﻿1
00:00:06,250 --> 00:00:08,920
"اقتلهم جميعاً"

2
00:00:51,334 --> 00:00:54,214
دار (باتياتوس) النبيل تقف متواضعة

3
00:00:55,834 --> 00:00:59,964
متواضعة ببركات الآلهة
التي ارتأت أن تغدقها علينا

4
00:01:03,584 --> 00:01:08,234
وبحضور أكثر مواطني (كابيوا) وقاراً

5
00:01:08,348 --> 00:01:13,468
تعالوا وانضموا إلى الاحتفال
بحماية القائد (كلوديوس غلابر)

6
00:01:14,074 --> 00:01:17,244
الرجل نفسه يأسف لأن واجبات
مجلس الشيوخ تمنعه من الحضور

7
00:01:17,317 --> 00:01:22,797
لكنه حرص أن نسمع خطابه
الذي ستلقيه علينا زوجته الموثوقة

8
00:01:27,127 --> 00:01:30,087
"أخت مواطني (روما) الطيبين المحبوبة"

9
00:01:30,170 --> 00:01:33,730
"بسرور كبير، أنا القائد (كلوديوس غلابر)"

10
00:01:34,174 --> 00:01:38,864
"أغدق حمايتي
على (كوينتس لينتولوس باتياتوس)"

11
00:01:38,979 --> 00:01:41,339
"وكل المزايا التي تشملها هذه الحماية"

12
00:01:41,542 --> 00:01:47,312
"نور قلبه الفاضل يقدم التنوير
في هذه الأزمنة المظلمة والمضطربة"

13
00:01:47,467 --> 00:01:50,227
"لهذا السبب ولأسباب كثيرة أخرى..."

14
00:01:50,350 --> 00:01:51,750
تماسك

15
00:01:51,832 --> 00:01:57,242
"أقدم دعمي الكامل وغير المشروط
لمنصب المأمور المشرف"

16
00:01:58,799 --> 00:02:01,359
لم تذكر (أميليا) أنك تفكر بالمنصب

17
00:02:01,682 --> 00:02:05,172
لا أعترف بشيء يا (سيكتوس)
الطيب إلى أن يفتح القائد الموضوع

18
00:02:07,568 --> 00:02:09,568
المأمور أقل بقليل من الحاكم

19
00:02:11,251 --> 00:02:13,931
يجب أن نتعشى ونناقش الموضوع أكثر

20
00:02:15,856 --> 00:02:19,496
أنا ممتن للقائد (غلابر) ودعمه

21
00:02:19,540 --> 00:02:22,580
على أمل أن تشاركونا إياه في الأيام القادمة

22
00:02:22,943 --> 00:02:25,433
أقدم لكم هدية الدم!

23
00:02:25,946 --> 00:02:30,706
اثنان من أساطير الحلبة
يواجه أحدهما الآخر حتى الموت

24
00:02:30,791 --> 00:02:33,631
من دون هوادة ولا رحمة!

25
00:02:34,515 --> 00:02:39,715
انظروا، (كريكسوس)!
الغالي المتوحش!

26
00:02:44,605 --> 00:02:47,005
ومن سيحاول ترويضه؟

27
00:02:47,808 --> 00:02:54,368
ليس هناك إلا رجل واحد!
(سبارتاكوس)! قاتل ظل الموت!

28
00:03:01,622 --> 00:03:04,102
إنه يتمتع ببنية ممتازة، أليس كذلك؟

29
00:03:05,826 --> 00:03:07,786
إنه رائع للغاية

30
00:03:10,350 --> 00:03:11,670
(كريكسوس)

31
00:03:11,752 --> 00:03:15,042
لقد أعطيت جوابي، دعنا ننه الأمر

32
00:03:26,046 --> 00:03:27,846
ابدأا

33
00:03:52,152 --> 00:03:56,322
"قبل يومين"

34
00:04:03,043 --> 00:04:04,653
أنت تقول أشياء خطرة

35
00:04:10,971 --> 00:04:13,131
نحن نعيش في زمن خطر

36
00:04:18,058 --> 00:04:21,938
لا يزال الكثيرون يعتبرون (كريكسوس)
بطلنا الحقيقي، وأنا بينهم

37
00:04:33,113 --> 00:04:35,563
- هل تحدثت مع (هاميلكار)؟
- إنه معنا

38
00:04:37,838 --> 00:04:39,878
لكن (كاستوس) وبقية الغاليين...

39
00:04:41,321 --> 00:04:43,201
ما هو موقف (راسكوس)؟

40
00:04:44,204 --> 00:04:45,814
الموقف نفسه

41
00:04:47,007 --> 00:04:48,807
لا يزال عددنا قليلاً

42
00:04:49,089 --> 00:04:52,489
يجب أن نكسب دعم (كريكسوس)
كي يرتفع عددنا

43
00:04:52,773 --> 00:04:54,943
لا يزال المجنون سجيناً

44
00:04:56,537 --> 00:04:58,697
كيف ستجعله يساندنا
إن لم يكن في وسعك تبادل الكلام معه؟

45
00:04:58,779 --> 00:05:03,299
لكن كونه بطلاً يقدم ميزة
ستظهر طريقة ما

46
00:05:03,544 --> 00:05:05,914
- أجب!
- من المستحسن أن تظهر قريباً

47
00:05:06,066 --> 00:05:08,066
هل طلبت منك الوقوف؟

48
00:05:12,152 --> 00:05:16,682
قدم (غلابر) الحماية ورجالاً يتمتعون
بالنفوذ يحيونني كأخ لهم

49
00:05:17,157 --> 00:05:19,077
إنه يوم مجد عظيم

50
00:05:19,600 --> 00:05:21,680
مغطى بغيمة مظلمة

51
00:05:22,763 --> 00:05:25,853
أرغب بالكلام معك يا سيدي، على انفراد

52
00:05:28,809 --> 00:05:33,649
أيها المدرب، قل ما تريد وسيسرك الجواب

53
00:05:34,575 --> 00:05:39,655
مرتزقة (غلابر) يعاقبون التغيب
يعاني الرجال على أيديهم

