﻿1
00:02:12,000 --> 00:02:13,210
اصمت!

2
00:02:15,709 --> 00:02:19,459
أنا ألاحظ أيضاً أيتها الغبية
أن كلينا يأخذ شهيقاً ويخرج زفيراً

3
00:02:33,874 --> 00:02:38,564
(بولوك) و(ستار) و(أتر) و(تريكسي) و(هاري
مانيننغ) يمتطون الخيول السمراء في الخارج

4
00:02:39,239 --> 00:02:41,639
- ماذا تفعل العاهرة معهم؟
- لست أدري...

5
00:02:42,563 --> 00:02:44,613
إنهم لا يضاجعونها!

6
00:02:45,325 --> 00:02:50,285
ما الذي يجري بحق السماء
في متجر الخرداوات ذاك؟

7
00:02:50,811 --> 00:02:55,421
مواجهة (دون يوناتيد) بحد ذاتها كانت
أشبه بالكارثة فما بالك بمواجهة الأحزاب

8
00:02:56,817 --> 00:03:00,297
بما أنني أعرف أنه مجنون كلياً...

9
00:03:00,861 --> 00:03:03,261
ما زلت لا أعتقد
أن (بولوك) يشك بي

10
00:03:05,105 --> 00:03:09,945
بعض الأخطار يجب مواجهتها
بشكل محترم ولائق...

11
00:03:09,990 --> 00:03:13,630
أو أن الحماقة البالغة مثل تلك المجموعة
هي التي قد سيطرت على تفكيره

12
00:03:14,154 --> 00:03:19,484
سأذهب لمواجهة ذلك الأحمق!
سأذهب إلى هناك!

13
00:03:19,560 --> 00:03:22,120
دعيهم يحاولوا استبعادي، حسن؟

14
00:03:24,284 --> 00:03:27,134
أتدرين؟ عندما أقول إنني أحبك كثيراً...

15
00:03:28,088 --> 00:03:31,808
فذلك لا يعني أنك لست بحاجة
لخسارة القليل من الوزن!

16
00:03:40,741 --> 00:03:43,101
أياً كان ما تريدني أن أدقق فيه
يجب أن ينتظر...

17
00:03:43,183 --> 00:03:45,633
لحين أتعامل مع بعض الأشخاص الحقراء

18
00:03:45,706 --> 00:03:47,706
- عمن تتحدث؟
- لماذا تمشي إلى الخلف؟

19
00:03:47,828 --> 00:03:50,148
إن الحبر لم يجف بعد
وأود منك أن تلقي نظرة الآن على المقال...

20
00:03:50,230 --> 00:03:52,230
- في الزاوية اليمينية العليا
- توقف عن الحركة إذاً!

21
00:03:52,312 --> 00:03:53,632
شكراً لك

22
00:03:54,635 --> 00:03:57,395
- كيف حال اضلاعك؟
- إنها تؤلمني كثيراً

23
00:03:59,960 --> 00:04:01,440
أجل، هنا تماماً

24
00:04:18,779 --> 00:04:21,259
ليست لدينا غرف نؤجرها

25
00:04:21,942 --> 00:04:23,982
أنا أستنشق الهواء فحسب

26
00:04:24,785 --> 00:04:27,825
ارحل من هنا إذاً!
فأنا أقيم الصلاة

27
00:04:31,031 --> 00:04:33,791
إن لم تكن هذه مجرد كذبة
كما هو معتاد...

28
00:04:34,114 --> 00:04:36,964
فما الذي سيدفعني
لاحترام رغبتك برحيلي؟

29
00:04:41,762 --> 00:04:44,892
- تباً لك!
- تباً لك يا سيدي!

30
00:04:47,888 --> 00:04:52,128
من يمنع مرء
من اسكتشاف عيوب حياته؟

31
00:04:56,376 --> 00:05:00,176
- رسالة مسجلة للسيدة (سوارينجين)
- صوتك مرتفع جداً يا سيد (بلازانوف)...

32
00:05:00,300 --> 00:05:02,220
نسبة إلى أننا نحن الثلاثة بمفردنا هنا!

33
00:05:02,342 --> 00:05:05,992
أنجحت في تحقيق هدفي يا (آل)؟ بما يتعلق
بإطلاق النار على السيدة (إيلزوورث)...

34
00:05:06,066 --> 00:05:11,066
بما أنني لا أملك دليلًا
هل أقوم بالتلميح إلى تورط (هيرست)؟

35
00:05:11,151 --> 00:05:14,311
- أعطني الرسالة المسجلة
- والإشارة إلى أنه مشترك في الجرم...

36
00:05:14,394 --> 00:05:18,924
إضافة إلى أنه الفاعل والمجرم
الذي يجب إدانته بشكل كلي؟!

37
00:05:19,520 --> 00:05:22,360
- هذا هراء!
- أنا آسف

38
00:05:23,564 --> 00:05:28,694
"23 رجلًا تم توظيفهم في طريقهم إلى هنا!"
هذا الأحمق الذي يضاجع الهنديات...

39
00:05:29,049 --> 00:05:32,889
يبرهن بثماني كلمات
أنه غير كفؤ وكذاب لعين

40
00:05:33,373 --> 00:05:35,703
لا بد أنه لم يحصل على رسالة (آدامز)
إلا قبل 4 ساعات فحسب

41
00:05:35,776 --> 00:05:40,376
لكن مع ذلك يتوقع مني أن أصدق أنه
يستطيع في 4 ساعات أن يدقق بشكل معمق

42
00:05:40,460 --> 00:05:42,380
بإمكانيات 23 موظفاً جديداً

43
00:05:43,103 --> 00:05:46,393
- وأنت تعرف ما تعنيه "في طريقهم"؟
- لا!

44
00:05:48,028 --> 00:05:52,068
"في طريقهم إلى هنا" تعني أنهم يثملون
ويلهون في حانة ما في (شايان)...

45
00:05:52,152 --> 00:05:54,432
ويتحدثون بشكل ساخر
حول هذه الحملة الضخمة...

46
00:05:54,515 --> 00:05:57,155
لوقف تمرير القانون
التي تم توظيفهم من أجلها!

47
00:05:57,237 --> 00:06:01,157
تحت قيادة (هوكآي) الشهير
الرجل الأكثر كسلاً وبشاعة...

48
00:06:01,241 --> 00:06:04,361
ومضاجعة للساقطات
والذي كان أكثر من بدد نقودي على الإطلاق!

49
00:06:04,444 --> 00:06:06,094
أرجوك ألا تضربني!

50
00:06:08,448 --> 00:06:10,368
هل أنهيت المقال يا (آل)؟

51
00:06:13,654 --> 00:06:19,704
عدم مسحي لبصاقه عن خدي
هو أمر مفهوم

52
00:06:21,942 --> 00:06:24,062
فأنا مهدد بالموت
في حال فعلت ذلك

53
00:06:27,387 --> 00:06:33,587
ووقوفي من دون حراك الآن بعد عدة ساعات
يفيد بوجود خلل في شخصيتي

54
00:06:36,717 --> 00:06:39,957
هذه بالتأكيد ليست نهاية الذل والمهانة
بالنسبة إلي

55
00:06:40,040 --> 00:06:42,640
فما زال هناك على سبيل المثال...

