﻿1
00:01:49,834 --> 00:01:51,884
كف عن قرع الباب، إني قادم

2
00:02:01,682 --> 00:02:03,482
وصل تابوت يحمل اسمك

3
00:02:05,005 --> 00:02:06,605
ولماذا تخبرني عند منتصف الليل؟

4
00:02:06,967 --> 00:02:08,167
إن فيه جثة

5
00:02:08,328 --> 00:02:11,288
- من الواضح، أنها ليست جثتي
- أحبذ أن أقوم بالتسليم

6
00:02:11,652 --> 00:02:14,132
ستعرف مكان التسليم
عندما أقرر ذلك، طابت ليلتك

7
00:02:16,336 --> 00:02:18,056
لا تعجبني نبرة صوتك

8
00:02:18,779 --> 00:02:21,979
ومن أنت يا سيد (أتر) بالنسبة إليّ
لأكترث حيال ما يعجبك أو لا يعجبك؟

9
00:02:22,182 --> 00:02:27,752
أنا من يفضل أن تتحدث بنبرة مختلفة معه
عندما تراه في المرة القادمة

10
00:02:29,990 --> 00:02:32,830
بما أني على اطلاع
فلست متأكداً من أني سأعرف الثمن

11
00:02:32,953 --> 00:02:34,963
الذي سأضطر إلى دفعه إن لم أمتثل

12
00:02:35,395 --> 00:02:39,875
أعتقد أن من يجتهد في البحث
قد يجدك في مكان ما

13
00:02:40,280 --> 00:02:43,600
وأنت تطل من تحت الأغطية لتطلق تهديداً

14
00:03:01,662 --> 00:03:03,342
بغض النظر عن جودتهم يا (كلوديا)

15
00:03:03,544 --> 00:03:07,314
فإن عدم الاستقبال
يجعل جهودنا تذهب سدى

16
00:03:07,548 --> 00:03:10,588
- إني أفهم
- لا تقولي ذلك من فضلك

17
00:03:11,952 --> 00:03:13,672
إني أفقد تركيزي

18
00:03:17,558 --> 00:03:20,078
إن هذا المخيم يواجه خطراً مميتاً

19
00:03:20,360 --> 00:03:23,200
فذاك المدعو (هيرست)، عبارة عن آلة فتاكة

20
00:03:23,403 --> 00:03:30,933
يدرك صديقي (سويرنجن) أن صراعهم
متعادل، فينجذب إلى نهاية دامية

21
00:03:31,051 --> 00:03:35,381
هناك آخرون أعرفهم
وهم مرشحون في الانتخابات

22
00:03:35,616 --> 00:03:38,336
التي يدركون أن نتائجها
قد تكون موضع خلاف

23
00:03:38,699 --> 00:03:44,589
يميل المرء إلى التساؤل عما ينبغي
على رجل مسرح أن يفعله؟

24
00:03:46,226 --> 00:03:49,546
من المؤكد أن تأجيل ظهورنا الأول
هو أمر ضروري

25
00:03:49,710 --> 00:03:56,080
ولكن إلا في حال عزم أحدهم
فوجوب الإلغاء أمر مؤكد

26
00:03:56,276 --> 00:03:59,596
للحيلولة دون وقوع ذلك، إن دعت
الحاجة، وحتى خارج نطاق المألوف

27
00:03:59,880 --> 00:04:03,680
فقد يقوم المرء بخطوات خاصة

28
00:04:13,574 --> 00:04:15,144
لماذا أحضرتني إلى هنا؟

29
00:04:19,259 --> 00:04:21,179
لا أدري أيتها الصغيرة

30
00:04:25,185 --> 00:04:27,945
ما الفائدة من قيام (آل)
بإبعادنا عن الحزب

31
00:04:28,068 --> 00:04:29,708
ما دام (وو) لا يقرأ اللغة الإنكليزية؟

32
00:04:29,870 --> 00:04:35,600
سيعود (وو) ليقبل ترجمة (آل)، ويكتشف
أن (آل) قد تصرف بصواب أثناء غيابه

33
00:04:35,916 --> 00:04:37,276
إنه أمر بالغ الأهمية بالنسبة إلى (آل)
أليس كذلك؟

34
00:04:37,397 --> 00:04:40,557
عندما لا يكذب، فإن (آل) يكون
من أشرف الرجال على الإطلاق

35
00:04:44,805 --> 00:04:49,565
استند إلى هذه اللافتة الصينية
يا (جوني) لأضع قطعتي على كتفك

36
00:04:49,730 --> 00:04:50,450
لماذا؟

37
00:04:50,571 --> 00:04:52,651
اصمت فحسب، وأدخل هذا اللحم

38
00:04:53,213 --> 00:04:54,543
ماذا سنفعل؟

39
00:04:59,860 --> 00:05:00,940
جريمة قتل

40
00:05:06,787 --> 00:05:10,307
أين كنت؟
لقد كفلتك

41
00:05:10,591 --> 00:05:13,551
إننا نخيم عند (سبيرفيش ميدوز)

42
00:05:13,954 --> 00:05:17,324
كيلا نلفت نظر (هيرست)
ريثما يتمكن (سويرنجن) من حشدنا

43
00:05:17,918 --> 00:05:21,918
لقد أتيت إلى البلدة لأخبرك
ولكني توقفت عند حانة قبل ذلك

44
00:05:23,003 --> 00:05:24,083
هيا

45
00:05:25,005 --> 00:05:26,965
هناك العديد من الصينيين في تلك المروج

46
00:05:27,087 --> 00:05:28,887
هل سيتم إنشاء سكة حديدية
تصل إلى المخيم؟

47
00:05:31,171 --> 00:05:36,821
للحفاظ على أرضنا، كان علينا
أن نغادر هذا المكان، أنا وأنت

48
00:05:37,778 --> 00:05:41,578
ليتمكن المجرمون الذين استعنا بهم
من مواجهة مجرمي السيد (هيرست)

49
00:05:42,102 --> 00:05:46,232
من دون تحمل مسؤولية الدفاع عنا

50
00:05:47,347 --> 00:05:52,187
لذا فعلينا أن نبيع يا (صوفيا)
لنتمكن من البقاء

51
00:05:52,673 --> 00:05:55,923
لكي نعامل السيد (هيرست) بإنصاف
وهو أكثر مما يستحقه

52
00:05:56,757 --> 00:05:59,757
فإن الثمن الذي يدفعه
يشكل دعماً كبيراً لممتلكاتنا

53
00:05:59,880 --> 00:06:02,760
وبما أننا نفتقد إلى خبراتنا

54
00:06:02,883 --> 00:06:06,293
وخبرات الآخرين بسبب غيابهم
ممن كانوا قادرين على توفيرها

55
00:06:07,087 --> 00:06:11,527
فمن السخافة أن نرفض من منطلق عملي

56
00:06:13,253 --> 00:06:15,743
لكني أكره أن أعطي ذلك الرجل ما يريده فعلاً

57
00:06:20,300 --> 00:06:23,060
لقد صمد شعرك حيال تشنيعي

58
00:06:24,184 --> 00:06:28,074
إن رحلنا، فإننا لن نتمكن
من رؤية السيد (إلزورث)

59
00:06:32,192 --> 00:06:34,032
ونحن لن نرحل

60
00:07:10,591 --> 00:07:14,031
ستكون حياتك في خطر يا (هوكي)
هذا إن كنت لا تعلم

61
00:07:14,154 --> 00:07:16,604
ولكن ذلك لن يزعجني، باستثناء
أن حياتي ستكون في خطر أيضاً

62
00:07:20,601 --> 00:07:24,481
عند إعطاء الأولوية لمصالحك
يا سيدة (إلزورث)

63
00:07:25,485 --> 00:07:29,845
إلى جانب مصالحي ومصالح الآخرين

64
00:07:29,970 --> 00:07:33,930
فإن ما نفعله الآن يبدو طبيعياً ولائقاً

65
00:07:34,094 --> 00:07:42,304
سيد (نيومان)، إني أطلب منك أن تعد
عملية الدفع لموظفي مصرف السيدة (إلزورث)