54
00:05:39,780 --> 00:05:43,460
إنه عبء علينا تحمله
ليس لدي وقت لهذه المخاوف التافهة

55
00:05:44,104 --> 00:05:48,434
مع احترامي، كل مدرسة تدريبية
تحتاج إلى اهتمام مدربها

56
00:05:48,869 --> 00:05:52,189
أنا أسعى لمنصب أهم، بعيد عن الحلبة تماماً

57
00:05:52,913 --> 00:05:55,523
تريد أن يصبح إرث عائلتك ذكرى؟

58
00:05:56,396 --> 00:05:59,756
لا، لكنني سئمت من الغبار والكدح

59
00:06:00,200 --> 00:06:05,930
وأريد أن يشرف على مصالحي المتعلقة
بالدم والرمال شخص مهتم أكثر

60
00:06:06,727 --> 00:06:09,287
شخص أثبت ولاءه على الدوام

61
00:06:11,772 --> 00:06:14,092
ستأتمن عبداً على المدرسة التدريبية؟

62
00:06:14,615 --> 00:06:16,815
عبد، أبداً

63
00:06:18,579 --> 00:06:22,939
فكرت أن يتم الإعلان في الاحتفال
لكنك تجبرني على هذا

64
00:06:24,264 --> 00:06:26,954
المحامي يجهز أوراق حريتك

65
00:06:27,267 --> 00:06:28,427
حرية؟

66
00:06:28,549 --> 00:06:32,269
لن تبقى مدرباً، ستحظى برتبة المشرف

67
00:06:32,513 --> 00:06:35,523
وسيناديك الناس باسمك (أونيمايوس)

68
00:06:37,437 --> 00:06:39,877
قمت بالإبلاغ عن الخبر لأسرك

69
00:06:40,000 --> 00:06:46,330
أعتذر، لقد سمعت شائعة أقلقت نومي

70
00:06:46,567 --> 00:06:48,527
تكلم واحلم ثانية

71
00:06:50,931 --> 00:06:55,461
لم يتم منح (باركا) حريته
بل لاقى حتفه على يديك

72
00:07:11,471 --> 00:07:15,121
الشائعة صحيحة
لكن السبب هو التغيب

73
00:07:15,756 --> 00:07:18,956
تم إرسال (باركا)
ليسلم رسالة بسيطة لـ(أوفيديوس)

74
00:07:19,039 --> 00:07:22,599
لكنه قتل الرجل وعائلته كلها ضد أوامري

75
00:07:24,284 --> 00:07:25,774
لم يكن لدي خيار إلا قتله

76
00:07:25,886 --> 00:07:29,246
قبل أن يكتشف الحاكم فعله ويدمرنا جميعاً

77
00:07:29,530 --> 00:07:33,370
و(آشر)؟ هل ساعد في هذا "الخيار"؟

78
00:07:38,098 --> 00:07:42,218
عندما تصبح مشرفاً، ستواجهك أنت أيضاً
قرارات ذات عواقب وخيمة

79
00:07:42,302 --> 00:07:45,352
أنت تعرف حجمك من خلال حد سيفك

80
00:07:54,995 --> 00:07:58,555
هل يمكنك الشعور به
وهو يتحرك متحمساً ليأتي إلى العالم؟

81
00:07:58,759 --> 00:08:00,279
كيف تتأكد أنه صبي؟

82
00:08:00,360 --> 00:08:02,520
لأن الآلهة تحبنا

83
00:08:03,243 --> 00:08:06,373
حماية (غلابر)
وصول إلى الطبقة المخملية في (كابيوا)

84
00:08:06,647 --> 00:08:08,327
الوعد بمنصب سياسي

85
00:08:08,529 --> 00:08:11,249
ربما تكون حماية (غلابر)
قد مهدت الطريق إلى النخبة

86
00:08:11,331 --> 00:08:12,931
لكن لديهم شهية نهمة

87
00:08:13,093 --> 00:08:15,783
وأي وجبة تجدينها مشبعة بالنسبة إليهم؟

88
00:08:15,936 --> 00:08:18,696
وجبة لا يمكن إلا لدار (باتياتوس) تحضيرها

89
00:08:19,019 --> 00:08:22,539
بطل (كابيوا) و(سبارتاكوس)

90
00:08:22,823 --> 00:08:26,873
في قتال حتى الموت ضد الرجل
الوحيد الذي تحداه يوماً

91
00:08:28,549 --> 00:08:30,269
هل هذا ما تريدينه؟

92
00:08:30,390 --> 00:08:33,510
أن يمنح الغالي الساقط فرصة ليستعيد مكانته؟

93
00:08:34,434 --> 00:08:35,964
اخرجا

94
00:08:38,078 --> 00:08:40,438
أنت مخطئ في فهم غايتي

95
00:08:41,041 --> 00:08:45,051
أريد رؤية (كريكسوس) ميتاً
بسبب الإهانات المرتكبة بحق دار (باتياتوس)

96
00:08:45,165 --> 00:08:47,405
نحن متفقان بهذا الخصوص

97
00:08:48,809 --> 00:08:50,849
أفصحت عن سبب للشك

98
00:08:50,971 --> 00:08:54,091
(كريكسوس) هو المجالد الوحيد
الذي شكل تهديداً لـ(سبارتاكوس)

99
00:08:55,375 --> 00:08:59,375
لكن هناك ميزة سياسية
في استعراض "جالب المطر"

100
00:08:59,580 --> 00:09:01,740
بينما أقوم بحملة للوصول إلى المنصب

101
00:09:02,062 --> 00:09:05,352
علينا إذاً الحرص على انتصار (سبارتاكوس)

