 00:34:16,289
ومكافأة أكبر لعقاب من آذاها
إذا تعرضت للأذى

365
00:34:16,331 --> 00:34:19,701
لكن من يرغب بفعل شيء كذاك
بقريبة لـ(كراسوس)؟

366
00:34:20,095 --> 00:34:21,495
سيكون ذلك جنوناً

367
00:34:22,498 --> 00:34:25,618
ذلك إظهار لما نكون قادرين عليه
عندما ندفع إلى الحافة

368
00:34:25,661 --> 00:34:26,821
أو نسحب منها

369
00:34:29,425 --> 00:34:31,345
لا يمكن أن يكون هناك إلا سبب واحد

370
00:34:31,387 --> 00:34:34,307
للتسلل خارجاً في الليل
في غياب الأزواج أو العبيد

371
00:34:37,112 --> 00:34:40,802
إنها متزوجة من رجل قصير سمين
كثير الشعر كالوحش

372
00:34:43,078 --> 00:34:44,518
من يستطيع أن يلومها؟

373
00:34:45,040 --> 00:34:47,800
طارت إلى ذراعي رجل آخر
مثل (هيلين) إلى (باريس)

374
00:34:50,205 --> 00:34:52,725
أخشى أن (روما)
ستحرم من جمالها ولا بد

375
00:34:53,328 --> 00:34:58,248
إذ إن جواهر الجمهورية
تقف متلألئة أمامي في (كابوا)

376
00:34:58,814 --> 00:35:02,264
(سولونيوس) الصالح قررت أن تحضر

377
00:35:02,337 --> 00:35:04,537
من يستطيع أن يقاوم صحبة رائعة كهذه؟

378
00:35:04,980 --> 00:35:06,380
هل تخدعني عيناي؟

379
00:35:07,142 --> 00:35:10,712
(سولونيوس)، أتيت من الظل إلى الضوء؟
عانقني أخاً لك

380
00:35:10,866 --> 00:35:12,386
ليت الدم كان رابطنا

381
00:35:14,910 --> 00:35:18,110
كدت لا أعرفك، وجنتاك هزيلتان جداً

382
00:35:18,193 --> 00:35:21,123
- هل أنت بخير؟
- صحتي بأفضل حال

383
00:35:21,156 --> 00:35:23,996
من المؤسف أنه لا يمكن قول نفسه الشيء
عن حظك في الحلبة

384
00:35:24,560 --> 00:35:26,600
هل سنحت لك الفرصة
بإلقاء التحية على القاضي؟

385
00:35:26,722 --> 00:35:29,452
كان مندمجاً في اجتماع
مع المستشارين عندما وصلت

386
00:35:29,685 --> 00:35:33,805
مع مضي المساء، أنا متأكد أنه سيجد الوقت
للضيوف الأقل قيمة

387
00:35:34,730 --> 00:35:37,930
أشكرك على الدعوة
أرجو أن أرد الخدمة قريباً

388
00:35:40,696 --> 00:35:42,376
هل رأيت النظرة التي ارتسمت على وجهه؟

389
00:35:43,338 --> 00:35:46,498
إنه صورة رجل يموت
قطعة بعد قطعة

390
00:35:47,182 --> 00:35:49,592
أفضل الجرح القاتل بضربة واحدة

391
00:35:49,785 --> 00:35:54,025
أفضل أكبر عدد ممكن من الضربات
لزيادة المتعة إلى أكبر حد

392
00:36:02,638 --> 00:36:06,118
لم أدرك أنك تتذوق الحلوى الغريبة هذه

393
00:36:06,241 --> 00:36:08,161
- تأكدي من أن تعرض بشكل مناسب
- حسن

394
00:36:08,363 --> 00:36:10,453
يجب ألا يرانا أحد معاً

395
00:36:11,086 --> 00:36:15,806
أشعر بالفضول لتوجيه (باتياتوس) دعوة لي
ما الذي يخطط له؟

396
00:36:18,494 --> 00:36:20,984
أن يهينك أمام القاضي

397
00:36:22,297 --> 00:36:24,457
سيدك يسبح في المياه العميقة

398
00:36:24,780 --> 00:36:27,300
ذات يوم وعما قريب سيختفي تحت الأمواج

399
00:36:30,265 --> 00:36:33,665
تعالوا، تجمعوا أيها الضيوف المحترمون

400
00:36:34,069 --> 00:36:36,509
وهؤلاء المشكوك في سمعتهم

401
00:36:38,153 --> 00:36:43,843
الليلة، يتشرف منزل (باتياتوس) بالمساعدة
في الاحتفال بالمناسبة الأكثر مجداً

402
00:36:44,600 --> 00:36:52,770
ابن القاضي (كالافيوس)
ينزع رداء الصبي ويصبح رجلاً رومانياً لائقاً

403
00:36:58,213 --> 00:37:06,023
لكن قبل أن يلبس رداء الرجال
لنكرمه بالرياضة والدم

404
00:37:06,702 --> 00:37:09,592
منافسة بيت الحاضر والماضي

405
00:37:09,905 --> 00:37:15,105
(سبارتاكوس) بطل (كابوا)
تقدم إلى الأمام

406
00:37:20,195 --> 00:37:22,315
و(كريكسوس) البطل السابق، تقدم...