66
00:07:42,462 --> 00:07:44,912
سنتسلم المبلغ
حيث يمكننا إيداعه في خزنتها

67
00:07:45,265 --> 00:07:53,345
آمل يا سيدتي، ألا توافقي
على هذه الحيطة السخيفة والمهينة

68
00:07:53,594 --> 00:07:55,884
إني لا أعتبر الحيطة سخيفة

69
00:07:56,236 --> 00:07:59,756
فقد تم قتل العديد
ممن تعاملت معهم في هذا المخيم

70
00:08:00,400 --> 00:08:02,560
أنت تدركين أنها مهينة على أقل تقدير

71
00:08:02,683 --> 00:08:07,373
إني أدرك التظاهر بالتمدن
عند رجل شرير بقدر وحشي

72
00:08:07,608 --> 00:08:10,088
وممل إلى درجة تثير السخرية

73
00:08:17,057 --> 00:08:20,137
اضمن إرسال الذهب
إلى مصرفها يا (نيومان)

74
00:08:20,420 --> 00:08:21,180
وليتم التأكد من نقائه

75
00:08:21,301 --> 00:08:25,071
لتختر هي أو من يلونها منصباً
من سيتأكد من ذلك

76
00:08:25,185 --> 00:08:31,665
عند إتمام ذلك العمل الممل، ليتم
إعداد الوثائق وكأننا يهود جميعاً

77
00:08:31,992 --> 00:08:33,672
وأعد إليّ الوثائق كلها

78
00:08:35,556 --> 00:08:37,916
اعذرني على غيابي سيد (ستار)

79
00:08:38,438 --> 00:08:43,318
كما آمل بأن تسامحني
على تشنيعي الأهوج حيال عرقك

80
00:08:44,284 --> 00:08:46,334
إنك مرشح للمكتب المحلي

81
00:08:46,767 --> 00:08:49,607
لكن بعض المنافسات
بما أنها تشمل أرجاء المقاطعة

82
00:08:49,770 --> 00:08:52,130
فإني أنتظر ورود برقيات من مخيمات أخرى

83
00:08:58,018 --> 00:09:00,618
- لقد غيرت عطرك
- لا يمكنه أن يصمت

84
00:09:01,141 --> 00:09:05,911
فكل متكبر عرفته يعجز عن إغلاق فمه اللعين

85
00:09:08,949 --> 00:09:10,829
إلا عندما يكون خائفاً

86
00:09:15,395 --> 00:09:17,995
إن ما تعتبره بطريق الخطأ خوفاً
يا سيد (بولوك)

87
00:09:18,398 --> 00:09:21,118
هو استغراق للذهن في الحقيقة

88
00:09:23,764 --> 00:09:26,934
إني أجري محادثة لا يمكنك أن تسمعها

89
00:09:45,666 --> 00:09:46,946
إنها الآنسة (ستبز) الآن

90
00:09:47,067 --> 00:09:49,307
وقد حضرت رداً على رسالة
أرسلتها إليها عبر التفكير السري

91
00:09:49,429 --> 00:09:51,429
وأطلب مرهماً لمعالجة كدماتي

92
00:09:53,073 --> 00:09:55,283
مرحباً، مرحباً يا آنسة (ستبز)

93
00:09:55,435 --> 00:09:57,155
مرحباً، مرحباً بك

94
00:09:57,598 --> 00:09:59,358
- مرحباً، (صوفيا)
- مرحباً، آنسة (ستبز)

95
00:10:00,881 --> 00:10:03,641
كنت ذاهبة إلى المركز
فتساءلت إن كنت في حاجة إلى أي شيء

96
00:10:04,044 --> 00:10:05,374
لقد أطلعتها على الأمر

97
00:10:07,247 --> 00:10:10,207
لا حاجة إلى إخبار حمالة عن حالك

98
00:10:11,852 --> 00:10:12,652
هل أخبرت؟

99
00:10:12,773 --> 00:10:16,383
طلبت مرهماً بالتفكير السري
لمعالجة ما تلقته يدي من ضرباتها

100
00:10:16,537 --> 00:10:18,257
إنه عملي في المركز

101
00:10:18,498 --> 00:10:20,698
حضرت لأسأل إن كنت
في حاجة إلى شيء آخر

102
00:10:21,141 --> 00:10:24,831
لو كنت كذلك
أعتقد أنك كنت عرفت

103
00:10:27,668 --> 00:10:29,828
- اضربيها بشدة لأجلي
- سأفعل ذلك

104
00:10:37,998 --> 00:10:39,078
ادخل

105
00:10:42,242 --> 00:10:43,922
كنت أبحث عن السيد (هيرست)

106
00:10:44,124 --> 00:10:45,974
مع من تتحدث برأيك؟

107
00:10:46,927 --> 00:10:50,807
بصراحة، مع المذكور
إني متألم بحيث لا أميز بين الأصوات

108
00:10:50,931 --> 00:10:52,811
من داخل رأسي والأصوات من خارجه

109
00:10:53,013 --> 00:10:55,503
هذا صوت من خارج رأسك
يطلب منك أن تدخل

110
00:10:55,856 --> 00:10:57,056
بالتأكيد

111
00:11:02,943 --> 00:11:07,993
ما الأمر يا سيد (هيرست)؟
إني أشعر منذ فترة بوجوب تحدثنا

112
00:11:08,148 --> 00:11:13,788
إن كانت النتيجة مزعجة أو أسوأ
فسأشعر بارتياح لأنها ماض على الأقل

113
00:11:25,285 --> 00:11:27,925
هل يمكنني النظر إلى الشخص المعنون إليه؟

114
00:11:28,168 --> 00:11:32,488
وكيف ستعرف لمن سيتم تسليمها ما لم تنظر؟

115
00:11:34,174 --> 00:11:35,384
يا للهول!

116
00:11:37,417 --> 00:11:40,377
سأنطلق الآن إذاً

117
00:11:53,393 --> 00:11:55,883
لابد أني قد صافحت مئة يد في (ستورجيس)

118
00:11:56,036 --> 00:11:57,876
عندما أعلنت ترشحك
لمنصب الشريف يا (هاري)

119
00:11:57,998 --> 00:12:02,358
خشيت أن تخوض حملة انتخابية
ضعيفة وتكون مهملاً في أداء واجبك هنا

120
00:12:02,523 --> 00:12:04,483
لقد التزمت بأداء المطلوب منك وما يفوق ذلك

121
00:12:04,605 --> 00:12:08,365
الألم في يدي ورسغي
التراب الثابت يجعلني عاجزاً

122
00:12:08,529 --> 00:12:13,809
ما لم يؤد الكنس إلى هبوب ريح
السموم المعتادة، فذلك ثمن حقير

123
00:12:14,494 --> 00:12:16,464
من المؤكد أنك لم تتوقع ذلك

124
00:12:16,617 --> 00:12:18,497
لديّ ما أريك إياه يا (هاري)

125
00:12:29,349 --> 00:12:33,469
عربة إطفاء (فنستر) طراز 60 بمضخة بخارية

126
00:12:33,674 --> 00:12:37,444
- مرجل بسعة 120 غالوناً؟
- 3 فتحات نحاسية

127
00:12:38,519 --> 00:12:42,319
- هيكل مغطى بمعدن النيكل؟
- أعتقد أنه كذلك

128
00:12:46,767 --> 00:12:48,327
هل حضر المشاركون؟

129
00:12:50,891 --> 00:12:53,851
هل هذا حجر شطرنج في فم (ستيف)؟

130
00:12:55,095 --> 00:12:57,535
إنك لا تريد أن تقوم برعايته، وافق فحسب

131
00:12:57,698 --> 00:13:01,938
من قال إني لا أريد ذلك؟
لكنه ينصحني بشأن حركاتي

132
00:13:02,863 --> 00:13:05,233
- إلى أين أنت ذاهب؟
- سآخذه ليصوت لمصلحة (بولوك)

133
00:13:06,226 --> 00:13:09,906
- قد يتطلب هذا إشرافي
- سأقوم بالتصويت قبيل الغداء

134
00:13:11,151 --> 00:13:13,071
وأنا سأذهب حالما تمنحني استراحة

135
00:13:17,798 --> 00:13:21,038
إنك لا تتوقع مني أن أصدق
بأنك لم تفتح هذا المغلف بالبخار