102
00:09:06,707 --> 00:09:09,187
واختفاء (كريكسوس) من الذاكرة

103
00:09:20,921 --> 00:09:22,601
هذا كل شيء

104
00:09:25,285 --> 00:09:27,325
هناك مشكلة ترافق الحماية

105
00:09:28,488 --> 00:09:30,088
أنا أدرك هذه الحقيقة

106
00:09:31,772 --> 00:09:34,702
تم تذكيري بالمرة الأولى
التي وقفت فيها أمامي في هذا المكتب

107
00:09:34,775 --> 00:09:36,695
متوحش مقيد بالسلاسل

108
00:09:36,817 --> 00:09:39,497
وأنت تقف الآن كالموت المتجسد بلحم وعظم

109
00:09:39,780 --> 00:09:42,100
يدك هي التي صاغت غايتي

110
00:09:42,863 --> 00:09:49,273
لكن يقع على كاهلك أمر سمو دار
(باتياتوس) والاستمرار بارتقائها

111
00:09:49,590 --> 00:09:54,310
بعد يومين سنستضيف أكثر
الأشخاص نفوذاً في (كابيوا)

112
00:09:54,515 --> 00:09:56,835
في احتفال الحماية

113
00:09:57,117 --> 00:10:00,877
لكن مشاهدة ثانية لقاتل
(ثيوكوليس) ستكون ممتعة للغاية

114
00:10:01,321 --> 00:10:04,531
هذا شرف كبير لي
هل سيتم عرض الرجال في الفيلا؟

115
00:10:04,725 --> 00:10:07,525
لن يعجب هذا التقليد القائد

116
00:10:07,928 --> 00:10:10,328
سيتم احتجازك أنت والآخرين في الساحة

117
00:10:11,451 --> 00:10:14,451
- كيف سيشاهدنا الضيوف؟
- من الشرفة

118
00:10:15,095 --> 00:10:17,695
لن يحرم أحد من متعة
مشاهدة بطل (كابيوا)

119
00:10:17,778 --> 00:10:20,938
وهو يواجه عدوه اللدود
في قتال حتى الموت

120
00:10:23,223 --> 00:10:25,153
سأقاتل (كريكسوس)؟

121
00:10:26,186 --> 00:10:29,386
- هل يقلقك هذا؟
- طال انتظاري لذلك

122
00:10:30,711 --> 00:10:35,241
لكن ليس هناك شرف
في قتل أسد محتجز في قفص

123
00:10:35,556 --> 00:10:36,996
أريده أن يعود إلى التدريب

124
00:10:37,077 --> 00:10:40,837
كي يتمكن من إمتاع الحضور أكثر
قبل أن يموت

125
00:10:41,962 --> 00:10:44,162
أنت ماهر جداً بهذا

126
00:10:46,406 --> 00:10:49,006
سيتم تحرير (كريكسوس) من السجن
لكن من أجل التدريب فقط

127
00:10:49,329 --> 00:10:52,529
لن أقبل أن يكون هذا الحيوان حراً
كيلا يكشف عن أنيابه ثانية

128
00:10:52,813 --> 00:10:56,343
اذهب إلى النوم واحلم باستخراج أنيابه

129
00:10:59,059 --> 00:11:04,949
أعتذر يا سيدي
هناك أمر أرغب به أكثر من النوم

130
00:11:20,000 --> 00:11:21,440
أنت تطلب المستحيل

131
00:11:21,562 --> 00:11:24,772
بوابات الفيلا يجب أن تبقى مفتوحة
قبل أن أحاول قتل (باتياتوس)

132
00:11:24,925 --> 00:11:27,405
ستجعلني أخاطر بكل شيء

133
00:11:28,288 --> 00:11:33,568
ومن أجل ماذا؟
كي يحظى (سبارتاكوس) بانتقامه؟

134
00:11:33,734 --> 00:11:38,584
لا، كي يجد قلبه السلام

135
00:11:43,904 --> 00:11:48,554
هل كانت زوجتك امرأة مميزة؟

136
00:11:50,070 --> 00:11:55,640
كانت مثل الشمس، لم تشرق ثانية

137
00:11:56,517 --> 00:12:01,757
حرمانك من دفئها أمر رهيب

138
00:12:03,764 --> 00:12:06,134
سأحرص على إبقاء البوابة مفتوحة

139
00:12:08,448 --> 00:12:10,568
لكنني أريد شيئاً بالمقابل

140
00:12:11,131 --> 00:12:15,101
هذا هو الثمن الذي أطلبه
أن أشعر بك في أعماقي

141
00:12:18,258 --> 00:12:21,658
أن أعرف الظل الشاحب للحب
الذي شعرت به نحوها

142
00:13:18,799 --> 00:13:20,479
يجب أن تستمع إلي

143
00:13:29,449 --> 00:13:32,609
"قبل يوم واحد"

144
00:13:36,897 --> 00:13:38,657
هل أمر السيد بإطلاقي؟

145
00:13:38,739 --> 00:13:41,299
كان (سبارتاكوس) من أقنعه بذلك

146
00:13:41,982 --> 00:13:43,062
(سبارتاكوس)؟

147
00:13:43,143 --> 00:13:49,153
إنه يريدك بأفضل حالاتك عندما
تواجهه في قتال حتى الموت

148
00:13:49,630 --> 00:13:51,830
وعدت (نافيا)

149
00:13:57,678 --> 00:14:00,518
لن أموت إلا بعد أن أكسب حريتي

150
00:14:01,041 --> 00:14:03,441
وتكون هي بين ذراعي ثانية

151
00:14:04,685 --> 00:14:07,965
ضع ثقتك بمن هو أقرب

152
00:14:08,368 --> 00:14:13,888
حررني السيد من قيود العبودية
ومنحني منصب المشرف

