﻿1
00:01:49,959 --> 00:01:54,169
قد ترغب يا (دان) أن تتعلم
كيف تشير إلى اهتمامك بفتاة ما

2
00:01:54,715 --> 00:01:56,875
من دون أن تقتل شخصاً آخر

3
00:01:58,118 --> 00:02:01,958
أعتذر عن الاضطراب الذي تسببت به
وعن الشراب المجاني

4
00:02:02,122 --> 00:02:03,842
الذي كان عليك أن تقدمه لإعادة النظام

5
00:02:04,565 --> 00:02:08,525
يا للهول، طلع الفجر الآن
لقد طلع الفجر

6
00:02:09,369 --> 00:02:12,249
إذا كنا سنتصرف
فعلينا أن نفعل ذلك في الظلام

7
00:02:12,452 --> 00:02:14,822
- أين هي تلك الساقطة؟
- أينما كانت (تريكسي)

8
00:02:15,135 --> 00:02:16,575
نعرف ما علينا أن نفعله

9
00:02:17,057 --> 00:02:19,457
(بولوك) يدعم هذه المرأة
من (نيويورك) بشكل كامل

10
00:02:19,780 --> 00:02:23,540
السؤال هو، هل نتصرف الآن؟
وبالنسبة إلي، مجرى الأمور واضح

11
00:02:24,464 --> 00:02:27,594
- ما هو مجرى الأمور؟
- نقتلهم حيث ينامون

12
00:02:28,148 --> 00:02:30,068
المرأة التي من (نيويورك) و(بولوك)، الاثنين

13
00:02:30,911 --> 00:02:35,761
- (دان)، أعر سكينك لـ(إي بي)
- والآن، لن ألوح مهدداً بالسكين

14
00:02:36,076 --> 00:02:38,796
لكنني سأطبع مفتاحاً لباب الأرملة

15
00:02:39,199 --> 00:02:41,879
أما بالنسبة إلى (بولوك)
فسينام في الطابق الثاني من متجره

16
00:02:42,162 --> 00:02:46,092
وسأثبت سلماً على ذلك الجدار يا (دان)
بينما تتسلق أنت وتقتله

17
00:02:47,688 --> 00:02:51,168
ومن ثم، بعد موتهما
والتخلص من جثتيهما

18
00:02:51,411 --> 00:02:54,741
نزوّر فاتورة بيع بتاريخ سابق
ونستحوذ على أرض التنقيب

19
00:02:54,935 --> 00:03:00,095
مع النسب المخصصة من الملكية والتي
اتفقنا عليها سابقاً في نقاشاتنا الداخلية

20
00:03:00,420 --> 00:03:03,220
ولا ننفق دولاراً واحداً أثناء ذلك

21
00:03:08,909 --> 00:03:12,109
حركة جريئة؟ أظن ذلك

22
00:03:13,113 --> 00:03:16,603
لكن عندما يتطلب الأمر الجرأة
يتقدم الرجال الجريئون

23
00:03:16,877 --> 00:03:19,117
ذلك هو معنى الحرف الثاني
من اسمي (إي بي فارون)

24
00:03:19,279 --> 00:03:21,199
- جريء
- أنت محق تماماً

25
00:03:21,962 --> 00:03:25,892
قلها يا (آل)، قل الكلمات
التي أعرفها معرفة جيدة أصلاً

26
00:03:26,286 --> 00:03:28,726
ستتراجع عن ذلك الادعاء

27
00:03:36,617 --> 00:03:40,537
جلبناه يا سيدي
لقاح الجدري مؤمنّ في (شايين)

28
00:03:40,661 --> 00:03:44,221
أحسنتم أيها الشبان
وأهنئكم على التسوية بكاملها

29
00:03:44,384 --> 00:03:47,114
(إي بي)، انزل إلى الطابق السفلي
وأعط هؤلاء الأبطال حقهم

30
00:03:47,347 --> 00:03:49,227
حاضر سيدي
50 دولاراً للرجل

31
00:03:49,389 --> 00:03:52,389
نعم، وإذا لم تنفقوها في ملهاي
فسأذرف الدموع في الصباح