136
00:13:21,201 --> 00:13:23,361
وتعيد إغلاقه لأقوم بفتحه مجدداً

137
00:13:23,684 --> 00:13:25,094
لم أرد أن أعرف

138
00:13:31,852 --> 00:13:33,492
هذا القذر

139
00:13:33,614 --> 00:13:36,344
انطلاقاً من مشاركتي في إطلاقه للنار
كفعل الإجرامي، يأمر بقتلي

140
00:13:36,496 --> 00:13:37,656
لقد قرأتها فعلاً

141
00:13:40,460 --> 00:13:42,100
تصرف بسرعة إذاً، من فضلك

142
00:13:42,262 --> 00:13:44,912
إن مشاركتك في الفعل الإجرامي
موجودة في رأسك غالباً يا (إي بي)

143
00:13:45,025 --> 00:13:46,985
فهو يريد قتل الساقطة

144
00:13:49,429 --> 00:13:50,869
وبأي طريقة فظيعة إذاً؟

145
00:13:51,031 --> 00:13:55,201
هل سيتم جر (تريكسي)
وتقطيعها لأجزاء وحرقها؟

146
00:13:55,435 --> 00:13:57,515
قل إنه سيتلقى ردي خلال ساعة

147
00:13:58,198 --> 00:13:59,518
- (آل)
- (إي بي)

148
00:13:59,640 --> 00:14:02,280
لا يمكنني يا (آل)
لا يمكنني تبادل حديث آخر معه

149
00:14:02,402 --> 00:14:06,052
فأنا عندما أسمع صوته
أرى ما داخل جمجمته

150
00:14:06,486 --> 00:14:09,726
هناك أشباح تبتسم في وجهي
لترشح مادة لزجة مريعة

151
00:14:09,890 --> 00:14:12,010
ادخل هذه من تحت بابه إذاً

152
00:14:13,093 --> 00:14:16,423
- هل تفضل أن أخبره؟
- شريطة أن تقرر بسرعة

153
00:14:21,982 --> 00:14:24,952
لكل شخص نصيبه من الخوف

154
00:14:42,643 --> 00:14:45,333
- هل طلب حضورك يا (جوني)؟
- ما الذي يجري هنا يا (كون)؟

155
00:14:45,726 --> 00:14:51,046
إن جهلي بماهية إحساس السيد (توليفر)
تجاهك حالياً هو سبب سؤالي

156
00:14:51,171 --> 00:14:53,211
فما رأيك في ألا تتدخل
في الأمر إذاً يا (كون)؟

157
00:14:54,735 --> 00:14:58,135
إني لم أكن أحلم، إنها (جوني ستابز)

158
00:14:58,378 --> 00:15:01,538
لدي كلمة "لا تتدخل" منقوشة
على لوح حجري في غرفة نومي

159
00:15:05,065 --> 00:15:06,465
كيف تشعر يا (ساي)؟

160
00:15:07,027 --> 00:15:08,387
إني أتحرك بشكل جيد

161
00:15:08,629 --> 00:15:11,229
- أصبح لونك أفضل
- حقاً؟

162
00:15:11,512 --> 00:15:13,392
أصبح لوني أفضل يا غبية

163
00:15:15,195 --> 00:15:18,955
- هذه (جوني ستابز) يا غبية
- مرحباً

164
00:15:19,279 --> 00:15:20,719
ما اسمك يا عزيزتي؟

165
00:15:22,362 --> 00:15:24,402
تفضلي وأخبريها باسمك

166
00:15:24,805 --> 00:15:26,805
- (جانين)
- مرحباً، (جانين)

167
00:15:26,967 --> 00:15:27,687
مرحباً

168
00:15:27,928 --> 00:15:33,168
تفضلي الآن يا (جانين)، وأكملي
دروسك في اللغتين اللاتينية واليونانية

169
00:15:33,974 --> 00:15:37,664
إنها فتاة متعطشة إلى المعرفة
وبالكاد لديها وقت للعمل

170
00:15:43,263 --> 00:15:45,833
- إنها جميلة
- ماذا تريدين؟

171
00:15:48,589 --> 00:15:50,429
كنت أفكر فيك وهذا كل شيء

172
00:15:52,472 --> 00:15:55,042
أتمنى أن أفهم النساء

173
00:15:56,036 --> 00:15:59,396
مسألة أنه ما كان عليك
أن تدخل تلك المدرسة يا (ساي)

174
00:15:59,520 --> 00:16:01,320
لا تعتبر أني لا أتمنى الخير لأجلك

175
00:16:01,602 --> 00:16:04,532
استغلي حيزاً في الصحيفة
يا (جوني)، أعلمي عامة الناس

176
00:16:04,645 --> 00:16:06,565
أدرك أنك كنت تريد لي ذلك بطريقتك

177
00:16:07,127 --> 00:16:09,447
- ماذا؟
- تريد الخير لي

178
00:16:09,610 --> 00:16:13,650
إن كان هذا عيد الميلاد
فأين الثلج والموسيقا المرافقة؟

179
00:16:15,255 --> 00:16:18,095
لولاك لمت منذ فترة طويلة

180
00:16:19,900 --> 00:16:24,750
لقد دخل حياتي قدر من السعادة
حالياً، ويسعدني أني لم أمت

181
00:16:26,667 --> 00:16:32,987
إني مختص بالنساء والشراب
وألعاب الحظ، هل تلعبين؟

182
00:16:35,796 --> 00:16:37,836
ما رأيك في المتاعب
التي جلبها (هيرست) كلها؟

183
00:16:37,998 --> 00:16:41,078
هل ينبغي على فتاة
أن ترعى قطيع أبقار لترضي عنها؟

184
00:16:50,931 --> 00:16:52,451
هل ستشارك في التصويت يا (ليون)؟

185
00:16:53,734 --> 00:16:55,424
ضد أحكام منع الأفيون

186
00:17:06,346 --> 00:17:08,146
إلام تنظرين؟

187
00:17:11,271 --> 00:17:12,831
يجب أن تموت تلك الساقطة

188
00:17:14,795 --> 00:17:15,955
هل تريد شراباً؟

189
00:17:17,117 --> 00:17:19,117
لن يقبل (هيرست) بتابوت فارغ

190
00:17:19,479 --> 00:17:23,119
من المرجح أنه انتبه بالقدر الأكبر
إلى قوام (تريكسي)

191
00:17:23,363 --> 00:17:25,733
لتنجو (جين) بشكل يفي بالمطلوب

192
00:17:29,089 --> 00:17:31,729
- يا للهول!
- أعرف، إنها تعجبك

193
00:17:31,972 --> 00:17:34,372
- إنها فتاة لطيفة
- حسن

194
00:17:35,816 --> 00:17:37,496
إنها تتعلم القراءة

195
00:17:38,539 --> 00:17:42,379
اقض برفقتها قدراً من الوقت
وأعلمني عندما تفرغ

196
00:17:45,105 --> 00:17:46,265
إنك ستفزعها

197
00:17:46,627 --> 00:17:50,467
لقد فعلت ذلك مرة أو مرتين يا (جوني)
إنها لن تعرف أني هناك لذلك الغرض

198
00:17:50,631 --> 00:17:53,871
لن تضطر إلى معرفة ذلك
إنك تفزعها مهما يكن من أمر

199
00:18:01,481 --> 00:18:04,691
ناولني سكيناً إذاً
ناولني السكين اللعينة فحسب

200
00:18:15,335 --> 00:18:18,455
- (تريكسي) القذرة
- لا تجعلني أبدأ

201
00:18:33,794 --> 00:18:35,884
- ماذا تفعلين؟
- سأذهب في نزهة إلى مكان التصويت

202
00:18:36,557 --> 00:18:39,957
تصويت واحد لمصلحة (ستار)
لقاء لمسة والتصويت المتكرر لقاء أمر آخر

203
00:18:40,160 --> 00:18:40,600
(تريكسي)

204
00:18:40,721 --> 00:18:44,361
لقد سئمت البقاء في الداخل
إن كان سيحدث أمر ما، فليحدث لي