56
00:06:42,723 --> 00:06:45,013
أكل ما يتقيأه

57
00:06:45,085 --> 00:06:47,965
أو ابتلاع فضلاته!

58
00:06:49,730 --> 00:06:52,410
هل سأتصرف برزانة...

59
00:06:52,733 --> 00:06:54,053
مع الأمر؟

60
00:06:58,018 --> 00:07:00,818
سأبرحك ضرباً!

61
00:07:02,102 --> 00:07:05,192
سأبرحك ضرباً!

62
00:07:06,627 --> 00:07:10,027
وأنا الضعيف الذي قربته منك!

63
00:07:17,197 --> 00:07:18,837
كفى يا (ريتشاردسون)!

64
00:07:19,600 --> 00:07:21,880
- هل المقال جيد إذاً؟
- إنه ممتاز

65
00:07:21,962 --> 00:07:24,362
إنه يحمل التلميحات التي أردتها تماماً

66
00:07:24,525 --> 00:07:28,645
- سأنشره إذاً
- يجب أن أذهب إلى متجر الخرداوات!

67
00:07:46,306 --> 00:07:48,386
- (جاك)
- أيها الشاب؟

68
00:07:49,349 --> 00:07:51,989
في أحلك ساعات الروح؟

69
00:07:52,192 --> 00:07:54,192
سمي لي واحدة ليست كذلك!

70
00:07:54,755 --> 00:07:56,715
- سيد (لانغريش)؟
- أجل

71
00:08:02,042 --> 00:08:04,572
- سندخل إلى هناك يا (إي بي)
- هل أنضم لكما؟

72
00:08:05,325 --> 00:08:08,605
بما أننا جميعاً نبدو مستعدين

73
00:08:08,769 --> 00:08:10,129
المعذرة...

74
00:08:11,732 --> 00:08:13,252
أيها السادة

75
00:08:13,974 --> 00:08:18,144
أنا بانتظار الشريف
فنحن نعمل في (ستيرجيس)

76
00:08:29,630 --> 00:08:33,070
إنه اجتماع للطبقة العلوية حصراً
على ما أعتقد

77
00:08:33,153 --> 00:08:36,003
- وليس هنا داع لاستدعاء العامة
- كان يجب أن أستدعيك

78
00:08:36,076 --> 00:08:38,676
نحن نناقش الأحداث في المعسكر والتي
من شأنها أن تتسبب بعودتي من (ستيرجيس)

79
00:08:38,759 --> 00:08:42,439
- وهذا ما نحاول تقريره
- إنه ليس اجتماعاً على الإطلاق إذاً

80
00:08:42,883 --> 00:08:45,213
أنا الآن لا أشعر بأنني متأذ جداً

81
00:08:45,445 --> 00:08:49,125
إن الاجتماع في الواقع
هو ما ستتم دعوته إليه في حال عقد

82
00:08:49,730 --> 00:08:51,930
هذا (جاك لانغريش)
وهو شخص مقبول

83
00:08:54,214 --> 00:08:56,824
لقد اتخذت قراراً ممتازاً يا سيدي

84
00:08:57,137 --> 00:09:00,417
سأخفي عن المخيم
حقيقة وصول جنودك الانكشاريين

85
00:09:00,501 --> 00:09:02,541
سنلتزم بما تقرره

86
00:09:03,063 --> 00:09:04,953
- هل تود الشراب؟
- لا، شكراً لك

87
00:09:05,025 --> 00:09:06,345
أنا سأشرب

88
00:09:15,235 --> 00:09:17,875
هل علينا إنهاء هذا اللقاء
بما أننا ما زلنا يقظين بشكل عام؟

89
00:09:18,158 --> 00:09:22,078
في ظل ظروف خاصة جداً
سنرسل رسالة برقية إليك للعودة مبكراً

90
00:09:22,723 --> 00:09:25,093
أجل، هذا تماماً ما أريد

91
00:09:25,646 --> 00:09:28,046
وما هي هذه الظروف الخاصة؟

92
00:09:37,578 --> 00:09:39,818
أي تبادل آخر لإطلاق النار
خارج عن المألوف

93
00:09:39,900 --> 00:09:43,900
- مثل حادثة السيدة (إليزوورث) بالتأكيد
- وأي هراء يبدر من (هيرست) أياً كان

94
00:09:43,984 --> 00:09:46,874
- التهديد أو ما شابه
- إن بدا أنه سيتسبب...

95
00:09:46,947 --> 00:09:48,867
بعنف مباشر!

96
00:09:53,914 --> 00:09:57,084
وإلا فلماذا ستحاول الوصول
إلى (ستيرجيس) من أجل الخطابات؟

97
00:09:57,157 --> 00:10:00,997
ما يقصده هو أن (هيرست)
سيتسبب بالمشاكل بكل تأكيد

98
00:10:01,842 --> 00:10:05,492
بالتأكيد يا سيدي أنك ستغادر
وهناك معرفة مؤكدة...

99
00:10:05,966 --> 00:10:09,406
بأنك الرجل
الذي لا يمكن استبداله في المخيم

100
00:10:10,851 --> 00:10:13,851
إنه ليس بحاجة إلى المزيد من التشجيع
في طريقة التفكير هذه

101
00:10:14,334 --> 00:10:18,464
عندما يتعلق الأمر بإرسال رسائل برقية
أود أن أريح ذلك الروسي

102
00:10:19,459 --> 00:10:21,259
حسن، أنا أجيد التعامل مع الأمر

103
00:10:23,664 --> 00:10:26,474
أنا أقدم المرطبات في اجتماعاتي!

104
00:10:44,204 --> 00:10:47,574
لقد أروك خيمة الرجل
الذي أريده أن يقتل أولًا

105
00:10:47,648 --> 00:10:50,368
طريقة تنفيذ الأمر التي يريدها
بدت جيدة بالنسبة إلي

106
00:11:12,553 --> 00:11:15,083
- سأغادر!
- ادخلي

107
00:11:15,155 --> 00:11:18,315
- الأمر مبالغ جداً فيه، إنه قاس جداً
- ادخلي!

108
00:11:19,880 --> 00:11:22,880
لقد أرسل الآخرين
لحزم حقائبهم بكل وقاحة!

109
00:11:23,684 --> 00:11:27,014
وبكل وقاحة
وضع بديلًا لها في المسرح!

110
00:11:27,367 --> 00:11:30,407
كيف تعتبرين أنه كان وقحاً
مع التي غادرت؟

111
00:11:30,490 --> 00:11:33,690
لا أحد يمتلك عينين
يمكنه ألا ينتبه للصلة بينهما

112
00:11:33,934 --> 00:11:37,104
- وبكل وقاحة الآن...
- مجرد معرفتنا بصلته...

113
00:11:37,177 --> 00:11:40,817
بالتي رحلت
لا تجعل من تصرفه وقحاً أبداً

114
00:11:40,901 --> 00:11:42,181
حسن

115
00:11:44,785 --> 00:11:46,305
حسن إذاً!

116
00:11:46,707 --> 00:11:48,627
لقد أتيت لأودعك فحسب

117
00:11:49,069 --> 00:11:51,869
هل يجب علي أن أوافق
على القول إنه كان وقحاً...