153
00:14:18,458 --> 00:14:20,498
أنت تستحق هذا المنصب بشدة

154
00:14:20,981 --> 00:14:24,341
معاً سنستعيد شرف المدرسة التدريبية

155
00:14:25,025 --> 00:14:26,905
وستعود (نافيا) إلى ذراعيك

156
00:14:27,067 --> 00:14:29,507
لكن (سبارتاكوس) يقف في الطريق

157
00:14:30,911 --> 00:14:32,671
سيسقط إذاً

158
00:14:39,960 --> 00:14:42,240
- احتفال؟
- فيه الكثير من شخصيات النخبة

159
00:14:42,803 --> 00:14:44,693
سيبعث موتهم الفوضى في (كابيوا)

160
00:14:44,885 --> 00:14:47,445
ستمر أيام قبل أن يستعيدوا صوابهم ليطاردونا

161
00:14:47,608 --> 00:14:50,048
- بدأت خطتنا تتشكل
- ماذا عن (كريكسوس)؟

162
00:14:50,170 --> 00:14:52,370
ما زال عليك العثور
على طريقة لفتح الموضوع معه

163
00:14:52,492 --> 00:14:55,142
ظهرت الفرصة تلقائياً كما وعدتك

164
00:14:55,255 --> 00:15:00,695
- نعم! (كريكسوس)
- (كريكسوس)

165
00:15:00,821 --> 00:15:04,221
- نعم!
- (كريكسوس)

166
00:15:06,426 --> 00:15:10,186
كل ما بقي الآن هو إقناع
رجل يكرهك بالانضمام إلى قضيتك

167
00:15:15,475 --> 00:15:17,075
هل حرصت على إكمال المهمة؟

168
00:15:17,157 --> 00:15:21,117
حماية زوجي ارتقت باحتفالك
إلى ما وراء السماوات

169
00:15:21,481 --> 00:15:23,681
الغيوم مفعمة بضيوف موقرين

170
00:15:23,844 --> 00:15:26,414
(ألتيوس)؟ نسيبه (غايوس)؟
وجودهما ضرورة...

171
00:15:26,607 --> 00:15:28,967
وتم تسليمهما، بناء على الأمر المعطى

172
00:15:31,091 --> 00:15:32,691
(سيكتوس)، زوج (أميليا)؟

173
00:15:33,213 --> 00:15:38,143
إنه حاكم سابق لكن الكثيرين
يحبونه، دعمه سيضمن المنصب

174
00:15:38,458 --> 00:15:41,138
ذهب إلى (روما) بأعمال ضرورية

175
00:15:42,302 --> 00:15:44,222
هذا غير مريح يا (إيليثيا)

176
00:15:45,105 --> 00:15:51,545
إذاً ربما حضوره سيمنح الراحة
سيؤجل سفره بسبب الاحتفال

177
00:15:52,232 --> 00:15:53,952
كيف لفت انتباهه؟

178
00:15:54,314 --> 00:15:57,524
إنه معجب بي، معظم الأزواج كذلك

179
00:16:03,403 --> 00:16:08,253
تم تقدير خدماتك بشدة
لكن هناك حاجة للمزيد

180
00:16:08,969 --> 00:16:14,089
في غياب زوجك الموقر
علينا أن نخاطب الضيوف النبلاء

181
00:16:15,375 --> 00:16:20,735
بضع كلمات منقولة عنه
تطري فضائل دار (باتياتوس)

182
00:16:22,743 --> 00:16:25,233
سأؤلف خطاباً ملائماً للمناسبة

183
00:16:25,385 --> 00:16:27,705
لا حاجة لذلك، قمت بذلك سلفاً

184
00:16:32,993 --> 00:16:37,243
قيدت يدي والآن تقيدين لساني؟

185
00:16:37,317 --> 00:16:40,117
لن أسمح له بالثرثرة بضلال

186
00:16:41,121 --> 00:16:43,641
كم علي أن أعاني إهاناتك؟

187
00:16:44,284 --> 00:16:46,694
طالما أنا على قيد الحياة

188
00:17:13,273 --> 00:17:15,443
استريحوا وتناولوا الطعام

189
00:17:16,757 --> 00:17:19,677
سنستأنف بعد أن تغيب شمس الظهر

190
00:17:40,260 --> 00:17:44,590
أنت تتحرك بشكل جيد
كما لو أنك لم تتعرض للجلد

191
00:17:45,105 --> 00:17:47,785
يختفي الألم عندما تلحقه بالآخرين

192
00:17:48,108 --> 00:17:50,108
أريدك أن تكون بأفضل حال لك
عندما يواجه أحدنا الآخر

193
00:17:50,230 --> 00:17:53,550
هل هذا كل ما تريده مني؟
تحدث (راسكو) عن رغباتك

194
00:17:54,474 --> 00:17:57,964
أي حمى تصيب الذهن وتجعل (سبارتاكوس)
يعتقد أنني سأتحالف معه؟

195
00:17:58,398 --> 00:18:01,478
وأخاطر بحياة رجالي؟ وحياتي؟

196
00:18:01,962 --> 00:18:05,252
هل هذه الحياة موجودة؟
من دون وجود المرأة التي تحبها فيها؟

197
00:18:08,448 --> 00:18:10,208
لم يكن لدي سبب أقوى للحياة يوماً

198
00:18:10,450 --> 00:18:15,100
أعرف قلبك يا (كريكسوس)
شعرت بنبضه في صدري مرة

199
00:18:15,375 --> 00:18:18,855
إذاً أنت تعرف أنني سأنجو
وأشهد عودة (نافيا) إلي

200
00:18:19,099 --> 00:18:24,629
كما عادت زوجتي؟
أمر (باتياتوس) بموتها

201
00:18:29,630 --> 00:18:33,230
لن يفيد هربي (نافيا)
كيف سأشتري حريتها؟

202
00:18:33,714 --> 00:18:36,204
أو حتى أعثر عليها
وأنا أتعرض لمطاردة الرومان كالكلب؟