205
00:18:45,125 --> 00:18:47,645
- أيتها الأنانية
- لم يطلب أحد منك أن تتحملني

206
00:18:47,768 --> 00:18:50,448
هذا صحيح، هذا صحيح
إنه اختياري السقيم

207
00:18:51,171 --> 00:18:53,811
- أنا لست خائفاً
- أعتقد أني لست كذلك أيضاً

208
00:18:53,934 --> 00:18:56,704
- ألا تموتي؟
- إنك ذكي فعلاً

209
00:18:56,937 --> 00:18:59,977
إنك ذكي فعلاً
أيها اليهودي السقيم المفكر

210
00:19:00,140 --> 00:19:01,700
لماذا تخوضين مشقة انتعال حذائك إذاً
يا (تريكسي) ما دمت ستركعين؟

211
00:19:01,822 --> 00:19:03,142
- اتركني
- لا

212
00:19:03,504 --> 00:19:05,794
- دعني أخرج من تلقاء نفسي
- من المستحيل أن أفعل ذلك

213
00:19:05,946 --> 00:19:07,266
فعلى الأقل يمكنني القول إني قد طردتك

214
00:19:07,387 --> 00:19:09,147
ما دمت تفضلين أن تموتي
بدل أن تعيشي معي

215
00:20:04,364 --> 00:20:07,254
استعملي نصف الكمية فحسب
ريثما تعرفين مدى تحملك له

216
00:20:07,367 --> 00:20:08,767
إنه يسبب حكة شديدة

217
00:20:09,249 --> 00:20:11,529
إني أقول، استعملي نصف الكمية
فحسب ريثما تعرفين

218
00:20:18,619 --> 00:20:19,819
أريد أن أتحدث معك

219
00:20:22,623 --> 00:20:24,513
لا، إني أعني ذلك
يا (جين) أريد أن أتحدث

220
00:20:28,228 --> 00:20:31,988
محادثة خالصة
لا شيء يدعوك إلى القلق

221
00:20:38,959 --> 00:20:40,679
أربعة وخمسة مستعدون للتصويت أيها الرئيس

222
00:20:40,961 --> 00:20:45,171
هل كانت العيون مرتفعة أو غالباً منخفضة
عندما نظر رجال (هيرست) إليهم؟

223
00:20:47,888 --> 00:20:48,768
أريد أن أذهب لأتقصى مجدداً

224
00:20:48,889 --> 00:20:52,289
جيد، جيد، لا تعرب عن رأي دون تأكد تام

225
00:20:54,294 --> 00:20:55,944
ما هذا يا (جين)؟

226
00:20:58,018 --> 00:20:59,498
جدار

227
00:21:01,021 --> 00:21:03,941
ظاهرياً، أجل، إنه كذلك

228
00:21:05,265 --> 00:21:12,545
أما في الداخل، فتعيش العديد
من المخلوقات، كالنمل

229
00:21:15,435 --> 00:21:17,675
إنها تقوم بنشاطات حياتية كاملة

230
00:21:20,320 --> 00:21:24,610
لديها جنود وعمال وساقطات
لتقمن علاقات مع الجنود والعمال

231
00:21:24,725 --> 00:21:27,685
داخل ذلك الجدار بالضبط، صغار نمل

232
00:21:30,410 --> 00:21:35,780
لكل فرد مهمة ينفذها يا (جين)
هل تفهمين كلامي؟

233
00:21:38,739 --> 00:21:42,579
يا للهول!
سنتحدث بهذا الشأن فيما بعد

234
00:21:53,554 --> 00:21:55,684
- لا يمكنني ذلك
- ناولني إياها إذاً

235
00:21:56,957 --> 00:21:57,797
لا

236
00:21:58,358 --> 00:21:59,838
ناولني السكين

237
00:22:00,120 --> 00:22:03,360
إنها لم تسرق أو تتشاجر
أو تحرق أغطية السرير

238
00:22:03,524 --> 00:22:05,214
ابتعد عن طريقي يا (جوني)

239
00:22:05,846 --> 00:22:07,846
ليس من العدل أن تقتلها

240
00:22:08,248 --> 00:22:10,168
ومتى كان لذلك دخل في هذا الأمر؟

241
00:22:12,132 --> 00:22:14,012
لن أدعك تمر أيها الرئيس

242
00:22:14,414 --> 00:22:16,224
- (جوني)
- لن أفعل

243
00:22:17,578 --> 00:22:18,978
لن أدعك

244
00:22:23,343 --> 00:22:25,353
هل أنت مستعد لأن تموت بدلاً منها؟

245
00:22:26,507 --> 00:22:27,947
إن اضطررت إلى ذلك

246
00:22:29,790 --> 00:22:32,790
لكني أفضل أن تتصرف بشكل مختلف

247
00:22:44,084 --> 00:22:47,934
اضمن ألا تغادر تلك الساقطة
دع (جوني) يهدأ، ثم أخرجه من هنا

248
00:22:48,208 --> 00:22:49,408
ما الذي سيحدث؟

249
00:22:49,730 --> 00:22:57,740
ما سيحدث هو أني سأذهب لأبحث
وأتأكد إن لم أكن أملك سكيناً أخرى

250
00:23:04,745 --> 00:23:05,865
(ريتشاردسون)

251
00:23:08,869 --> 00:23:11,309
- إني لا أتذكر
- تعال إلى هنا، أعطني إياها

252
00:23:13,954 --> 00:23:16,564
لا أعتقد أنك ستذهب لتصوت
مرتدياً جوارب فحسب

253
00:23:17,798 --> 00:23:20,118
- لقد نسيت
- أليس ذاك حذاءك

254
00:23:24,525 --> 00:23:29,045
- ستصوت لمصلحة السيد (بولوك) الآن
- مع أنه ضرب السيد (فارنم)

255
00:23:29,530 --> 00:23:31,610
لأنه قام بشد أذن من تعرفينه

256
00:23:31,812 --> 00:23:34,012
وكأن عدداً من الآخرين
ليسوا بالشجاعة الكافية للقيام بذلك

257
00:23:35,335 --> 00:23:38,735
على أي حال
فإن (هاري ماننغ) يسبب لي إزعاجاً

258
00:23:38,859 --> 00:23:40,419
وكيف يفعل ذلك أيها الصغير؟

259
00:23:41,261 --> 00:23:43,061
إنه يرفع النوافذ بعدما يتناول الطعام

260
00:23:43,584 --> 00:23:46,834
(ريتشاردسون)، إنك على حق
بشأن ذلك يا (ريتشاردسون)

261
00:23:47,668 --> 00:23:50,228
إن حصل الجنوب
على دعم ذلك الرجل بالسلاح

262
00:23:50,951 --> 00:23:52,551
فلن يبقى سود أحرار في أي مكان

263
00:23:52,713 --> 00:23:55,083
كان من شأن (نوح)
نفسه أن يطرده من سفينته

264
00:23:59,199 --> 00:24:00,839
هذا كلام فيما بيننا الآن

265
00:24:01,081 --> 00:24:03,801
فلا تقل ما أخبرك عنه
خارج نطاق هذه الغرف

266
00:24:05,646 --> 00:24:08,886
ستعود أولاً، وستقوم بترتيب الفوضى
يا (ريتشاردسون)، هل تسمعني؟

267
00:24:09,049 --> 00:24:12,089
- أجل، سيدتي
- حسن، اذهب الآن

268
00:24:12,733 --> 00:24:15,263
- يبدو مظهرك جيداً
- أشكرك

269
00:24:18,899 --> 00:24:21,939
تذكروا من قدم إليكم الشراب
أيها الرجال صوتوا لمصلحة الديمقراطيين

270
00:24:26,787 --> 00:24:29,307
انظروا ما الذي خرج من قفصه؟ قرد

271
00:24:29,670 --> 00:24:39,160
إن حق التصويت لن يختصر
أو ينكر بسبب عرق أو لون أو عقوبة سابقة

272
00:24:39,640 --> 00:24:42,160
التعديل الـ15 على دستور (الولايات المتحدة)

273
00:24:42,482 --> 00:24:46,492
المقر في عام 1870، قانون البلاد
فيما بعد، والذي يشمل المناطق