118
00:11:52,112 --> 00:11:54,562
حتى لا تتركي الفرقة؟

119
00:11:58,198 --> 00:12:00,558
ليس لديه أي احترام للفن!

120
00:12:01,041 --> 00:12:02,481
(كلاوديا)!

121
00:12:04,805 --> 00:12:08,205
- إنه يكرهني
- لا!

122
00:12:13,053 --> 00:12:17,543
- لقد نلت استقبالًا حافلًا في (دينفر)
- أجل، كان استقبالًا حافلًا جداً

123
00:12:19,419 --> 00:12:23,059
كان يمكن أن أبقى هناك، كان يمكنني
أن أترككم جميعاً تكملون وحدكم

124
00:12:25,065 --> 00:12:28,545
أعتقد أن (ميلليريك) قد تواصل معك

125
00:12:30,190 --> 00:12:31,550
هذا صحيح

126
00:12:34,034 --> 00:12:36,044
اذهبي للنوم يا (كلاوديا)

127
00:12:36,637 --> 00:12:38,997
ليس هناك مدربون هنا الآن
على أي حال

128
00:12:47,047 --> 00:12:50,207
هل راوده الشك
في أن (ميلليريك) قد تواصل معي؟

129
00:12:52,292 --> 00:12:54,052
لا يفوته الكثير من الأشياء!

130
00:12:55,776 --> 00:12:57,976
إنه يفوت كل شيء

131
00:13:15,716 --> 00:13:18,436
لقد تلاعبت بالكرات في الهواء
في ليلة الهواة

132
00:13:20,040 --> 00:13:23,840
- وماذا تفعل الآن؟
- أصلي من أجل أحبائي

133
00:13:24,885 --> 00:13:27,125
يا للروعة! يا لهم من محظوظين!

134
00:13:34,695 --> 00:13:37,175
هل سيشكل حواري معها...

135
00:13:37,858 --> 00:13:41,618
أو البقاء لفترة أطول بعد العشاء
خللًا في روتيني؟

136
00:13:41,942 --> 00:13:45,112
في يوم قد شهد خللًا مسبقاً؟

137
00:13:45,626 --> 00:13:50,946
أجل، لقد رأت مجموعة من الناس مسبقاً
تقوم بالمراقبة...

138
00:13:51,431 --> 00:13:55,841
لحماية المدرسة تلك
وكم عدد الأسئلة التي خطرت ببالها...

139
00:13:56,517 --> 00:13:58,717
لأنها فتاة ذكية بالتأكيد...

140
00:13:59,560 --> 00:14:03,280
"ما الذي يحدث
بحيث نحتاج إلى حماية منه؟"

141
00:14:04,164 --> 00:14:07,254
ولا بد أن ذلك
قد أعاد الكثير من الذكريات...

142
00:14:07,327 --> 00:14:10,287
حول عائلتها المحببة التي قتلت

143
00:14:10,370 --> 00:14:15,500
في حالة سلب هندية مفاجئة
عبر قاطعي طرق حقراء

144
00:14:19,860 --> 00:14:25,030
أنا لا أود تمضية الأمسية
بهذه الطريقة فحسب

145
00:14:26,707 --> 00:14:28,187
وعندما أكون قد غادرت...

146
00:14:28,869 --> 00:14:31,989
فهل سأكون قد فرضت على الأم
مزيداً من الهم بحيث تضطر لتهدئتها...

147
00:14:32,633 --> 00:14:34,883
قبل أن تساعد الطفلة
في الخلود إلى النوم؟

148
00:14:36,276 --> 00:14:40,676
هذه النوعية من الأشياء
هي ما يجب عليك أن تفكر بها

149
00:15:10,951 --> 00:15:13,231
اللعنة! هل يجب عليك أن تذرع المكان
هكذا يا (ميريك) اللعين؟

150
00:15:13,834 --> 00:15:17,044
أقر بأنني أتساءل في نفسي يا (آل)
إن كانت لديك انطباعات إضافية حول مقالي

151
00:15:17,117 --> 00:15:19,197
ألم أخبرك كم وجدته ذا تلميح عال؟

152
00:15:19,279 --> 00:15:22,319
- إن كان عند القراءة الثانية...
- إنه مقال جيد يا (ميريك)!

153
00:15:22,523 --> 00:15:24,933
وبالتأكيد سيزعج (هيرست) اللعين

154
00:15:25,325 --> 00:15:28,085
لكنني أتساءل بحذر من سيكون
الشخص التالي الذي سيطلق النار عليه

155
00:15:28,168 --> 00:15:32,128
لذا فيما يتعلق بذلك الأمر
قد منحت مقالك كل يتطلبه من التفكير

156
00:15:32,452 --> 00:15:34,822
على من برأيك قد يطلق النار؟

157
00:15:37,097 --> 00:15:39,177
ليست لدي أدنى فكرة يا (ميريك)

158
00:15:39,259 --> 00:15:41,659
ولا أظن أننا سننتظر طويلًا لمعرفة ذلك

159
00:15:41,742 --> 00:15:44,712
وفي الفترة الفاصلة لحين معرفتنا
من سيكون ذلك الشخص...

160
00:15:44,785 --> 00:15:48,865
أعتقد أنه يجب علي التخلي
عن أي أمل بإيجاد الراحة...

161
00:15:49,469 --> 00:15:51,829
في أي من أجزاء مقالك البالي
التي أستطيع قراءتها

162
00:15:51,912 --> 00:15:54,962
من دون أن أضطر
إلى تقييم التلميحات المتضمنة فيه!

163
00:15:55,636 --> 00:15:58,316
إلا أن هذا يمنحني العزاء...

164
00:15:58,398 --> 00:16:01,838
عبر التفكر في رحلة
الجسور اللعين (هوكآي) إلى هنا

165
00:16:01,922 --> 00:16:03,882
وأشراره الـ23 اللعينين

166
00:16:04,204 --> 00:16:08,414
لرفع مستوى استعداداتنا في المعركة القادمة
لم أخبرك بذلك، أليس كذلك يا (آدامز)؟

167
00:16:08,649 --> 00:16:13,009
لقد أبرق (هوكآي) ليقول إنه في طريقه
إلى هنا، هل يبدو هذا ممكناً بالنسبة إليك...

168
00:16:13,734 --> 00:16:18,984
أم إنه يؤكد أعمق شكوكنا
حول عدم كفاءته وصدقه؟

169
00:16:19,299 --> 00:16:22,899
وصدقي وكفاءتي بالمحصلة
بعد أن سمحت لك بإقناعي بكفالته!

170
00:16:25,986 --> 00:16:28,186
ألم تستطع منعه من قراءة
هذه الصحيفة اللعينة؟!

171
00:16:43,243 --> 00:16:44,573
26...

172
00:16:44,845 --> 00:16:46,165
27...