203
00:18:36,276 --> 00:18:41,276
انضم إلي وسنجدها معاً

204
00:18:44,765 --> 00:18:47,125
يجب أن أفوز بحريتي في الحلبة

205
00:18:47,407 --> 00:18:49,367
إذاً كل منا يعيق هدف الآخر

206
00:18:49,489 --> 00:18:51,529
وكلا الهدفين عادلين

207
00:18:54,134 --> 00:18:55,824
لكن إن سقطت أنا

208
00:18:56,016 --> 00:18:59,696
أريدك أن تقسم لي أنك ستعثر على (نافيا)
وتتأكد من تحريرها

209
00:19:00,420 --> 00:19:06,790
وأريدك أن تعدني أنك ستقتل
(باتياتوس) يوماً إن انتصرت

210
00:19:13,634 --> 00:19:17,004
غداً إذاً، سيموت أحدنا

211
00:19:18,759 --> 00:19:21,479
أخشى أن هذا كان مصيرنا دوماً

212
00:19:32,573 --> 00:19:34,213
سيدي

213
00:19:37,017 --> 00:19:38,897
هل تمكنت من تدبر
ما نحتاج إليه من أجل الغد؟

214
00:19:39,219 --> 00:19:42,099
قدم (مارسيلوس) الطيب الكثير من المساعدة

215
00:19:43,103 --> 00:19:44,753
اتركينا وحدنا

216
00:19:47,908 --> 00:19:49,748
ماذا استخلصت من (مارسيلوس)
بعد أن دفعت له؟

217
00:19:49,950 --> 00:19:52,670
حل لمشكلة مقلقة جداً

218
00:19:53,433 --> 00:19:55,963
بضع قطرات في كأسه وسيصبح الأمر مقضياً

219
00:19:56,196 --> 00:19:57,436
علينا ألا نقتله

220
00:19:57,518 --> 00:20:01,278
يجب أن يصدق ضيوفنا أن النزال متكافئ
كيلا تتحول الإرادة الطيبة إلى اتهام

221
00:20:01,481 --> 00:20:05,091
لكنه سيضعف (كريكسوس)
ويمنح (سبارتاكوس) ميزة

222
00:20:08,729 --> 00:20:10,369
نفذ ذلك

223
00:20:10,571 --> 00:20:13,971
واحرص على موت الغالي في النزال

224
00:20:29,349 --> 00:20:31,669
لدى (كريكسوس) هدف قاتل

225
00:20:31,792 --> 00:20:35,082
يقدم عرضاً أفضل بكثير
ضد (سبارتاكوس) من عرض الأحمق (فارو)

226
00:20:35,435 --> 00:20:39,155
(فارو) المسكين
لم تكن لديه أي فرصة، صحيح؟

227
00:21:01,782 --> 00:21:03,462
المعذرة

228
00:21:29,530 --> 00:21:34,290
"صبيحة النزال"

229
00:21:36,897 --> 00:21:40,457
تقف دار (باتياتوس) متواضعة

230
00:21:41,341 --> 00:21:44,791
متواضعة بالثروة
التي ارتأت الآلهة إغداقها علينا

231
00:21:44,945 --> 00:21:49,545
يجب أن أستخدم كلمة "بركات"
لأن كلمة "ثروة" ترتبط بالنقود

232
00:21:49,990 --> 00:21:51,950
استخدمي كلمة "بركات" إذاً

233
00:21:54,234 --> 00:21:58,924
(كوينتوس)
هل رأت هذه المدينة رجلاً كهذا؟

234
00:22:00,080 --> 00:22:02,320
كان والدك سيفخر بك كثيراً

235
00:22:02,923 --> 00:22:07,093
كان الوغد العجوز سيجن بسبب الغيرة
لأن ابنه التافه قد تفوق عليه

236
00:22:08,048 --> 00:22:09,648
كان يحبك يا (كوينتوس)

237
00:22:09,770 --> 00:22:11,770
لكنه لم يؤمن بي يوماً

238
00:22:11,892 --> 00:22:16,022
كان سيفعل لو كان حياً لرؤية
دار (باتياتوس) تحلق تحت رفرفة جناحي

239
00:22:17,658 --> 00:22:20,178
سيرث ابننا إمبراطورية أسطورية

240
00:22:20,501 --> 00:22:21,781
أصبحت إمبراطورية الآن، صحيح؟

241
00:22:21,942 --> 00:22:25,352
تم وضع الأساسات، واليوم نبدأ البناء

242
00:22:25,666 --> 00:22:29,706
(سبارتاكوس) و(كريكسوس) عدوان لدودان
يواجه أحدهما الآخر حتى الموت

243
00:22:31,552 --> 00:22:35,922
سيهمس كل مواطني الامبراطورية
بحسد ما شهده القلة المميزون

244
00:22:37,558 --> 00:22:40,038
سيكون حدثاً لن ينسى قريباً

245
00:22:42,723 --> 00:22:45,573
أخشى أن عزمك قد أصبح ليناً

246
00:22:45,766 --> 00:22:52,006
إنه كالحجر، لكنني أتمنى
نهاية الأمر، ونهاية الرجل نفسه

247
00:22:53,053 --> 00:22:54,943
(آشر) يهتم بالأمر

248
00:22:55,295 --> 00:22:58,935
أبعدي أفكار الماضي عنك
وفكري بالمستقبل المجيد

249
00:23:16,557 --> 00:23:19,277
يمكن أن تسبب هذه الاحتفالات
ارتعاش الأيدي

250
00:23:21,441 --> 00:23:23,201
حتى أكثرها تدريباً

251
00:23:23,283 --> 00:23:24,443
امتناني لك

252
00:23:24,525 --> 00:23:26,325
احرصي على تهدئة الأعصاب

253
00:23:26,607 --> 00:23:29,527
ستبلين حسناً هنا، لدي شعور بهذا

254
00:23:31,251 --> 00:23:33,731
هل يسمح لك بالأكل على طاولة سيدك؟

255
00:23:34,294 --> 00:23:39,264
حضرت هذه تحية لـ(كريكسوس)
العظيم قبل نزاله ضد البطل