274
00:24:46,727 --> 00:24:48,807
هل هناك تحفظ
بشأن عدم انتظار السود لدورهم؟

275
00:24:48,969 --> 00:24:51,609
- لا علم لي بذلك
- لا تعلم بذلك؟

276
00:24:51,932 --> 00:24:54,092
أعتقد أنك تريد لهذا الأبيض
أن يصوت أولاً إذاً

277
00:24:54,414 --> 00:24:55,904
ما قيمة الانتظار لبضع دقائق إضافية؟

278
00:24:56,016 --> 00:24:58,256
- كان الأسود قبله
- أجل

279
00:24:59,219 --> 00:25:01,779
- لا، لم يكن كذلك
- أعتقد أنك أعمى وغبي

280
00:25:01,942 --> 00:25:05,592
- أعتقد أني سأصوت فيما بعد
- لن تفعل ذلك، عد إلى الصف

281
00:25:06,867 --> 00:25:09,067
من الأفضل أن ترافقه إلى منزله بعد ذلك إذاً

282
00:25:09,710 --> 00:25:11,350
من الأفضل أن تضمن ذلك بنفسك

283
00:25:11,552 --> 00:25:15,882
لأنه إن لم يبلغ منزله
فستركض هارباً إلى أن أنال منك

284
00:25:16,236 --> 00:25:19,796
- وهذا ينهي ذلك الحديث
- ما الذي دفعك إلى إثارة الأمر؟

285
00:25:21,361 --> 00:25:23,001
هل ستتخلى عن حقك في الانتخاب؟

286
00:25:26,727 --> 00:25:28,047
أليس هذا رائعاً يا (ستيف)؟

287
00:25:28,569 --> 00:25:30,889
عذراً على كل تلك الجلبة
آنسة (ستابز)

288
00:25:31,091 --> 00:25:32,451
لا بأس في ذلك، سيد (أتر)

289
00:25:34,254 --> 00:25:37,384
لدي أمر في السجن لأجلك أنت والأخرى

290
00:25:37,938 --> 00:25:41,018
ولكني مضطرب جداً حالياً

291
00:25:41,782 --> 00:25:45,352
لدي وقت في الواقع ربما قد تهدأ عندما نسير

292
00:25:46,426 --> 00:25:47,426
حسن

293
00:25:55,556 --> 00:25:59,676
كيف تتدبر أمرك يا (ستار)، بحيث إنك
لا تضمن الصمت بلكمها على فمها أحياناً؟

294
00:25:59,800 --> 00:26:04,080
إنها تعتقد أن (هيرست) يريدها أن تموت
إنها تعتقد أنك ستقتل إحدى الأخريات

295
00:26:04,364 --> 00:26:08,014
يا للهول!
يا للهول!

296
00:26:08,128 --> 00:26:11,008
- هل هذا صحيح؟
- لقد قمت بذلك فعلاً

297
00:26:12,172 --> 00:26:12,972
هل ذلك صحيح؟

298
00:26:13,093 --> 00:26:15,463
لا تضع وقتك اليهودي في التساؤل
عما هو صحيح وما هو غير صحيح

299
00:26:15,616 --> 00:26:19,736
اذهب إلى هناك وأخبر (هيرست)
السقيم بأن (تريكسي) الساقطة قد قتلت

300
00:26:19,980 --> 00:26:23,580
ثم أخبر (جان دارك) بأنه بدلاً من أن تكون
ألسنة اللهب عند أطراف أصابع قدميها

301
00:26:23,704 --> 00:26:25,354
فإنك ستبقيها حية لتختلي معها في الصباح

302
00:26:26,026 --> 00:26:29,426
بعد أن تخبر (هيرست) السقيم
قبل أن تخبر تلك الثرثارة

303
00:26:29,630 --> 00:26:31,270
أخبر شريكك السقيم بأني أريده هنا

304
00:26:31,391 --> 00:26:32,431
لا تتحدث عنها بتلك الطريقة

305
00:26:32,593 --> 00:26:34,723
أقر بأني كنت على خطأ
اذهب الآن

306
00:26:35,756 --> 00:26:38,636
ولا تغفل (بولوك) السقيم، فالماء سيغلي

307
00:26:42,723 --> 00:26:44,403
مغفل سقيم غير محظوظ

308
00:26:46,126 --> 00:26:47,446
أنت تذكر (هوك آي)

309
00:26:48,168 --> 00:26:49,048
كم لديه؟

310
00:26:49,169 --> 00:26:51,809
أثناء رحلة من (شايين)
فرق بين الجادين والضعفاء

311
00:26:51,932 --> 00:26:53,772
كم يا (آدمز)، من أصل 23 الموعود بهم؟

312
00:26:53,934 --> 00:26:55,824
18 تقريباً يا سيد (سويرنجن)

313
00:26:56,096 --> 00:26:58,896
إنهم يخيمون عند (سبيرفيش ميدوز)
وهم جاهزون للمشاركة

314
00:26:59,339 --> 00:27:01,419
ماذا يقصد بأنهم 18 تقريباً؟

315
00:27:01,742 --> 00:27:04,382
17 من الحجم العادي وواحد قصير القامة
ويجيد استخدام السكين تماماً

316
00:27:05,866 --> 00:27:08,986
- أطلقني
- أليس هذا السيد (وو)؟

317
00:27:10,110 --> 00:27:11,150
هناك يا (وو)

318
00:27:12,633 --> 00:27:15,123
اذهب معه لإحضار الرجال المحطة
في زقاق (كوكران)

319
00:27:15,636 --> 00:27:17,556
أرسلوا إعلاماً عن تمركزكم مع القزم

320
00:27:19,239 --> 00:27:20,359
سار الأمر بشكل جيد

321
00:27:30,971 --> 00:27:32,331
مرحباً، مرحباً

322
00:27:32,973 --> 00:27:35,983
- ما الذي حدث يا (جاين)؟
- لا شيء خارج نطاق المألوف

323
00:27:38,138 --> 00:27:43,178
مالكة المصرف أخذت قبر صغيرها
(إلزورث) وأنا ثملت

324
00:27:44,184 --> 00:27:46,674
- كم مضى على وجودك هنا؟
- سنوات عديدة

325
00:27:47,387 --> 00:27:48,507
أم يوماً واحداً أو يومين؟

326
00:27:48,669 --> 00:27:50,949
المهم في الأمر أنه يتسنى لك أن
تطرحي عليّ الأسئلة باستمرار

327
00:27:51,071 --> 00:27:52,591
فلا يتسنى لي أن أطرح عليك سؤالاً واحداً

328
00:27:52,913 --> 00:27:54,153
تفضلي

329
00:27:54,555 --> 00:27:58,195
لماذا عندما طلبت منك أن تدخلي
لتلعبي معنا أنا و(صوفيا)

330
00:27:58,478 --> 00:28:01,478
وقفت هناك بدلاً من ذلك
وكأنك ارتكبت جريمة قتل؟

331
00:28:01,962 --> 00:28:04,042
إنك لم تفعلي ذلك كنت
دخلت لو طلبت مني ذلك

332
00:28:04,284 --> 00:28:05,294
هراء!

333
00:28:05,526 --> 00:28:09,446
كيف تقولين إننا كنا نرسل رسائل
أفكار سرية وتتظاهرين بأنك لم تعرفي؟

334
00:28:10,731 --> 00:28:12,931
- على أي حال...
- على أي حال، ماذا؟

335
00:28:13,814 --> 00:28:17,344
على أي حال، لقد أنهيت
عملي في المركز قبل قليل

336
00:28:17,738 --> 00:28:19,138
ومن يأبه حيال ذلك؟

337
00:28:19,339 --> 00:28:23,019
رأيتك، ثم ذهبت إلى (بيلا يونيون)
وتحدثت مع (ساي) بسرعة جداً

338
00:28:23,223 --> 00:28:24,553
وبعد ذلك ذهبت ورأيت عملية التصويت

339
00:28:24,745 --> 00:28:27,265
هكذا إذاً؟ ذهبت وقابلت
(ساي) بسرعة جداً إذاً؟

340
00:28:27,427 --> 00:28:31,427
هل قمت بزيارة سريعة لرؤية (ساي)؟
هل اختلوا معك بسرعة؟

341
00:28:31,712 --> 00:28:35,002
- لم يكن الأمر كذلك يا (جاين)
- ومن يأبه حيال ذلك؟ إني لا آبه