173
00:16:46,567 --> 00:16:47,927
28

174
00:16:48,849 --> 00:16:52,009
لم أعد الجنود أولئك
أو مفوض (يانكتون)

175
00:16:56,456 --> 00:16:58,056
لن أبقى هنا حالما ننتهي من هذا

176
00:16:58,138 --> 00:17:01,618
إن أردت البقاء هنا وممارسة السياسة
فسيتوجب عليك العودة بمفردك

177
00:17:02,302 --> 00:17:05,712
- أكره ما حدث في منزلك
- لا بأس

178
00:17:08,348 --> 00:17:11,148
لقد كانت زوجتك طيبة جداً
ودعتني لتناول طعام الفطور

179
00:17:11,351 --> 00:17:14,031
- أنا أحضر مداخلتي
- تلك المرأة الرائعة...

180
00:17:14,314 --> 00:17:18,004
وضعت يدها خلفها لتسند نفسها
عندما خشيت أنها ستقع على الأرض

181
00:17:18,158 --> 00:17:21,038
- هلا كففت عن الحديث حول هذا الأمر
- وبعدها، ولو لوقت قصير جداً...

182
00:17:21,121 --> 00:17:24,161
لقد فشلت في الإقرار
بأن الخطأ كان خطئي

183
00:17:24,525 --> 00:17:25,805
أود...

184
00:17:41,181 --> 00:17:43,341
ما الغاية من وجودك هنا؟

185
00:17:44,384 --> 00:17:46,754
- ماذا تقصد؟
- ليس هناك هنود (سو) في هذه المنطقة

186
00:17:47,708 --> 00:17:49,908
هل أذهب وأجد بعضاً منهم
وأطلب منهم الانضمام إلينا؟

187
00:17:50,591 --> 00:17:54,351
أقول إنه لا توجد هنا قلعة وليس هناك هنود
(سو) فلماذا تخيمون في العراء هنا إذاً؟

188
00:17:55,355 --> 00:17:57,795
يبدو أن الأمر قد التبس عليك
وأنت تظن أنني جنرال

189
00:18:02,082 --> 00:18:05,932
لا تقف على النوافذ هكذا، ادخل واستمع
أو ابق بعيداً عن أنظارنا!

190
00:18:07,648 --> 00:18:10,088
أظن أنك تتوهم وتعتقد أنك جنرال!

191
00:18:10,370 --> 00:18:12,450
إنه يريد معرفة سبب وجودنا هنا

192
00:18:13,253 --> 00:18:16,983
نحن هنا من أجل الانتخابات
وربما سنمارس حقنا بالمشاركة

193
00:18:21,862 --> 00:18:23,742
لقد حان الوقت كي نتكلم الآن
أيها الشريف

194
00:18:23,944 --> 00:18:26,354
هل أخبروكما لمن ستصوتون مسبقاً؟

195
00:18:26,867 --> 00:18:29,547
- ليس بعد
- أيها الشريف، يجب أن...

196
00:18:30,150 --> 00:18:31,670
اصمت يا (هاري)!

197
00:18:55,255 --> 00:18:57,575
سيد (أتر)! سيد...

198
00:19:28,088 --> 00:19:29,928
لقد علق المفتاح!

199
00:19:38,098 --> 00:19:41,018
هل أنتم مستعدون لـ(فريدي) اللعين؟
لقد أطلق (هيرست) كلابه!

200
00:19:41,542 --> 00:19:44,422
اذهب وجد الروسي يا (دايفي)
اطلب منه الإبراق لـ(ستيرجيس)

201
00:19:44,785 --> 00:19:47,185
واطلب منه الإبراق لـ(بولوك)
كما هو متفق، حسن؟

202
00:19:49,269 --> 00:19:51,829
- أريد طفلتي
- سأذهب لإحضارها حالًا

203
00:19:51,912 --> 00:19:54,562
السيد (إلزوورث)... السيد (إلزوورث)
قد تعرض لطلق ناري!

204
00:19:54,995 --> 00:19:57,315
- لقد قتل السيد (إلزوورث)
- أريد طفلتي!

205
00:19:57,397 --> 00:20:00,717
سأحضرها إليك في الحال
يا سيدة (إلزوورث)!

206
00:20:00,801 --> 00:20:02,761
ماذا فعلت له؟!

207
00:20:03,083 --> 00:20:04,973
سنصعد إلى الأعلى
ونحضر لك شراباً

208
00:20:05,205 --> 00:20:07,205
ما الذي فعلته لذلك الرجل المسكين؟

209
00:20:07,287 --> 00:20:09,087
أنت لم تطلقي النار عليه!

210
00:20:09,570 --> 00:20:12,610
ولا تدخلي
في حالة من الهستيريا، حسن؟

211
00:20:16,937 --> 00:20:20,617
اجتمعي بابنتك
سيعود (أتر) معها في أي لحظة الآن

212
00:20:20,701 --> 00:20:21,981
هيا بنا

213
00:20:25,986 --> 00:20:28,586
سأحضر الإفطار لها

214
00:20:57,097 --> 00:20:59,617
الحقير الزائف!

215
00:21:11,552 --> 00:21:14,562
يا للهول! عارية الصدر! اللعنة!

216
00:21:14,635 --> 00:21:17,475
من دفع النقود
من أجل هذا التصرف المشين؟

217
00:21:17,558 --> 00:21:21,838
من الذي استدعاك
ويتمتع بهذه القوة لفرض ما يرغبه؟

218
00:21:25,886 --> 00:21:28,846
سيد (هيرست)؟
سيد (هيرست)؟

219
00:21:43,544 --> 00:21:45,994
هل أفسد أحدهم موعدك الغرامي؟

220
00:21:46,066 --> 00:21:48,466
هل هاجمه شخص آخر؟

221
00:21:50,070 --> 00:21:51,870
غطي صدرك!

222
00:22:11,812 --> 00:22:13,852
أعطني بندقيتك الغبية!

223
00:22:13,934 --> 00:22:15,984
- لماذا؟
- اقتلني بها إذاً إن لم تعطني إياها!

224
00:22:16,096 --> 00:22:19,016
- ما الأمر يا (تريكسي)؟
- لقد قتل (إلزوورث)!

225
00:22:19,099 --> 00:22:22,059
وقد أطلقت النار على (هيرست)
ولا أعتقد أنني قد قتلته

226
00:22:22,583 --> 00:22:25,153
اقتلني وإلا فسيقتلنا جميعاً!

227
00:22:26,867 --> 00:22:29,467
اقتلني! اقتلني!

228
00:22:29,910 --> 00:22:32,430
- لا تأخذني إلى أي مكان لعين!
- اصمتي!

229
00:22:35,516 --> 00:22:37,356
قفن جميعاً!

230
00:22:39,479 --> 00:22:44,159
أنا أبدد النقود المسروقة بصعوبة
لتجميلكن أيتها الساقطات الملعونات

231
00:22:45,846 --> 00:22:47,566
ملابس لعينة ملأى بالنشاء!

232
00:22:47,768 --> 00:22:50,368
وأتظاهر بشكل غبي أن هناك فرقاً...

233
00:22:50,450 --> 00:22:54,210
بين ساقطة كبيرة المؤخرة وساقطة
كبيرة المؤخرة ترتدي تنورة مزركشة!

234
00:22:54,294 --> 00:22:58,504
- هدىء نفسك يا سيد (تي)
- إلى أين تذهب أيها الحقير اللعين؟

235
00:22:59,019 --> 00:23:02,819
- أنا أقول فحسب...
- ماذا تقول؟ ماذا كنت تقول؟

236
00:23:03,544 --> 00:23:06,154
- لست أدري يا سيدي
- ألم تكن...