32
00:03:52,513 --> 00:03:55,363
لن تذرف دمعة واحدة
بسببنا يا سيد (سويرنجن)

33
00:03:55,475 --> 00:03:57,555
اللقاح للدكتور (كوكران) في الخيمة

34
00:03:57,678 --> 00:04:00,598
سنشرب أيضاً نخب
المعاهدة مع الهمجيين

35
00:04:01,161 --> 00:04:04,771
- اشرح ما تقوله
- تم استدعاؤهم جميعاً إلى الوكالة

36
00:04:04,885 --> 00:04:08,005
- سمعنا ذلك في (شايين)
- السؤال هو، هل سيذهبون؟

37
00:04:08,408 --> 00:04:11,048
- نعم، سيذهبون
- ذلك هو ما يقال في (شايين)

38
00:04:11,171 --> 00:04:13,771
(ريد كلاود) و(سبوتد تيل) يقودان شعبهما

39
00:04:13,894 --> 00:04:17,704
(دان)، أعط 10 دولارات جائزة
يصرفها هؤلاء الأبطال في المحل

40
00:04:17,978 --> 00:04:20,578
10 على النساء
10 على القمار، 10 على الشراب

41
00:04:21,982 --> 00:04:24,912
- بوركت يا سيد (سويرنجن)
- ليس ذلك محتملاً

42
00:04:25,425 --> 00:04:27,905
لكن آمالي على المدى
القريب تحسنت تواً

43
00:04:28,669 --> 00:04:30,909
قل أمرك، كي أدع الحلم يموت

44
00:04:31,031 --> 00:04:35,281
ألم تسمع الخبر؟
ألم تستمع إلى الأخبار؟

45
00:04:35,395 --> 00:04:37,555
أصبحت نهاية ذلك الوباء قريبة

46
00:04:37,998 --> 00:04:40,518
وكذلك السلام مع عبدة الأوثان

47
00:04:43,043 --> 00:04:46,013
تعال إلى هنا، تعال إلى هنا، اجلس

48
00:04:48,048 --> 00:04:51,448
كسر الجسر أيها الشاب

49
00:04:52,533 --> 00:04:57,623
ونحن فقط قد نفسد الأمر
فنحن على وشك أن نسبح في النقود

50
00:04:57,898 --> 00:05:02,498
وكيف يمكن أن نفسد الأمر؟
عن طريق قيامنا علناً بإراقة الدماء

51
00:05:03,063 --> 00:05:07,873
وهنا في متناول يدنا في ساعة حاجتنا
هناك السافل المتزمت (بولوك)

52
00:05:07,988 --> 00:05:09,628
الذي يريد فقط أن يبيع القدور والأطباق

53
00:05:09,990 --> 00:05:12,150
أن يعرض وجهه الجميل
ويسد أنفه بإصبعيه

54
00:05:12,352 --> 00:05:14,762
كيلا يشم رائحة أفعالنا القذرة هنا

55
00:05:14,875 --> 00:05:17,355
يظن طوال الوقت أنه يستطيع
أن يحمي الضعفاء والأبرياء

56
00:05:18,358 --> 00:05:22,518
الرجل الواجهة الممتاز
وأنت تريد أن تقتله؟

57
00:05:23,403 --> 00:05:27,773
بقدر رغبتنا الشديدة في حصة الأرملة
ذلك ترف علينا أن نتخلى عنه الآن

58
00:05:28,849 --> 00:05:33,929
(إي بي)، اعثر لنفسك على فتاة تقضي
الوقت معها إلى أن تزول هذه المشاعر