342
00:28:37,558 --> 00:28:39,078
رأيت عند مركز التصويت

343
00:28:39,640 --> 00:28:42,720
ما أعتقد أنك كنت تعرفينه
عن السيد (أتر) طوال تلك السنوات

344
00:28:42,883 --> 00:28:45,853
ولا بد أن السيد (هيكوك)
كان يعرف ذلك أيضاً

345
00:28:47,007 --> 00:28:50,007
أي كيفية تصرفه عندما يواجه محنة
محنة لم يكن مضطراً إلى مواجهتها

346
00:28:50,210 --> 00:28:52,570
أجل، إنه على ما يرام
في مواجهة تلك الأمور

347
00:28:53,774 --> 00:28:58,504
أريد أن أكون كذلك بالنسبة إليك
حتى عندما لا نكون على وفاق

348
00:29:00,821 --> 00:29:03,021
لقد أصبت في ذكر ذلك الأمر
بشكل ممتاز، أنا وهو

349
00:29:03,544 --> 00:29:04,954
ماذا؟ مسألة ألا نكون على وفاق؟

350
00:29:05,866 --> 00:29:07,546
لقد تدربنا على مدى سنوات طبعاً

351
00:29:14,955 --> 00:29:16,275
لقد أرسل إلينا بهذا

352
00:29:17,918 --> 00:29:23,078
إنه رداء (بيل هيكوك)، إنه رداؤه

353
00:29:32,332 --> 00:29:33,452
دافىء

354
00:29:34,014 --> 00:29:38,024
إني لا أود أن أطعن
في صدقه بأي حال من الأحوال

355
00:29:38,258 --> 00:29:43,698
ولكني أريد أن يدرك السيد (سويرنجن)
أنه لقاء إقدامها على محاولة قتلي

356
00:29:44,144 --> 00:29:47,554
يجب أن أضمن أن الساقطة
قد دفعت الثمن بحياتها

357
00:29:48,268 --> 00:29:48,868
حسن

358
00:29:48,989 --> 00:29:51,589
أينما ستفرض المشاهدة أقل عدد ممكن

359
00:29:51,712 --> 00:29:52,352
هل ستذهب إلى هناك؟

360
00:29:52,553 --> 00:29:55,243
طبعاً، إني أشعر بأمان بالغ في هذا المخيم

361
00:29:57,117 --> 00:30:00,197
سيكون هذا المكان مأساة حقيقية

362
00:30:00,561 --> 00:30:03,401
كل فرد منهم، كلما مررت بهم
كانوا يتساءلون:

363
00:30:03,564 --> 00:30:05,014
كيف فعلت ذلك؟
كيف فعلت ذلك؟

364
00:30:05,165 --> 00:30:07,405
ويرمقونني بعيونهم الكبيرة
التي كعيون البقر

365
00:30:07,808 --> 00:30:12,168
ستضطر جماعتهم برمتها إلى النزف
والانسحاب قبل أن نأمل بتحقيق سلام

366
00:30:12,452 --> 00:30:13,972
ما هو البديل السقيم؟

367
00:30:14,214 --> 00:30:17,744
إني لن أقتلها بعدما قضت
إلى جانبي ليال وأنا مريض

368
00:30:17,938 --> 00:30:21,098
وأوجه إليها صفعات
كانت أقل من الإنصاف بكثير

369
00:30:21,421 --> 00:30:22,941
كان عليّ أن أتعلم
كيفية استخدام مسدس

370
00:30:23,063 --> 00:30:25,193
ولكني متمكن من أساليبي بقدر زائد

371
00:30:25,706 --> 00:30:31,106
ولستم بالضبط من يقوم بتسوية الانتقادات
على أساس صعوبة التكيف معها

372
00:30:31,311 --> 00:30:35,401
فأنتم تمثلون بطء التعلم الأصيل

373
00:30:50,731 --> 00:30:52,211
كيف كانت يا صاح؟

374
00:30:52,653 --> 00:30:54,783
جيدة، رائعة

375
00:30:55,776 --> 00:30:57,216
إني لا أنزعج من جسد صغير

376
00:30:58,979 --> 00:31:00,179
هل أنت متأكد من أنك فرغت؟

377
00:31:00,380 --> 00:31:03,380
تبدو وكأنك قادر على العودة
والقيام بذلك مجدداً

378
00:31:04,184 --> 00:31:05,594
سأفعل ذلك لو كان بالمجان

379
00:31:06,627 --> 00:31:08,107
إلى اللقاء يا صاح

380
00:31:14,635 --> 00:31:15,675
تعالي إلى هنا

381
00:31:38,498 --> 00:31:41,178
هل ظهر الأمر وكأن (هيرست)
قد أمر بالتدخل؟

382
00:31:42,222 --> 00:31:44,952
بما أنه يتصرف بغباء بمفرده
أعني الذراع اليمنى

383
00:31:46,667 --> 00:31:48,787
أو إن أردت، فيمكنني أن أقول أجل

384
00:31:50,230 --> 00:31:51,350
شاي يا سيد (أتر)؟

385
00:31:52,352 --> 00:31:54,522
إن الشاي مؤثر أيضاً بقدر بسيط
أليس كذلك؟

386
00:31:55,195 --> 00:31:56,395
هل تفضل قهوة؟

387
00:31:56,837 --> 00:31:59,637
لا، يجب أن أعتاد على احتساء الشاي

388
00:32:06,046 --> 00:32:08,286
مع أن أفراد (بنكرتون) قد قدموا قدراً
كبيراً من الشراب المجاني

389
00:32:08,408 --> 00:32:09,848
لضمان مناهضتكما أيها الشريف

390
00:32:10,450 --> 00:32:13,490
فيبدو أن هناك دعماً قوياً لكما أنت و(ستار)

391
00:32:14,454 --> 00:32:16,464
إن رقعة حملتي الانتخابية
تشمل المقاطعة برمتها يا (تشارلي)

392
00:32:17,057 --> 00:32:20,497
هذا ما يبعث على القلق
مسألة المقاطعة برمتها

393
00:32:23,984 --> 00:32:25,114
سيد (ستار)

394
00:32:25,506 --> 00:32:28,106
- آسف لدخولي فجأة
- ما الأمر يا (سول)؟

395
00:32:31,271 --> 00:32:32,311
كل شيء

396
00:32:33,954 --> 00:32:35,164
سيد (لانغريش)

397
00:32:35,475 --> 00:32:38,355
إني أتمادى لأسأل على صحتك، سيدي

398
00:32:38,719 --> 00:32:41,439
- لقد أصبت بطلقة نارية في الكتف
- هذا ما فهمته

399
00:32:42,082 --> 00:32:44,242
ولكن يبدو أن الجرح يشفى بشكل جيد

400
00:32:44,364 --> 00:32:45,614
وظهرك، سيدي؟

401
00:32:45,846 --> 00:32:48,406
بما أنه محروم من معالجاتك الخاصة
بسلاح المدفعية التركية

402
00:32:48,529 --> 00:32:50,969
فإن ظهري على حاله السابقة

403
00:32:51,171 --> 00:32:54,741
أرجو أن تعزي إهمالي
إلى متطلبات تحضير مسرحنا

404
00:32:55,536 --> 00:33:00,856
كنت أعزي ذلك إلى تفضيلك لأصدقاء
قدامى على معارف جدد، تفضل بالجلوس

405
00:33:01,021 --> 00:33:05,191
إن المرء يتمنى دوماً يا سيدي
أنه عند استنزاف مخزون المرء مع مرور الزمن

406
00:33:05,305 --> 00:33:08,545
يصبح المعارف الجدد أصدقاء

407
00:33:08,869 --> 00:33:11,349
بصفتي صديقك، فإني أسألك
إن كنت تعتبر أن القدر

408
00:33:11,471 --> 00:33:17,441
لم يختر مواجهتك لمصيرك الأعمق
في المكان الذي تجد نفسك فيه الآن

409
00:33:18,198 --> 00:33:21,478
بينما يحكم بالنسبة إلى البعض
ومنهم صديقي (سويرنجن)