237
00:23:06,466 --> 00:23:08,666
تدافع عن هذه الساقطة البدينة؟

238
00:23:10,591 --> 00:23:13,271
أليس ذلك رائعاً أيتها البدينة؟

239
00:23:15,956 --> 00:23:19,156
أليس رائعاً
أن يكون لديك عاشق ولهان؟

240
00:23:24,685 --> 00:23:26,125
أنا (سيث بولوك)

241
00:23:27,648 --> 00:23:31,048
وكنت أمتلك متجر خرداوات في (مونتانا)
مع شريكي (سول ستار)

242
00:23:31,131 --> 00:23:35,061
ونحن نمارس العمل نفسه في (ديدوود)
والتي أتينا إليها في العام 76

243
00:23:37,297 --> 00:23:40,937
لقد كنت مارشالًا
ومندوباً إقليمياً في (مونتانا)

244
00:23:41,261 --> 00:23:44,711
وأنا مفتش الصحة والشريف
في القرية التي نسكنها الآن

245
00:23:46,266 --> 00:23:48,666
وبما أن (ذا هيلز) قد أصبحت الآن
جزءاً من المنطقة الجديدة...

246
00:23:48,949 --> 00:23:51,629
أنا أرشح نفسي لمنصب الشريف
في المقاطعة المشكلة حديثاً

247
00:23:52,112 --> 00:23:57,202
وإن تم انتخابي أنوي الاهتمام
بسلامة وأمن الناس في هذه المنطقة

248
00:23:58,158 --> 00:23:59,918
سأخاطر بحياتي...

249
00:24:00,440 --> 00:24:05,650
لحفظ حقوق الناس
الملتزمين بالقانون وممتلكاتهم

250
00:24:26,587 --> 00:24:28,067
يجب أن أذهب

251
00:24:48,408 --> 00:24:50,848
- ما الأمر يا (بولوك)؟ ماذا حدث؟
- ألا تعرف؟

252
00:24:50,931 --> 00:24:53,371
أم إنهم أوكلوا لك أمر الاهتمام
بسرقة الأصوات الانتخابية فحسب؟

253
00:24:56,056 --> 00:24:57,776
أنا مسؤول عن عملية التصويت
حصراً فحسب

254
00:24:58,378 --> 00:25:00,778
إنه ميت! إنه ميت!

255
00:25:01,181 --> 00:25:05,031
- لقد توفي بكل تأكيد
- من؟

256
00:25:05,826 --> 00:25:07,266
- (هيرست)!
- هل مات؟

257
00:25:07,347 --> 00:25:09,267
- أعتقد ذلك
- أيها الرئيس!

258
00:25:09,670 --> 00:25:11,150
اعذريني

259
00:25:12,112 --> 00:25:16,802
إن العرجاء تحضر الفطور لك
إن لم تأكلي بعد، (جويل)

260
00:25:17,357 --> 00:25:19,637
- حسن، أين أصيب؟
- لست أدري، (تريكسي) أطلقت النار عليه

261
00:25:19,720 --> 00:25:21,680
- أيها الرئيس!
- هل قالت (تريكسي) إنها قتلته؟

262
00:25:22,242 --> 00:25:24,322
لقد قال (إي بي)
إن (تريكسي) قد قتلت (هيرست)

263
00:25:26,166 --> 00:25:28,646
- هل رأيته ميتاً؟
- لا

264
00:25:29,850 --> 00:25:32,210
- ما مدى سوء إصابته؟
- لست متأكداً

265
00:25:32,292 --> 00:25:34,292
ماذا قالت (تريكسي)
عن مدى سوء إصابته؟

266
00:25:34,374 --> 00:25:36,584
ألم أكن سأراه يلاحقها
إن لم يكن متأذياً جداً؟

267
00:25:36,657 --> 00:25:40,097
ما تقصده هو أنها قد تكون
لم تطلق عليه النار مطلقاً

268
00:25:40,781 --> 00:25:43,381
لا تسمحوا لأحد بالاقتراب!

269
00:25:48,789 --> 00:25:50,149
أيها الرئيس

270
00:25:50,911 --> 00:25:54,841
- ألم يكن سيفعل ذلك؟
- ماذا كان سيفعل؟

271
00:25:54,915 --> 00:25:56,435
اصمت يا (إي بي)

272
00:26:07,487 --> 00:26:10,967
- أنا في عداد الأموات
- لن تكون وحدك

273
00:26:20,380 --> 00:26:23,340
- لقد مشيت هذه المشية من قبل
- حسن

274
00:26:26,907 --> 00:26:29,907
- ابقي هنا لحين أقضي عليه
- اخرج إذاً!

275
00:26:29,990 --> 00:26:32,870
اخرج من هنا أيها المتردد والمتلعثم!

276
00:26:37,437 --> 00:26:39,797
قبل أن تفتح أبواب جهنم!

277
00:26:47,007 --> 00:26:48,887
(تريكسي) هنا في الخلف

278
00:26:50,971 --> 00:26:53,131
هل إحضارها إلى هنا كانت فكرتك؟

279
00:26:53,213 --> 00:26:56,623
إنها فكرتي اللعينة
بعد أن فعلت ما فعلته

280
00:26:56,697 --> 00:26:58,817
هل كانت فعلتها تلك فكرتك أنت؟

281
00:27:00,180 --> 00:27:01,460
حسن

282
00:27:11,351 --> 00:27:13,271
أيتها الساقطة المجنونة!

283
00:27:23,884 --> 00:27:25,574
الأم في الأعلى

284
00:27:27,407 --> 00:27:29,447
ابتعدي عن الطريق اللعين يا (جويل)!

285
00:27:29,530 --> 00:27:33,130
- هاتها، دعني أحملها إلى الأعلى
- لا! لن تفعل ذلك!

286
00:27:39,419 --> 00:27:40,979
حباً بالرب!

287
00:27:52,713 --> 00:27:54,763
لقد أتى السيد (أتر) صحبة الطفلة

288
00:28:16,857 --> 00:28:18,537
سأحضر طبقاً آخر

289
00:28:29,790 --> 00:28:33,550
لقد قال السيد (أتر) إن والدة (صوفيا)
قد طلبت حضورها إلى (ذا جيم) فحسب

290
00:28:33,634 --> 00:28:36,364
أنا متأكدة من أن شيئاً
سيئاً جداً قد حدث

291
00:28:38,639 --> 00:28:42,079
لا أعرف أين مكان (موس) وأنا على الأغلب
مطلوب حضوري في المخيم

292
00:28:42,442 --> 00:28:45,492
- اذهبي يا (جاين)
- سأبقى مع السيدة (بولوك)

293
00:28:48,288 --> 00:28:50,848
اقرعي الجرس إن حدثت أي مشكلة
وعندها سآتي راكضة إلى هنا

294
00:28:50,931 --> 00:28:52,451
حسن

295
00:29:01,301 --> 00:29:04,061
أعتقد أنه ربما علي البقاء هنا

296
00:29:04,625 --> 00:29:10,345
أعتقد أن هناك رابطاً ما
بين حالته وحالتك

297
00:29:11,311 --> 00:29:14,761
بدا أن المرأة عارية الصدر
التي أطلقت النار علي تظن أن هناك رابطاً ما

298
00:29:15,115 --> 00:29:16,435
اللعنة!