256
00:23:39,339 --> 00:23:43,219
لتباركه الآلهة إذاً
وتمنحه القوة ليقتل (سبارتاكوس)

257
00:23:44,304 --> 00:23:46,674
سأوفر صلواتي لو كنت مكانك

258
00:23:47,908 --> 00:23:51,028
أنا لا أعتقد أن (سبارتاكوس) سيموت اليوم

259
00:23:53,473 --> 00:23:57,123
سمعت أن (كريكسوس) تفوق عليه
مرة في الحلبة في (فولكاناليا)

260
00:23:58,198 --> 00:24:00,598
ما الذي يجعلك متأكداً
من أن هذه النتيجة لن تتكرر؟

261
00:24:00,681 --> 00:24:03,441
أنا متأكد من أشياء عديدة ضمن هذه الجدران

262
00:24:05,926 --> 00:24:08,286
جمالك واحد منها

263
00:24:08,488 --> 00:24:11,048
(أوريليا)، أنت مطلوبة في الساحة

264
00:24:55,536 --> 00:24:58,376
أيها المدرب، أريد الماء

265
00:25:17,638 --> 00:25:20,518
هذه الاحتفالات تميل إلى الخروج عن السيطرة

266
00:25:21,321 --> 00:25:25,731
إن حدث هذا ثانية، اذهبي إلى مكان آمن

267
00:25:25,846 --> 00:25:27,326
ليس هناك مكان آمن

268
00:25:27,447 --> 00:25:30,527
ليس بعد قتلت (فارو) وحرمتني منه

269
00:25:30,611 --> 00:25:36,021
وسأكره ذلك إلى الأبد
مع الصوت الذي أمر بذلك

270
00:25:36,176 --> 00:25:37,456
أنت تلوم (باتياتوس)

271
00:25:37,618 --> 00:25:40,378
على أشياء عدة، لكن ليس هذا

272
00:25:42,863 --> 00:25:47,433
كان الصبي (نيوميروس)
من طالب أن تنتهي رياضة بسيطة بالموت

273
00:25:48,348 --> 00:25:50,548
لا تعتقد أنني حمقاء

274
00:25:50,711 --> 00:25:54,681
يعد (أشر) وجبة لـ(كريكسوس)
ويتحدث عن يقين انتصارك

275
00:25:55,315 --> 00:25:57,275
سمموا طعامه؟

276
00:25:57,558 --> 00:26:01,318
هل حدث الأمر نفسه مع (فارو)؟
هل هذا سبب تفوقك عليه؟

277
00:26:04,885 --> 00:26:06,845
ليس لي يد في هذا

278
00:26:08,048 --> 00:26:15,218
إن كان هذا صحيحاً سأصلي أن يقتلك
(كريكسوس) قبل أن يموت

279
00:26:34,515 --> 00:26:36,195
لقد خنتني

280
00:26:39,199 --> 00:26:42,479
لكنني فهمت أنك لم تكن المذنب

281
00:26:43,964 --> 00:26:46,254
لا يمكن أن تلام على ضعفك

282
00:26:48,168 --> 00:26:51,128
كل الرجال ضعفاء عندما يواجهون أقل فرصة

283
00:26:53,614 --> 00:26:55,544
سأنسى الأمر

284
00:26:57,097 --> 00:26:59,257
كل ما أطلبه بالمقابل هو الحقيقة

285
00:27:02,503 --> 00:27:07,153
أخبرني أن (نافيا) لا تهمك

286
00:27:09,830 --> 00:27:12,710
أنت تطلبين مني قول الأكاذيب

287
00:27:14,394 --> 00:27:18,204
- ماذا ستجلب من أجل ابننا؟
- ابننا؟

288
00:27:18,358 --> 00:27:24,438
لقد حدث الحمل، باركتنا الآلهة

289
00:27:25,325 --> 00:27:30,245
أنت متأكدة أنني الأب؟
وليس السيد؟

290
00:27:31,772 --> 00:27:36,942
أشعر بدم البطل في داخلي
أشعر بك يا (كريكسوس)

291
00:27:39,179 --> 00:27:44,829
لطالما حلمت، في لحظات الهدوء
بإنجاب ابن

292
00:27:47,748 --> 00:27:49,748
من (نافيا)

293
00:27:51,952 --> 00:27:54,232
لم يبق شيء بيننا

294
00:28:04,845 --> 00:28:06,485
(كريكسوس)

295
00:28:08,849 --> 00:28:11,769
لم أكن أريد أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة

296
00:28:38,799 --> 00:28:41,959
- بدأ (كريكسوس) يضمحل
- كل الذكريات تضمحل

297
00:28:50,050 --> 00:28:53,930
- أنت ضعيف لأنهم سمموك
- اقض عليه!

298
00:28:54,254 --> 00:28:55,584
يريدون موتك

299
00:29:09,990 --> 00:29:11,550
لن أقبل بهذا

300
00:29:19,640 --> 00:29:21,640
انضم إلي يا أخي

301
00:29:22,843 --> 00:29:24,933
وسنحرص على سقوط دار (باتياتوس)

302
00:29:25,005 --> 00:29:26,885
اقطعه إلى نصفين

303
00:29:29,449 --> 00:29:30,929
اقتل الكلب

304
00:29:52,272 --> 00:29:54,032
(سبارتاكوس)

305
00:30:36,637 --> 00:30:40,037
اقتلوهم! اقتلوهم جميعاً!