59
00:05:35,936 --> 00:05:39,456
- أولاً، سأذهب لأعطي الحمقى نقودهم
- شكراً

60
00:05:48,348 --> 00:05:49,988
اعثر على تلك الساقطة

61
00:05:51,672 --> 00:05:52,992
ما هذا؟

62
00:05:54,795 --> 00:05:56,395
فقدت صوتي

63
00:06:01,081 --> 00:06:04,571
- ماذا حدث؟
- رأيت شيئاً سيئاً

64
00:06:05,405 --> 00:06:06,565
ادخلي

65
00:06:13,493 --> 00:06:14,493
اجلسي

66
00:06:16,857 --> 00:06:19,297
رأيت شيئاً في المكان الذي يعمل أخي فيه

67
00:06:20,220 --> 00:06:22,700
تعرض رجل للطعن والقتل أمام عيني

68
00:06:23,143 --> 00:06:25,753
قال أحد الرجال إن الطريقة التي ينظر
فيها إلى الرجل الآخر لم تعجبه

69
00:06:25,866 --> 00:06:27,546
وطعنه وقتله

70
00:06:39,720 --> 00:06:40,960
اشربي هذا

71
00:06:44,845 --> 00:06:47,565
- أين أخوك الآن؟
- أخذ غرفة

72
00:06:49,970 --> 00:06:53,450
- سأذهب بعد لحظات
- لا بأس يا (فلورا)

73
00:06:55,255 --> 00:06:58,775
أتيت فقط لأقول إنني لا أعرف
إذا كان بإمكاني القيام بهذا

74
00:06:59,219 --> 00:07:00,659
هذا مريع

75
00:07:01,221 --> 00:07:05,071
أمر يقود إلى آخر
ولا يعرف المرء أبداً متى سيحدث له

76
00:07:05,185 --> 00:07:07,505
بإمكانك في أغلب الأحيان
أن توجهيه يا عزيزتي

77
00:07:07,828 --> 00:07:09,948
وعندما يصل إلى حيث
لا تستطيعين أن توجهيه...

78
00:07:10,110 --> 00:07:12,990
تحصلين على تحذير صغير
بضع ثوان فقط

79
00:07:13,273 --> 00:07:15,443
قبل أن يتحول شيء إلى آخر

80
00:07:16,236 --> 00:07:18,956
كأن رائحة غريبة تعبق في الجو

81
00:07:19,840 --> 00:07:23,720
وعندئذ تعرفين أنه لم يعد هناك المزيد
من التوجيه وتبتعدين عن الطريق

82
00:07:25,646 --> 00:07:27,366
شممت رائحة ذلك في الحانة

83
00:07:27,528 --> 00:07:29,648
وهل ابتعدت عن الطريق
في الوقت المناسب؟

84
00:07:32,973 --> 00:07:34,863
لا بأس، لا بأس عليك

85
00:07:38,218 --> 00:07:40,098
(مايلز) لا يعرف شيئاً

86
00:07:41,261 --> 00:07:45,231
لم يشم شيئاً
ولم يعرف كيف سيتصرف

87
00:07:45,546 --> 00:07:47,626
حسن، أنا أعرف

88
00:07:49,830 --> 00:07:51,110
هل يمكنني أن أبقى؟

89
00:07:52,352 --> 00:07:55,922
هل يمكنني أن أنام هنا معك هذه الفترة
القصيرة قبل أن نضطر إلى الاستيقاظ؟

90
00:07:56,677 --> 00:07:58,477
نعم، يمكنك أن تنامي هنا معي

91
00:08:23,904 --> 00:08:25,394
هل يمكنك أن تساعديني؟

92
00:09:19,840 --> 00:09:21,280
- الاسم؟
- (بولاند)

93
00:09:22,803 --> 00:09:25,853
- ضع علامتك
- (آندي كرايمد) الطيب

94
00:09:27,808 --> 00:09:30,288
كل ما هو ناقص
هو الآفات والجلد المتسلخ

95
00:09:31,732 --> 00:09:33,492
ربما كانت تحت قميصه

96
00:09:48,428 --> 00:09:51,228
من شيمك أن تدعنا نعمل
بين فضلات الأحصنة والذباب

97
00:09:51,592 --> 00:09:52,792
بالتأكيد

98
00:10:00,881 --> 00:10:02,521
يا للعجب!