299
00:29:17,437 --> 00:29:20,757
تابع، لكن عليك أن تعرف
أنني لا أحبذ حماستك العالية

300
00:29:23,604 --> 00:29:27,174
لقد التقت دروبنا كثيراً على مدى السنوات
أنا وذلك الرجل

301
00:29:27,928 --> 00:29:30,928
أنا لم أرد السوء له على الإطلاق

302
00:29:31,652 --> 00:29:34,452
لكن المنحى الطبيعي لأعمالي...

303
00:29:34,535 --> 00:29:38,295
وحظه العاثر قد شكلا صورة لي
في مخيلته...

304
00:29:38,699 --> 00:29:40,499
على أنني غول ما!

305
00:29:44,945 --> 00:29:49,105
أفترض أن التي هاجمتني قد كانت ساقطة
مرتبطة بطريقة ما بالرجل الموجود بالخلف

306
00:29:49,189 --> 00:29:51,709
قبل أن يتزوج لحسن الحظ

307
00:29:52,352 --> 00:29:56,522
وعلى الأرجح كانت مثله
ضحية تخيلي مسؤولًا عن...

308
00:29:57,037 --> 00:29:59,317
عن التغيير في وضعها

309
00:30:00,040 --> 00:30:01,480
اللعنة!

310
00:30:01,842 --> 00:30:04,812
وغالباً وبما أن مصالحي متشعبة...

311
00:30:04,885 --> 00:30:08,365
يعتقد الناس أن أمثالي
هم المسؤولون عما يقع من أحداث

312
00:30:08,448 --> 00:30:11,808
التي تسبب بالفائدة لأعمالي

313
00:30:13,173 --> 00:30:17,023
في حين أن الرابط بيننا
هو مجرد صدفة بحتة

314
00:30:17,217 --> 00:30:18,737
اللعنة!

315
00:30:31,351 --> 00:30:33,311
يجب أن أقوم ببعض الاتصالات

316
00:30:34,354 --> 00:30:37,764
- هل سيسمح لي حارسك بالمرور؟
- بالتأكيد

317
00:30:39,239 --> 00:30:41,719
ألا تود أن تضمد الجرح؟

318
00:30:57,137 --> 00:31:00,297
اسمي (جوزيان)
وقد كان السيد (لانغريش) شديد الكرم...

319
00:31:00,380 --> 00:31:03,940
بعرضه تقديمي في المسرح اليوم

320
00:31:04,905 --> 00:31:06,505
اجلسي يا عزيزتي

321
00:31:08,949 --> 00:31:13,029
نحن في انتظاره
وهذه إحدى أكبر المهام التي نقوم بها

322
00:31:26,126 --> 00:31:27,566
سيد (فارنام)!

323
00:31:29,369 --> 00:31:31,169
طاب يومك يا سيدي

324
00:31:32,813 --> 00:31:35,903
قبل وقت قصير يا سيد (فارنام)...

325
00:31:36,617 --> 00:31:40,417
لقد سمعت ما أعتقد أنه طلق ناري

326
00:31:41,341 --> 00:31:45,911
وهو انطباع تشكل لدي ليس بسبب
فرادة الموقف، بل لأن الطلقة...

327
00:31:45,986 --> 00:31:50,746
انطلقت من مكان قريب جداً
من مكان نومي

328
00:31:50,911 --> 00:31:52,511
أنت لست مخطئاً يا سيدي

329
00:31:52,833 --> 00:31:55,243
والرواق...

330
00:31:55,596 --> 00:31:59,516
الذي يفصله عن مكان نومي
مجرد جدار

331
00:31:59,680 --> 00:32:02,360
والذي سماكته بكل تأكيد...

332
00:32:02,442 --> 00:32:05,652
قد اشتكى منها الكثيرون قبلي!

333
00:32:07,367 --> 00:32:10,247
الجدران في الجناح الغربي لدينا أسمك

334
00:32:11,572 --> 00:32:14,172
سألقي نظرة سريعة
على الأماكن الشاغرة لدينا

335
00:32:16,016 --> 00:32:17,416
لقد تعرض (هيرست) لطلق ناري

336
00:32:17,698 --> 00:32:19,938
إلا أن جرحه ليس قاتلًا للأسف

337
00:32:24,424 --> 00:32:26,754
"أنا غير قادر على المساعدة"
كما نقول هنا

338
00:32:30,190 --> 00:32:32,790
أنت تعمل بشكل ممتاز يا (بوث)

339
00:32:33,273 --> 00:32:36,043
أراك لاحقاً يا سيدي، أراك لاحقاً!

340
00:32:44,605 --> 00:32:46,765
اللعنة يا (ريتشاردسن)!

341
00:32:47,167 --> 00:32:50,287
أنت دميم جداً
ويجب عليك ألا تتسلل على الناس هكذا!

342
00:32:50,370 --> 00:32:51,770
هذه من السيدة (مارتشبانكس)

343
00:32:51,852 --> 00:32:54,332
نحن نمتلك الطعام
الذي نحتاجه كله!

344
00:32:58,739 --> 00:33:01,699
من هي السيدة (مارتشبانكس)
على أي حال؟

345
00:33:01,782 --> 00:33:03,462
إنها العمة (لو)

346
00:33:04,184 --> 00:33:08,554
أعتقد أنني كنت سأعرفها باسم
السيدة (بانكس) لو أنها قدمت نفسها لي

347
00:33:09,790 --> 00:33:11,910
اشكر الزنجية المتعجرفة

348
00:33:12,152 --> 00:33:14,192
لا داعي للعجلة في إعادة السلة إليها

349
00:33:15,075 --> 00:33:17,915
أخبرها أن اسمي
هو السيدة (كاولفيلد)...

350
00:33:21,321 --> 00:33:22,641
على ما أعتقد

351
00:33:26,286 --> 00:33:30,926
الشروط واضحة
إن احتفظت بملكيتها هنا...

352
00:33:31,612 --> 00:33:32,932
ستغادر

353
00:33:33,614 --> 00:33:36,464
بعد أن توظف عدداً كبيراً من الناس
كما فعل (هيرست)

354
00:33:36,777 --> 00:33:39,297
قادرون أيضاً على القتل مثله أيضاً
وليس من السيىء أبداً...

355
00:33:39,379 --> 00:33:43,619
منع (هيرست) من قتلها
والذي بعد الطلقات النارية البارحة...

356
00:33:43,944 --> 00:33:46,754
ومقتل (إلزوورث) اليوم...

357
00:33:47,187 --> 00:33:50,907
يعني أنه يجب عليها أن تفهم
أن (هيرست) لن يتوقف عن هذه الأمور

358
00:33:56,597 --> 00:33:59,717
لكن إن بقيت في المخيم...

359
00:34:00,801 --> 00:34:02,881
فيجب أن تبيع ملكيتها إليه!

360
00:34:08,208 --> 00:34:10,688
إنه توصيف بليغ جداً للأمر

361
00:34:15,135 --> 00:34:16,855
أود أن أتحسس لحيته

362
00:34:19,700 --> 00:34:21,300
السيد (إلزوورث)...