410
00:33:22,042 --> 00:33:22,802
بمواجهة مصير مختلف تماماً

411
00:33:23,043 --> 00:33:26,013
اقتراحك هو أن هذا المكان وفي هذه الساعة

412
00:33:26,126 --> 00:33:28,166
سيظهر حقيقة شخصية
السيد (سويرنجن) تماماً

413
00:33:28,288 --> 00:33:28,888
أجل

414
00:33:29,089 --> 00:33:31,009
والسيد (بولوك)، الذي شد أذني؟

415
00:33:31,211 --> 00:33:35,341
إني أغامر بتعبيري
فأعتبر أنه يستحوذ على شخصيته

416
00:33:35,455 --> 00:33:40,575
بقدر أقل من استحواذها عليه
ولابد أن تكون عاقبته قريبة أيضاً

417
00:33:41,261 --> 00:33:44,671
بينما أتخيل بالنسبة إليك سيد (هيرست)

418
00:33:45,586 --> 00:33:53,226
أن الأرض تحمل إليك غاية أكبر لتكون
في مكان مختلف وفي وقت آخر

419
00:33:58,478 --> 00:34:03,798
لماذا تقول ذلك؟ أي، بتلك
الكلمات تحديداً "أن الأرض تتحدث"

420
00:34:04,364 --> 00:34:09,654
إنه أثر قصص مرحلة الطفولة
حيث لا يقتصر التحدث على البشر فحسب

421
00:34:09,770 --> 00:34:13,570
بل تتحدث مخلوقات أخرى أيضاً
جبال وجداول مائية

422
00:34:13,894 --> 00:34:18,224
إني أتخيل أنها ما زالت
تتحدث معي، أي الأرض

423
00:34:18,539 --> 00:34:21,539
فتخبرني عن الموجود
في داخلها وكيفية استخراجه

424
00:34:21,702 --> 00:34:27,872
إن فهم تلك اللغة قد يكلف المرء
خسارة تعاطف جنسه

425
00:34:28,108 --> 00:34:32,748
ما قد يسوغ لجوءه
إلى عيش حياة أكثر انعزالية

426
00:34:33,113 --> 00:34:34,313
إنه تكريس محزن

427
00:34:35,556 --> 00:34:38,876
إن الجبل الذي عليّ تسلقه يا سيد (لانغريش)

428
00:34:38,999 --> 00:34:42,119
قد صعدته من قبل وكان في (مونتانا)

429
00:34:42,242 --> 00:34:46,012
ونزلت منه أحمل فضة
أعتقد أنه كان هناك نحاس أيضاً

430
00:34:46,166 --> 00:34:47,686
وها قد تم إخباري الآن بأن ذلك كان صحيحاً

431
00:34:47,888 --> 00:34:51,728
- هل أفهم من كلامك أنك ستتركنا؟
- لأجل (أناكوندا)، أجل

432
00:34:52,973 --> 00:34:55,703
لكن أولاً، سأعرف نتائج الانتخابات

433
00:34:55,816 --> 00:35:00,376
وبعد ذلك سأقوم بزيارة أخيرة
إلى صديقك لأرى من حاولت قتلي

434
00:35:00,781 --> 00:35:01,981
طاب يومك، سيدي

435
00:35:16,917 --> 00:35:18,517
ضعها في التابوت في مكتبي

436
00:35:19,760 --> 00:35:21,600
هل أجعل (جول) تصعد لتنظف الفوضى؟

437
00:35:21,962 --> 00:35:23,802
ما دمت قد طلبت وضعها
في التابوت في مكتبي

438
00:35:23,924 --> 00:35:26,214
ألا أريد أن أترك الدم ليراه القذر؟

439
00:35:26,807 --> 00:35:28,527
وعندما ينتهي من ذلك، إن كنا ما نزال أحياء

440
00:35:29,610 --> 00:35:31,370
فسأنظف تلك الفوضى بنفسي

441
00:35:33,173 --> 00:35:35,543
تفقد (جوني) وتأكد إن كان قد كبر ونضج

442
00:35:38,739 --> 00:35:40,819
(ستورجيس) هي نجاح جارف بالنسبة
إلى (هاري ماننغ) وبأكثرية ساحقة

443
00:35:40,941 --> 00:35:44,711
970 صوتاً لمصلحة (هاري ماننغ)
68 صوتاً لمصلحة السيد (بولوك)

444
00:35:44,905 --> 00:35:47,425
إقبال كبير بين صفوف جنود المعسكرات

445
00:35:53,874 --> 00:35:56,764
"في غضون الساعة"، هذا ما قاله
(هيرست) قبل 20 دقيقة تقريباً

446
00:35:57,197 --> 00:36:00,077
- ألم تخبره؟
- لم أخبره بعد، لا

447
00:36:01,762 --> 00:36:04,932
كيف تعتقد أنك قد تستمتع بحياة خاصة؟

448
00:36:08,529 --> 00:36:09,889
(ستورجيس)؟

449
00:36:10,290 --> 00:36:14,370
970 صوتاً لمصلحة (هاري ماننغ)
68 صوتاً لمصلحة السيد (بولوك)

450
00:36:38,839 --> 00:36:39,959
ضعيها داخله

451
00:36:40,080 --> 00:36:43,440
ألا يتوجب أن أجعلها ترتدي ثوبي
أولاً، أيها المغفل؟

452
00:36:43,844 --> 00:36:48,254
تم إرسالي لأتفقد (جوني) سأعود
ضعيها داخله

453
00:36:57,778 --> 00:37:00,778
إنها تجعل (جين) ترتدي ثوبها

454
00:37:02,543 --> 00:37:03,503
(جوني)

455
00:37:05,465 --> 00:37:07,265
ثم سأتولى أمر التابوت

456
00:37:11,912 --> 00:37:15,762
سنبين أننا متحدون خلال المقدمة
عند دخوله وما إلى ذلك

457
00:37:15,956 --> 00:37:19,316
سيحضر لرؤية الجثة
سأقف لأتلقى الفضل بمفردي

458
00:37:19,840 --> 00:37:23,680
إن فشل الخداع، فسأهاجمه بسكيني

459
00:37:24,605 --> 00:37:28,365
في العاقبة
سأمثل الكذبة على أنها كذبتي

460
00:37:28,889 --> 00:37:30,809
لأني أدرك أني سأتحدث عنكم في السماء

461
00:37:34,775 --> 00:37:40,175
الآخرون يتركون التفكير للمستقبل
فتفكيرهم الصريح لا يتم بشكل طبيعي

462
00:37:42,543 --> 00:37:45,953
تباً لك (دان)! تباً لك!

463
00:37:46,066 --> 00:37:47,546
أقدم إليك التعازي

464
00:37:50,551 --> 00:37:52,551
وكما هو رحيل (جين) أمر محزن

465
00:37:52,753 --> 00:37:54,433
فأنت تعرف أن (آل)، لم يكن أمامه خيار

466
00:37:54,555 --> 00:37:55,635
هراء!

467
00:37:55,876 --> 00:37:58,876
إدراك ماهية شعوره
حيال (تريكسي)، هو ما أقصده

468
00:37:59,359 --> 00:38:01,319
هيا، (جوني) إنك تنحاز إلى شعورك

469
00:38:01,922 --> 00:38:04,482
خطأ أو صواب
فإنك تنحاز إلى شعورك

470
00:38:06,086 --> 00:38:09,366
والآن هل يمكنك أن تتمالك نفسك
في الوقت المناسب لتكون مفيداً؟

471
00:38:17,538 --> 00:38:20,698
إنك لا تكرر التصرف مرتين
أليس كذلك يا سيد (نيومان)؟

472
00:38:21,662 --> 00:38:24,342
أعتقد أني لست مضطراً
إلى تكريس وقت طويل

473
00:38:24,464 --> 00:38:28,914
لأجل هذا التعاون المستقبلي بيننا
والذي يوجزه السيد (هيرست) هنا

474
00:38:29,149 --> 00:38:31,549
لا أنصحك بأن تبالغ في السخرية

475
00:38:31,712 --> 00:38:34,192
إني لا أود التحدث معك
على الإطلاق يا سيد (نيومان)

476
00:38:34,795 --> 00:38:37,475
ولكن يبدو أنه لا مفر من ذلك

477
00:38:38,679 --> 00:38:39,999
هل أخبره بأنك موافق؟

478
00:38:40,521 --> 00:38:46,491
أجل، أخبره بأني موافق
وأنا أقدر فرصة إقامة صداقة جديدة

479
00:38:52,573 --> 00:38:55,983
بضعة مسامير في الصندوق
سيعتبر (دان) أنه عذر مني

480
00:39:30,731 --> 00:39:34,741
لو أني سعيت إلى إرضائك
لجعلتني أميناً للوازمك

481
00:39:41,261 --> 00:39:43,941
المد المرتفع للصينيين يا (جانين)؟

482
00:39:46,186 --> 00:39:48,506
مجموعة الرعاع التي قرب متجر الخردة

483
00:39:48,629 --> 00:39:50,669
أود وضعهم في مخيم (سويرنجن)

484
00:39:55,756 --> 00:39:57,916
المخدرات ممتازة هذا اليوم
صحيح يا (ليون)؟

485
00:40:01,682 --> 00:40:03,762
في اليومين أو الثلاثة الأخيرة كانت جيدة

486
00:40:05,926 --> 00:40:11,206
أنت رائع يا (ليون)
إنها ترفعني لأكون معك

487
00:40:13,053 --> 00:40:14,293
يا للهول!