99
00:10:11,892 --> 00:10:15,982
- هل رأيت (تريكسي) يا دكتور؟
- ماذا؟

100
00:10:19,219 --> 00:10:20,739
(تريكسي)؟

101
00:10:22,382 --> 00:10:24,792
لا، اشرب الشاي بالعسل

102
00:10:26,547 --> 00:10:30,707
- لهذا؟
- أنت وغد غبي

103
00:10:30,911 --> 00:10:32,951
نعم، الازدحام شديد يا (سيث)

104
00:10:33,473 --> 00:10:37,043
كسبنا 27 دولاراً من ريع البارحة بكامله

105
00:10:37,798 --> 00:10:38,918
جيد

106
00:10:39,840 --> 00:10:41,840
أنت عينة مثيرة للشفقة

107
00:10:43,043 --> 00:10:46,733
- لم تكن وخزة دبوس، ليست كذلك
- حقاً؟

108
00:10:47,528 --> 00:10:51,168
من الغريب أنك لم تنهر
عندما كنا جياعاً على الطريق

109
00:10:53,173 --> 00:10:55,983
هل تحدث رئيسك إليك حول
إرساله إلي مقيماً للأرض، هذا الصباح؟

110
00:10:57,818 --> 00:10:59,498
لا يا سيدي، لم يفعل

111
00:10:59,780 --> 00:11:04,710
لكنني سأذكره عندما ينتهي من مهامه

112
00:11:04,825 --> 00:11:06,985
بقي عندي مكان واحد أبحث فيه

113
00:11:07,347 --> 00:11:09,787
نقابة (بيلا)
عندي بعض المنافسة

114
00:11:11,512 --> 00:11:13,152
سأخبره بما قلته

115
00:11:17,397 --> 00:11:20,917
- صباح الخير
- صباح الخير سيد (بولوك)

116
00:11:21,241 --> 00:11:22,961
أتيت لتلقحي الطفلة؟

117
00:11:23,964 --> 00:11:28,934
نعم، ولأخبرك أن خططي تغيرت
لأسباب لا داعي لأن نخوض فيها

118
00:11:29,209 --> 00:11:33,609
حالما أرتب لوسيلة نقل
سأعود مع الطفلة إلى مدينة (نيويورك)

119
00:11:34,575 --> 00:11:36,455
لماذا ليس هناك داع
لأن نخوض في أسبابك؟

120
00:11:37,698 --> 00:11:43,898
لأنني فرضت عليك أسبابي الخاصة
وحقائق حياتي بما فيه الكفاية

121
00:11:46,627 --> 00:11:50,467
أما بالنسبة إلى أرض التنقيب
التي اشتراها زوجي قبل مقتله

122
00:11:50,871 --> 00:11:53,911
فأنزع إلى القبول بالعرض الأخير
من دمية السيد (سويرنجن)

123
00:11:54,034 --> 00:11:57,404
فأكون شاكرة إذا
أخبرت السيد (فارنوم) بذلك

124
00:11:57,518 --> 00:11:59,958
بما أن التحدث إليه مباشرة
يثير الغثيان في نفسي

125
00:12:01,161 --> 00:12:03,161
سأفحص أرضك يا سيدة (غاريت)

126
00:12:03,403 --> 00:12:05,773
قطعت وعداً للسيد (هيكوك)
وقطعت وعداً لك

127
00:12:07,047 --> 00:12:08,887
حررتك من وعدك لي البارحة

128
00:12:09,009 --> 00:12:11,489
واليوم أعطيك تعليمات
محددة بعدم الوفاء به

129
00:12:11,612 --> 00:12:15,342
وأنت تنزعين إلى تغيير رأيك
ولم تكوني طرفاً في الوعد الأول

130
00:12:18,458 --> 00:12:21,378
لقحي الطفلة
سأذهب لأقوم بأعمالي

131
00:12:21,542 --> 00:12:23,862
وسنتحدث فيما بعد في كل هذه الفوضى

132
00:12:30,070 --> 00:12:34,800
لا تقد (إلزورث) إليه مباشرة
فقد يعلم (بولوك) بالأمر