363
00:34:22,062 --> 00:34:24,182
في ضيافة الرب الآن يا (صوفيا)

364
00:34:25,265 --> 00:34:29,345
أود أن أتحسس لحيته
لأدعو الرب أن يكون يودعني

365
00:34:36,396 --> 00:34:39,516
بطة، بطة، بطة...

366
00:34:40,120 --> 00:34:42,720
بطة، بطة...

367
00:34:44,565 --> 00:34:46,085
- إوزة!
- هيا يا (جايمس)، هيا

368
00:34:46,166 --> 00:34:49,006
هيا يا (جايمس)، هيا!
هيا يا (جايمس)، هيا!

369
00:34:49,169 --> 00:34:51,009
هيا يا (جايمس)!

370
00:34:54,134 --> 00:34:58,384
لقد تفوق علي فتى بنصف حجمي
سأنال منك في المرة القادمة يا (جايمس)

371
00:35:13,393 --> 00:35:16,203
لقد قتل (إلزوورث) بعيار ناري في الرأس
عندما كان في العلية

372
00:35:16,276 --> 00:35:18,796
وقد قامت حبيبة شريكك
بإطلاق النار على كتفه

373
00:35:18,879 --> 00:35:21,359
- أين السيدة (إلزوورث)؟
- إنها في الأعلى مع الطفلة

374
00:35:21,802 --> 00:35:24,772
- مع الطفلة
- لقد سمعتك!

375
00:35:29,169 --> 00:35:31,129
لقد كان بينهما شيء في السابق

376
00:35:33,413 --> 00:35:36,023
هذا دافع له
لمساندة القضية التي تطرحها

377
00:35:36,376 --> 00:35:38,376
احتفظ بها هنا من أجل المستقبل

378
00:35:38,458 --> 00:35:41,258
إن المنطقية ليس من صفاته

379
00:36:25,986 --> 00:36:29,186
لقد أزيلت الرصاصة
من دون أي مشاكل

380
00:36:29,910 --> 00:36:32,710
لنصلي كي يتجنب الالتهاب

381
00:36:32,953 --> 00:36:34,843
ماذا قال (هيرست)
عن عملية إطلاق النار؟

382
00:36:34,915 --> 00:36:38,275
لقد قال إن ساقطة ما
ما زالت مرتبطة بـ(إلزوورث)...

383
00:36:38,679 --> 00:36:40,719
قد ظنت أنه المسؤول عن مقتله

384
00:36:40,921 --> 00:36:43,801
لقد كانت مخطئة
وقد تورطت في ذلك الأمر

385
00:36:46,807 --> 00:36:49,007
هلا وجدت ذريعة ما
لإعلام الأم بأنني هنا

386
00:36:49,089 --> 00:36:52,409
- (بولوك) معها الآن
- هل علي أن أصرخ وأطلب ذلك منه؟

387
00:37:03,544 --> 00:37:06,354
إن هذا الأمر مهم جداً بالنسبة إليك

388
00:37:06,426 --> 00:37:09,426
- أجل
- إنه أمر لا أحبه مطلقاً

389
00:37:10,470 --> 00:37:13,430
لقد نجوت من الأمر بمرور الوقت

390
00:37:18,278 --> 00:37:20,798
الطبيب هنا، لقد وقع أحدهم

391
00:37:28,649 --> 00:37:31,409
هلا عذرتني قليلاً يا عزيزتي

392
00:37:42,422 --> 00:37:44,832
أريد أن أرى السيد (إلزوورث)

393
00:37:48,789 --> 00:37:50,109
المعذرة

394
00:38:15,656 --> 00:38:18,176
هل أنت متأكدة...

395
00:38:18,939 --> 00:38:23,139
- من أنها قد رأت عائلتها ميتة؟
- أجل

396
00:38:27,427 --> 00:38:30,187
أنا أعتقد ذلك بكل تأكيد

397
00:38:31,431 --> 00:38:33,551
الرجل الذي كنته في السابق يا (آل)...

398
00:38:34,074 --> 00:38:35,964
لم يكن مرعباً

399
00:38:36,356 --> 00:38:38,676
وأنا لست سوى ظل له الآن

400
00:38:39,239 --> 00:38:42,079
لكن مع ذلك
يمكن أن يتم استغلالي...

401
00:38:42,523 --> 00:38:47,013
كشرك وخدعة ربما
أو كوزن يرمى على الأنذال...

402
00:38:47,167 --> 00:38:48,727
من الأعلى!

403
00:38:50,651 --> 00:38:52,771
حسبما سمعت...

404
00:38:53,574 --> 00:38:58,544
لقد وجدت الطفلة
داخل جذع شجرة مجوف

405
00:38:59,259 --> 00:39:01,779
في مكان بعيد عن الآخرين

406
00:39:03,223 --> 00:39:06,433
بعد أن زحفت هاربة من المذبحة...

407
00:39:06,787 --> 00:39:10,667
وخبأت نفسها
هذا ما اعتقدته دائماً

408
00:39:12,553 --> 00:39:14,193
أفترض...

409
00:39:15,996 --> 00:39:20,716
بدلًا من زحف (صوفيا)
من دون أن يراها أحد هرباً من المذبحة...

410
00:39:21,361 --> 00:39:23,681
قد يكون من الممكن...

411
00:39:23,764 --> 00:39:26,774
أن تكون العائلة
قد خبأتها في جذع الشجرة

412
00:39:27,047 --> 00:39:31,567
ومن ثم هربوا تلك المسافة
قبل أن ينال منهم القتلة

413
00:39:33,293 --> 00:39:36,023
وأن يتم إيجاد تلك الطفلة

414
00:39:36,697 --> 00:39:41,177
بعد أن نهشتها الذئاب
بعدة ساعات...

415
00:39:41,902 --> 00:39:45,272
من قبل مجموعة من الغرباء
ومن ثم تم أخذها بعيداً...

416
00:39:46,987 --> 00:39:51,267
بحيث لم تر عائلتها مجدداً

417
00:39:52,993 --> 00:39:55,723
أحياء أو أمواتاً

418
00:40:18,018 --> 00:40:19,578
يمكنني إصلاح هذا الأمر

419
00:40:22,222 --> 00:40:23,742
بصحتك!

420
00:40:39,960 --> 00:40:44,040
لقد ظننت أنك لن تنصب خيمة
وتجهزها بالأدوات المنزلية في ذلك المكان

421
00:40:46,847 --> 00:40:49,647
أنت تشبه حيواناً
قد هربت معه قريبتي

422
00:40:53,854 --> 00:40:55,304
هل لديك شراب آخر؟

423
00:41:08,989 --> 00:41:11,669
لو لم يكن هذا الأحمق مالكاً للأسهم...

424
00:41:11,952 --> 00:41:15,082
لكان سيمكننا قتله بينما تعالج ظهره

425
00:41:15,516 --> 00:41:17,756
مالكو الأسهم أناس بغيضون جداً

426
00:41:18,398 --> 00:41:21,158
10 آلاف سيبرزون للحلول مكانه!