306
00:30:45,485 --> 00:30:51,205
لا تخافوا، كل شيء
تحت السيطرة، أرجوكم

307
00:30:51,972 --> 00:30:53,892
حاول قتلك، ذلك الحيوان القذر

308
00:30:53,974 --> 00:30:57,224
يجب أن نهدئ الوضع
أين الحراس اللعينون؟

309
00:30:58,458 --> 00:31:01,018
لم تقفين هناك؟ اجمعي رجالك

310
00:31:04,224 --> 00:31:06,594
سأحرص أن يتم الاهتمام بك بشكل ملائم

311
00:31:37,978 --> 00:31:40,098
(هاميلكار)

312
00:31:52,553 --> 00:31:54,353
(كريكسوس)!

313
00:31:57,197 --> 00:31:58,677
ما هذا الجنون؟

314
00:31:58,839 --> 00:32:00,399
علمنا (سبارتاكوس) الطريقة

315
00:32:00,601 --> 00:32:02,361
إنه كلب من دون شرف

316
00:32:02,482 --> 00:32:04,162
هذه الدار من دون شرف

317
00:32:04,565 --> 00:32:06,845
أمر (باتياتوس) بقتل زوجته

318
00:32:07,167 --> 00:32:11,167
والسيدة...
سممتني لأنني رفضت قلبها اللعين

319
00:32:12,853 --> 00:32:14,783
منحت حياتي لهذه المدرسة

320
00:32:15,055 --> 00:32:17,615
لا، لقد سرقوها منك، منا كلنا

321
00:32:18,418 --> 00:32:21,978
طلبت مني أن أثق بك
أطلب منك الأمر نفسه

322
00:32:24,024 --> 00:32:27,314
امنحنا جميعاً الشرف
واقض على هذه الدار اللعينة

323
00:32:37,678 --> 00:32:39,438
اذهب

324
00:33:34,935 --> 00:33:37,335
أنقذتك هذه المرة يا أخي...

325
00:34:09,209 --> 00:34:11,369
نحن بأمان تام داخل الفيلا

326
00:34:11,532 --> 00:34:14,492
تمت السيطرة على الوضع، هدئوا من روعكم

327
00:34:14,735 --> 00:34:18,655
لا شك أن حراسي الآن يقاتلون أولئك...

328
00:34:18,779 --> 00:34:20,699
لقد أصيبوا بالجنون!

329
00:34:50,010 --> 00:34:51,970
تعالي! لنهرب!

330
00:34:54,575 --> 00:34:56,575
أغلقوا الأبواب
لا تسمحوا لأحد بتجاوزها

331
00:34:56,697 --> 00:34:57,577
ماذا عن الضيوف؟

332
00:34:57,658 --> 00:35:01,658
أنا زوجة القائد
أقفلوا أبواب الفيلا

333
00:35:08,949 --> 00:35:10,989
(إيليثيا)

334
00:35:19,760 --> 00:35:22,160
افتحوا الأبواب!

335
00:35:41,982 --> 00:35:45,432
هل تذكر ما قلته؟ في هذه الغرفة؟

336
00:35:46,226 --> 00:35:51,946
أنه إن كان هناك المزيد
في موت (باركا)، سنتحدث أنا وأنت

337
00:35:56,196 --> 00:35:59,436
- أيها المدرب...
- لا تتكلم

338
00:36:00,320 --> 00:36:04,280
رأيتك تهمس وتتواطأ على دس السم

339
00:36:04,404 --> 00:36:06,894
وتلوث شرف هذه الدار

340
00:36:07,047 --> 00:36:11,327
هل تقبل بقتل رجل عاجز؟
أين الشرف في هذا؟

341
00:36:11,892 --> 00:36:15,462
لنر إن كنت تذكر ما علمتك إياه
عندما كنت لا تزال رجلاً

342
00:36:22,422 --> 00:36:29,752
- الأبواب... الأبواب..
- رجال (غلابر) أقفلوا الأبواب

343
00:36:30,030 --> 00:36:32,230
- (إيليثيا)
- لم ستفعل أمراً كهذا؟

344
00:36:32,392 --> 00:36:34,312
أمي!

345
00:36:46,887 --> 00:36:49,367
- (كوينتوس)...
- اذهبي! اذهبي!

346
00:36:50,531 --> 00:36:52,051
تعال

347
00:36:59,219 --> 00:37:02,259
- قضي علينا جميعاً
- لا، سنستعيد هذه الدار

348
00:37:04,264 --> 00:37:06,114
خذي (نيوميروس) واختبئا

349
00:37:06,226 --> 00:37:07,986
تعال، أعرف مكاناً

350
00:37:08,268 --> 00:37:11,788
- أين ستذهبين؟
- إلى زوجي

351
00:37:14,835 --> 00:37:16,835
وموت (سبارتاكوس)

352
00:37:25,045 --> 00:37:26,365
هذا مثير للشفقة

353
00:37:26,607 --> 00:37:29,727
أتعتقد أن هذا سيحدث فرقاً؟

354
00:37:31,932 --> 00:37:36,502
حتى إن انتهت حياتي
سيكون هناك شعور بيدي

355
00:37:37,457 --> 00:37:42,337
لقد تواطأت على قتل (باركا)
وشهدت نهاية الحاكم

356
00:37:42,462 --> 00:37:45,912
حتى إنها ساعدت في إجبار
(غلابر) على الحماية

357
00:37:46,587 --> 00:37:53,867
كل عارضة وكل حجر
في هذه الدار تحمل علامة (آشر)

358
00:37:54,515 --> 00:37:57,035
إنها لا تحمل إلا خيانتك

359
00:37:59,439 --> 00:38:01,719
خيانتي؟

360
00:38:03,804 --> 00:38:07,974
ومتى وقفت إلى جانب (آشر)؟

361
00:38:09,049 --> 00:38:15,059
متى أي منكم تصرف معي
بأقل من السخرية والازدراء...