407
00:37:22,398 --> 00:37:23,278
انتظر

408
00:37:24,720 --> 00:37:27,280
أخشى أن (كريكسوس) لم يعد
في أفضل حال كما كان في الماضي

409
00:37:30,005 --> 00:37:32,245
أريد أن يقاتل (فارو) مكانه

410
00:37:38,974 --> 00:37:42,744
أنت المسؤول أيها المعلم الشاب
طلباتك أوامر

411
00:37:44,860 --> 00:37:46,340
(فارو)، تقدم إلى الأمام

412
00:37:52,307 --> 00:37:56,547
- هل كانت لك يد في رفع مقامي؟
- التغيير الذي أجراه الصبي كان مفاجئاً

413
00:38:00,676 --> 00:38:02,956
يبدو أن الآلهة تحبذنا نحن الاثنين الآن

414
00:38:04,800 --> 00:38:08,160
كرما الصبي، كرما المدرسة التدريبية

415
00:38:11,206 --> 00:38:13,846
(نيوميريوس) يهين (كريكسوس) في منزلنا

416
00:38:13,929 --> 00:38:18,489
دعك من هذا، سعادة القاضي
هي الشيء الوحيد الذي يثير اهتمامي

417
00:38:19,575 --> 00:38:23,615
تعال يا (نيوميريوس)، هذان الرجلان
عملاقا الحلبة ينتظران أمرك

418
00:38:23,899 --> 00:38:25,299
لنقدم لهم عرضاً

419
00:38:27,262 --> 00:38:28,222
ابدأا

420
00:39:34,650 --> 00:39:36,090
خاصرتي اللعينة

421
00:39:36,852 --> 00:39:40,262
احمها، وفي المرة القادمة
قد تكون أنت المنتصر

422
00:39:44,580 --> 00:39:47,540
(سبارتاكوس)، ما زال بطل (كابوا)

423
00:39:47,903 --> 00:39:52,073
و(فارو)، الخصم الذي يحسب له الحساب
خصم تراقبه عليك الحذر منه في الحلبة

424
00:39:52,748 --> 00:39:56,068
تعال يا (نيوميريوس)
احكم على محاربنا الخاسر

425
00:40:19,495 --> 00:40:22,615
أعتذر سيادة القاضي، تمت الموافقة
على أن يكون هذا مجرد استعراض

426
00:40:23,098 --> 00:40:24,538
وليس قتالاً حتى الموت

427
00:40:26,181 --> 00:40:27,141
أبي...

428
00:40:29,425 --> 00:40:34,785
اتخذ (نيوميريوس) قراره
سأعوض عليك ثمن الرجل

429
00:40:45,481 --> 00:40:46,561
تابع

430
00:40:58,894 --> 00:41:01,424
هل عندنا مشكلة يا (باتياتوس)؟

431
00:41:11,266 --> 00:41:12,986
قلت لك تابع

432
00:41:30,486 --> 00:41:31,366
لا تفعل

433
00:41:36,452 --> 00:41:37,292
لا تفعل

434
00:41:39,415 --> 00:41:40,935
سيقتلوننا كلينا

435
00:41:43,819 --> 00:41:45,019
ليس هناك خيار

436
00:41:47,503 --> 00:41:49,063
هناك خيار دائماً

437
00:41:52,628 --> 00:41:53,948
ليس هذه المرة

438
00:41:59,395 --> 00:42:00,755
(سبارتاكوس)

439
00:42:18,894 --> 00:42:23,104
عش وأمن عيش عائلتي

440
00:42:25,140 --> 00:42:28,220
واعرف أنني كنت سأفعل الشيء نفسه

441
00:43:45,821 --> 00:43:49,511
أنا مدين لك إلى الأبد
على حسن ضيافتك يا (باتياتوس)

442
00:43:49,545 --> 00:43:51,865
لا تفكري في الأمر
إنها خدمة لصديق عزيز

443
00:43:52,828 --> 00:43:57,668
يطلب الدم بلا تردد، جرأة كتلك
ستقوده يوماً ما إلى مجلس الشيوخ

444
00:43:59,395 --> 00:44:00,955
أنبل طموح

445
00:44:01,597 --> 00:44:04,717
أنا نفسي عندي خطط تجاه المكتب السياسي

446
00:44:04,880 --> 00:44:05,760
حقاً؟

447
00:44:06,000 --> 00:44:08,290
ليس مجلس الشيوخ
ليس بهذه السرعة بل شيء محلي

448
00:44:08,334 --> 00:44:10,924
سأتحدث إليك عن الدعم، ربما غداً...

449
00:44:10,958 --> 00:44:14,668
- سأغادر إلى الساحل في عمل
- عندما تعود إذاً...

450
00:44:16,692 --> 00:44:19,742
السياسة مملة جداً
بالنسبة إلى رجل عنده قناعاتك

451
00:44:20,175 --> 00:44:22,615
ستحن إلى مناظر وأصوات الحلبة

452
00:44:23,699 --> 00:44:26,579
تضحية يسرني أن أقدم عليها لخدمة (روما)

453
00:44:29,705 --> 00:44:31,905
(باتياتوس)، أنت صاحب
مدرسة تدريب مجالدين جيد

454
00:44:32,187 --> 00:44:37,987
قد تكون الأفضل في الجمهورية بكاملها
لكن السياسة تتطلب نوعاً مختلفاً

455
00:44:38,474 --> 00:44:41,924
مواطنين رفيعي المقام
لهم الإرث المناسب

456
00:44:42,558 --> 00:44:43,558
تماماً

457
00:44:44,720 --> 00:44:50,050
اهتم بما تعرفه أفضل معرفة
اترك السياسة للرجال الذين ولدوا لها

458
00:44:50,751 --> 00:44:54,131
تعال أيها الصالح (سولونيوس)
لم تسنح لنا الفرصة بالتحدث هذا المساء

459
00:44:58,250 --> 00:44:59,830
ردة فعل القاضي؟

460
00:45:01,167 --> 00:45:02,877
سيجيب عليها بالدم