427
00:41:44,785 --> 00:41:46,225
حسن يا عزيزتي

428
00:41:46,867 --> 00:41:48,147
حسن

429
00:42:10,370 --> 00:42:14,210
- أعطني رأيك بهذه الفكرة يا (جاك)
- بكل تأكيد

430
00:42:14,294 --> 00:42:16,624
لو أن (هيرست) يريد موت هذه المرأة
لكانت ميتة مسبقاً

431
00:42:16,697 --> 00:42:20,217
أوافقك الرأي، لقد قتل الزوج
لإجبارها على البيع

432
00:42:20,300 --> 00:42:22,260
حالياً، إن الطفلة
في أمان أيضاً، أليس كذلك؟

433
00:42:22,342 --> 00:42:24,632
بانتظار قرار الأم، أنا أوافقك

434
00:42:24,825 --> 00:42:28,545
- من الآمن إذاً تركهما ترحلان؟
- أعتقد ذلك يا سيدي، أجل

435
00:42:31,191 --> 00:42:33,151
سآخذ السيدة (إلزوورث) إلى المنزل

436
00:42:33,954 --> 00:42:35,644
أياً كان ما تعتقده الأفضل

437
00:42:37,477 --> 00:42:40,637
أود أن أشكرك مجدداً
يا سيد (سوارينجين)

438
00:42:43,043 --> 00:42:44,853
نحن جميعاً ممتنون كثيراً

439
00:43:00,781 --> 00:43:03,741
(تريكسي) مع (ستار) في منزله
ولا أحد غير (شوناسي) يعرف ذلك

440
00:43:03,824 --> 00:43:06,154
والذي يخاف مني كثيراً، أليس كذلك؟

441
00:43:06,787 --> 00:43:09,587
لا أحد غير (شوناسي)
يعرف بالممرات بين منزليهما

442
00:43:10,270 --> 00:43:12,710
تعازي الحارة يا سيدتي

443
00:43:16,116 --> 00:43:18,516
سأرى السيد (إلزوورث) غداً

444
00:43:19,359 --> 00:43:22,399
إنك فتاة جيدة جداً
باركك الرب

445
00:43:24,004 --> 00:43:27,134
اعتني بهما يا (بولوك)
واترك الباقي لي، حسن؟

446
00:43:27,888 --> 00:43:31,208
ربما عليك أن تحرس منزلها يا (بولوك)

447
00:43:31,291 --> 00:43:34,451
- سآخذ (تشارلي) كدعم
- لن يأت (هيرست) لقتلها

448
00:43:34,655 --> 00:43:36,655
لكن وبكل صراحة...

449
00:43:36,737 --> 00:43:38,617
سيكون من المنطقي أن تبيع ممتلكاتها

450
00:43:38,699 --> 00:43:41,819
كيلا تتسبب بالخطر لمنزلك

451
00:43:44,865 --> 00:43:46,905
شكراً على اعتنائك بهما

452
00:43:58,799 --> 00:44:00,399
السرعة يا فتى...

453
00:44:01,161 --> 00:44:02,561
والبراعة

454
00:44:02,803 --> 00:44:06,773
- أود لو لدي أفضلية (هيرست) بالسلاح
- هذا صحيح

455
00:44:07,207 --> 00:44:09,687
إن العالم ليس مثالياً أبداً!

456
00:44:26,306 --> 00:44:29,226
الناس في المخيم متحفزون

457
00:44:30,350 --> 00:44:33,070
فهم يتحركون بسرعة في المكان

458
00:44:33,153 --> 00:44:36,123
ولديهم مهمات يؤدونها

459
00:44:36,196 --> 00:44:38,836
إنهم يشعرون أنهم مهمون!

460
00:44:46,326 --> 00:44:48,886
لا يجدر بي العمل في هذه الأمكنة

461
00:44:51,812 --> 00:44:55,062
لم أولد لأحطم أبناء جلدتي!

462
00:45:19,039 --> 00:45:22,359
سأوافيك في الحال يا (وو)
ادخل إلى هناك، الباب الأول!

463
00:45:23,043 --> 00:45:24,653
أجل، ادخل إلى هناك

464
00:45:36,296 --> 00:45:37,936
عندما يغادر...

465
00:45:38,218 --> 00:45:42,538
أولئك منكن اللاتي لن يقفن في هذا الرواق كما
لو أنه ليس الرجل الأبيض الوسيم الأطول...

466
00:45:42,623 --> 00:45:44,383
الأكثر حظاً على الإطلاق

467
00:45:45,145 --> 00:45:47,385
يجدر بهن أن يجهزن أنفسهن للضرب

468
00:45:52,673 --> 00:45:57,643
(وو)، أريدك أن تعيد كل الصينيين
من مدينة (كاستر)...

469
00:45:57,718 --> 00:46:00,118
إلى (ديدوود) اللعينة!

470
00:46:03,604 --> 00:46:07,374
هل تريد عودة (وو)
إلى (ديدوود)؟

471
00:46:10,771 --> 00:46:13,891
يجب عليك
إعادة كل الصينيين لديك، حسن؟

472
00:46:15,175 --> 00:46:18,495
يجب على (وو) العودة من مدينة (كاستر)
إلى (ديدوود)!

473
00:46:20,541 --> 00:46:23,221
الإثنين، الثلاثاء، الأربعاء، الخميس
الجمعة، السبت، الأحد...

474
00:46:23,303 --> 00:46:25,393
الإثنين، الثلاثاء!
10 أيام يا (سوارينجين)!

475
00:46:25,465 --> 00:46:28,985
أنا آسف يا (وو)
أنا آسف لأنني تركتك تتنتظر

476
00:46:29,149 --> 00:46:32,469
لكنني أريدك أن تعيدهم الآن!

477
00:46:33,393 --> 00:46:37,803
بينما تقوم برحلتك
سأحاول إيجاد استخدام عملي...

478
00:46:37,878 --> 00:46:39,918
لوصول أبناء بلدك!

479
00:46:40,160 --> 00:46:43,640
فإضافة لمنحهم تسهيلات كبيرة هنا
سنعطيهم الأسلحة أيضاً، أجل

480
00:46:43,724 --> 00:46:45,654
سنعطيهم الأسلحة...

481
00:46:45,806 --> 00:46:50,166
لذا أي شخص منهم يجيد استخدام السلاح
أو لديه أي فكرة عنه سيحصل على سلاح

482
00:46:50,490 --> 00:46:52,850
وبذلك سنحسن وضعنا وعملنا هنا

483
00:46:53,934 --> 00:46:55,424
أسلحة!

484
00:46:58,258 --> 00:47:01,298
(وو) سيعود من مدينة (كاستر)
إلى (ديدوود)

485
00:47:01,582 --> 00:47:05,392
سأحضر لك معي
150 رجلاً صينياً يا (سوارينجين)

486
00:47:05,826 --> 00:47:07,826
اصمت يا (وو)!

487
00:47:10,631 --> 00:47:11,951
أخوة!

488
00:47:16,076 --> 00:47:17,516
أخوة!

489
00:47:17,998 --> 00:47:20,198
نحن أخوة أيها اللعين (وو)!

490
00:47:38,058 --> 00:47:41,218
رجل قوي
إن (وو) رجل قوي!

491
00:47:47,748 --> 00:47:51,588
أثرنه كي ينفق المال على العاهرات
أو اسرقن المال من هذا الحقير!