362
00:38:16,617 --> 00:38:18,417
أيها الحيوانات القذرة؟

363
00:38:22,743 --> 00:38:27,233
تلقيت ما تستحقه، من أجل (باركا)
وكل الآخرين الذين خنتهم

364
00:38:27,588 --> 00:38:29,588
حانت نهايتك

365
00:38:39,960 --> 00:38:43,160
سيحدث هذا لو كانت هذه هي الحلبة

366
00:38:43,363 --> 00:38:45,653
سيدنس دمك الرمال

367
00:38:47,568 --> 00:38:51,968
أرسلني في طريقي إذاً
كما ستفعل مع مجالد

368
00:38:55,255 --> 00:39:00,375
أرجوك أيها المدرب
أرجو منك اللطف...

369
00:39:24,565 --> 00:39:26,085
(آشر)!

370
00:39:27,528 --> 00:39:29,368
(آشر)!

371
00:40:05,846 --> 00:40:07,846
(كوينتوس)...

372
00:40:08,649 --> 00:40:10,249
(كوينتوس)؟

373
00:40:10,811 --> 00:40:12,731
كنت على حق

374
00:40:17,217 --> 00:40:19,937
لا يزال هناك شيء بيني ويبنك

375
00:40:22,182 --> 00:40:27,232
أين (نافيا)؟ أين؟

376
00:40:30,551 --> 00:40:33,791
خذني أنا والسيد خارج الفيلا وسأخبرك

377
00:40:37,958 --> 00:40:39,878
أنا لا أصدقك

378
00:40:40,761 --> 00:40:43,801
أرجوك يا (كريكسوس)...

379
00:40:47,928 --> 00:40:49,568
طفلنا...

380
00:40:54,615 --> 00:41:00,855
أفضل أن يموت بدل أن تكوني أمه

381
00:41:29,690 --> 00:41:31,530
يجب أن نختبئ

382
00:41:42,142 --> 00:41:46,592
هل كان لك؟ ذلك الصوت الصغير الضئيل

383
00:41:49,109 --> 00:41:52,189
هل قال الكلمات التي قضت على (فارو)؟

384
00:41:52,392 --> 00:41:58,442
(فارو)؟ كان يستحق الموت، كان نكرة!

385
00:42:03,924 --> 00:42:05,974
ماذا كنت تعرف عنه؟

386
00:42:06,687 --> 00:42:13,127
أنه يغني لطفله الذي ينام بين ذراعيه؟

387
00:42:13,814 --> 00:42:17,824
أو يقبل الدموع على خدي
عندما أكون حزينة؟

388
00:42:19,580 --> 00:42:23,900
هل كنت تعرف الأب؟ والزوج؟

389
00:42:31,111 --> 00:42:33,551
لم يكن رجلاً مثالياً

390
00:42:37,558 --> 00:42:39,598
لكنه كان رجلي

391
00:42:41,321 --> 00:42:49,291
كان رجلي! كان رجلي! كان رجلي

392
00:42:53,694 --> 00:42:57,744
كان رجلي

393
00:42:58,258 --> 00:43:04,258
- كان رجلي
- (أوريليا)، اهدئي

394
00:43:05,345 --> 00:43:07,185
تم الأمر

395
00:43:19,640 --> 00:43:21,200
اهتم بالفتاة

396
00:43:21,361 --> 00:43:25,491
أليس هذا كافياً؟
كم من الناس يجب أن يموتوا بعد؟

397
00:43:25,846 --> 00:43:28,246
سأحرص ألا يموت سوى شخص واحد

398
00:43:31,411 --> 00:43:35,181
أنا سيدكم! سأطلب قتلكم!

399
00:43:38,218 --> 00:43:40,178
(كوينتوس)

400
00:43:46,987 --> 00:43:48,787
(لوكريشا)!

401
00:43:50,230 --> 00:43:54,470
ماذا كنت ستفعل؟
لتحضن زوجتك ثانية؟

402
00:43:56,637 --> 00:44:01,677
لتشعر بدفء بشرتها؟ وطعم شفتيها؟

403
00:44:02,843 --> 00:44:08,653
كم من الرجال ستقتل؟ مئة؟ ألف؟

404
00:44:09,009 --> 00:44:12,409
ليس هناك إلا رجل واحد بينك وبينها

405
00:44:22,462 --> 00:44:24,102
اذهب إليها

406
00:44:26,346 --> 00:44:31,306
أخبرها أن الآلهة نفسها
لن تستطيع التفريق بينكما

407
00:44:35,676 --> 00:44:38,156
كما كذبت علي بشأن زوجتي

408
00:44:40,961 --> 00:44:42,881
(أونيمايوس)

409
00:44:52,693 --> 00:44:58,343
لم تكن شيئاً قبلي!
أنا منحتك كل شيء!

410
00:44:58,939 --> 00:45:02,099
أنا منحتك الوسيلة لتقبل قدرك!

411
00:45:07,147 --> 00:45:09,227
والآن ستقضي عليك

412
00:45:50,470 --> 00:45:56,440
فعلت هذا الأمر لأنه عادل
الدم يحتاج إلى الدم

413
00:46:01,041 --> 00:46:06,891
كنا نعيش ونخسر حسب نزوات
أسيادنا لوقت طويل

414
00:46:09,129 --> 00:46:10,969
لن أقبل هذا

415
00:46:14,454 --> 00:46:19,984
لن أقبل بموت أخ من أجل الرياضة

416
00:46:21,061 --> 00:46:27,271
لن أرى قلباً آخر ينتزع من الصدر
أو نفس آخر يتوقف من دون سبب

417
00:46:29,389 --> 00:46:31,789
أعرف أنكم لم ترغبوا بهذا كلكم

418
00:46:33,433 --> 00:46:35,483
لكنه تم

419
00:46:37,197 --> 00:46:38,717
لقد تم

420
00:46:40,280 --> 00:46:42,160
أصبحت حياتكم ملككم

421
00:46:42,292 --> 00:46:45,832
شقوا طريقكم الخاصة أو انضموا إلينا

422
00:46:47,459 --> 00:46:51,379
ومعاً سنشهد زلزلة (روما)