488
00:40:21,221 --> 00:40:22,901
ما الذي فعلته بي، سيدي؟

489
00:40:23,183 --> 00:40:25,313
أعتقد أني قد طعنتك

490
00:40:39,720 --> 00:40:40,720
أيها السادة

491
00:40:41,962 --> 00:40:44,242
هل ورد أي خبر عن نتائج تصويت
المخيمات الأخرى؟

492
00:40:48,969 --> 00:40:52,289
هل تقوم بتقسيمنا كحال الشريف
السيد (بولوك)؟

493
00:40:52,492 --> 00:40:54,372
وهل نحن في حاجة
إلى من يقوم بتقسيمنا من الداخل؟

494
00:40:54,494 --> 00:40:56,824
هل أنت متأكد
من أنك مازلت محتفظاً بالمنصب؟

495
00:40:56,937 --> 00:41:01,577
إن منيت بهزيمة، فالسبب هي ساقطة (يانكتون)
التي رشت خيالة مكررين في (ستورجيس)

496
00:41:01,742 --> 00:41:03,702
عليك أن تعترض إذاً يا سيدي

497
00:41:04,104 --> 00:41:07,594
توجه إلى (يانكتون)
اعترض وطالب بالعدالة

498
00:41:07,828 --> 00:41:09,908
أمسك أعضاء المجلس التشريعي من آذانهم

499
00:41:10,030 --> 00:41:11,910
ألم تأتي للتأكد من جثته؟

500
00:41:13,714 --> 00:41:14,644
هنا؟

501
00:41:21,522 --> 00:41:26,572
إن السيد (نيومان) والعديد من زملائه
الذين يعتبرهم مناسبين سيسبقوننا

502
00:41:26,687 --> 00:41:29,487
- لا تمانع إن دخلت بمفردي؟
- إطلاقاً، سيدي

503
00:41:42,823 --> 00:41:45,553
ينقل (هيرست) مقر قيادته العامل إلى (ليد)

504
00:41:45,706 --> 00:41:51,386
سيتسنى لي الإشراف على مصالحه
عدا عن التعدين هنا في المخيم

505
00:41:51,792 --> 00:41:53,352
تهانينا، سيدي

506
00:41:54,074 --> 00:41:55,524
أشكرك يا (ليون)

507
00:41:57,357 --> 00:42:00,557
إن كانت تلك كلماتك الأخيرة هنا
على الأرض، فتأكد من أنك مت غبياً

508
00:42:01,802 --> 00:42:03,802
- لقد مات
- ليس بعد يا عزيزتي

509
00:42:04,845 --> 00:42:07,525
هل ترين كيف لا يزال الدم
ينزف من ساقه بعض الشيء؟

510
00:42:07,648 --> 00:42:10,608
عند الموت، فإن ذلك يتحول إلى تسرب

511
00:42:13,934 --> 00:42:19,224
- هل تعتقد أني سأذهب دون أن أرى؟
- كنت متردداً بالظن

512
00:43:44,745 --> 00:43:46,185
ماذا تريد أن نفعل بتلك الجثة؟

513
00:43:46,947 --> 00:43:49,107
أصبح الأمر يخص السيد (سويرنجن) الآن

514
00:43:50,631 --> 00:43:52,271
وتلك الجثة التي في مكتب الشحن خاصتي

515
00:43:52,673 --> 00:43:53,753
ماذا تريد أن نفعل بها؟

516
00:43:53,994 --> 00:43:55,924
سيتم إبلاغك بالتعليمات برقياً

517
00:44:00,200 --> 00:44:05,290
- هل لها عائلة يتوجب إعلامها؟
- إني لا أعلم عائلة

518
00:44:05,806 --> 00:44:07,766
أعتقد أنك لن تعلم عائلتها
على وجه الخصوص

519
00:44:17,457 --> 00:44:20,457
إن لها شقيقة
تعمل ساقطة في (غنيسون)

520
00:44:21,341 --> 00:44:25,311
شقيقة (جين)، يمكنك أن تكتب
إليها عن طريق (يلوبيرد)

521
00:44:34,555 --> 00:44:36,795
سآخذ فرشاة الفرك تلك الآن

522
00:44:43,924 --> 00:44:46,094
أتساءل إن كنت بالأمس قد اعتبرت

523
00:44:46,206 --> 00:44:50,846
أن عدم نشري لخبر تعرضت
إلى إطلاق النار مرده إلى عدم انتباه

524
00:44:51,211 --> 00:44:56,581
أو اعتبرته كقرار اتخذته بأن كتمان
الخبر سيخدم المخيم بشكل أفضل

525
00:44:56,937 --> 00:44:58,537
لقد توقفت عن مطالعة صحيفتك يا (ميريك)

526
00:45:00,621 --> 00:45:04,631
سأطلب من جماعتي أن يؤسسوا
صحيفة أخرى لتكذب بشكل معاكس

527
00:45:05,145 --> 00:45:07,825
انزل، أرغب في إلقاء نظرة
أخيرة على أرجاء المكان

528
00:45:11,592 --> 00:45:13,552
إن أسرعت في هذا الأمر
بقدر كاف يا (جانين)

529
00:45:14,154 --> 00:45:17,844
فقد نتمكن أنا والسيد (هيرست)
من مرافقة (ليون) سريعاً

530
00:45:33,974 --> 00:45:35,824
هل تودين أن تكوني برفقتنا أيضاً؟

531
00:45:40,661 --> 00:45:42,061
لا يا (تشارلي)

532
00:45:45,345 --> 00:45:46,985
أجل سيد (بولوك)

533
00:45:47,147 --> 00:45:50,867
لقد نظرت إلى آخر جثة لك
واكتفيت من رفع القبعات تحية

534
00:45:50,991 --> 00:45:54,151
غادر المكان
وإلا فسأجرك إلى الخارج من أذنك

535
00:46:01,922 --> 00:46:03,402
رجاءً، لا تفعل رجاءً

536
00:46:09,449 --> 00:46:10,929
انطلق

537
00:46:25,465 --> 00:46:27,945
اطلبي من (كون)
أن يتدبر أمر ذاك القذر

538
00:46:50,691 --> 00:46:53,611
- لقد أحسنت فيما فعلته
- إني لم أفعل شيئاً

539
00:46:55,135 --> 00:47:00,495
إنه غالباً ما يكون قراراً صعباً
دعماً للغاية الأكبر

540
00:47:01,261 --> 00:47:04,711
وهي أن تضع رأسك على وسادة
ولا تعتبر أنك مغفل

541
00:47:06,306 --> 00:47:09,306
- هذا أبعد ما يمكنني بلوغه
- لأن ذلك سيكون مشروعاً هذه الليلة

542
00:48:05,606 --> 00:48:06,966
هل تعذبت؟

543
00:48:08,248 --> 00:48:09,728
كنت لطيفاً قدر المستطاع

544
00:48:09,890 --> 00:48:12,570
وهذه هي المرة الأخيرة
التي سنتحدث فيها عن ذلك يا (جوني)

545
00:48:18,939 --> 00:48:20,899
يريد مني أن أخبره بأمر جميل