133
00:12:35,516 --> 00:12:39,436
تسير حول المكان وهمتك مثبطة

134
00:12:41,522 --> 00:12:44,042
ليس الأمر جديراً
حتى بالنزول شديد الانحدار

135
00:12:44,324 --> 00:12:48,414
- أبدأ من الأسفل؟
- بل تبدأ من الجدول

136
00:12:48,809 --> 00:12:50,369
أتريد أن تبدأ من الجرف الصخري؟

137
00:12:50,490 --> 00:12:52,970
تقفزون أنتم الثلاثة
وأنتم تمسكون بأيدي بعضكم بعضاً؟

138
00:12:55,295 --> 00:12:56,575
عمت صباحاً

139
00:13:00,300 --> 00:13:02,500
علي أن أقودك إلى أرض الأرملة (غاريت)

140
00:13:03,143 --> 00:13:08,153
- أنت المقيم؟
- لا، أنا الذي سأصحبك إليه

141
00:13:08,388 --> 00:13:13,388
إنه ماهر في تقييم أراضي التنقيب
رجل لطيف ويجيد عمله

142
00:13:13,554 --> 00:13:17,924
- (إلزورث)
- (إلزورث)، مناسب تماماً

143
00:13:18,238 --> 00:13:19,478
هيا إذاً

144
00:13:29,850 --> 00:13:31,610
أخذت لقاحاً قبل بعض الوقت

145
00:13:31,732 --> 00:13:34,452
لكنني اعتقدت أنها يجب
أن تعالج قبل الذهاب في رحلتنا

146
00:13:34,975 --> 00:13:37,455
يسرني أنك ستأخذينها معك

147
00:13:37,738 --> 00:13:42,298
كانت (تريكسي) هي التي جعلتني أدرك
أن أسبابي للبقاء لم تكن صائبة

148
00:13:42,462 --> 00:13:44,672
يسرني أنها نجحت حيث فشلت

149
00:13:45,065 --> 00:13:47,625
أنوي أن أكتب لها رسالة شكر عميق

150
00:13:48,028 --> 00:13:50,588
أرجو أن توصلها إليها
في حانة السيد (سويرنجن)

151
00:13:51,952 --> 00:13:53,592
هل ذلك هو المكان
الذي ذهبت إليك عندما تركتك؟

152
00:13:53,714 --> 00:13:56,404
نعم، أنا... هذا هو ما أفترضه بالتأكيد

153
00:14:01,922 --> 00:14:04,892
آسف، آسف يا حبيبتي
انتهى كل شيء

154
00:14:07,047 --> 00:14:10,887
- متى ستغادرين؟
- بأسرع ما تسمح به الظروف

155
00:14:11,331 --> 00:14:16,541
سيهتم (ستار) بترتيبات سفرك
حالما يصحو، سأرسله إليك

156
00:14:16,857 --> 00:14:21,337
شكراً يا دكتور
شكراً على كل شيء

157
00:14:35,435 --> 00:14:38,795
- ماذا قالت عن (تريكسي)؟
- لا شيء

158
00:14:43,083 --> 00:14:47,133
- ماذا فعلت ببقعة الدم تلك؟
- فركتها بقوة

159
00:14:48,008 --> 00:14:52,208
- هل سألتك كم فركتها بقوة؟
- لا

160
00:14:52,332 --> 00:14:56,502
لا، سألتك إذا أزلتها

161
00:15:01,542 --> 00:15:05,992
اجلبي لي فرشاة الفرك
علي أن أفعل كل شيء بنفسي

162
00:15:06,907 --> 00:15:09,467
- أين هي؟
- (تريكسي)؟

163
00:15:09,750 --> 00:15:12,150
لا، الملكة (فيكتوريا)!

164
00:15:12,312 --> 00:15:15,402
آخر مرة رأيتها فيها كانت البارحة
عندما أتت لتراك

165
00:15:15,516 --> 00:15:17,716
اجلبي لي فرشاة الفرك

166
00:15:18,358 --> 00:15:21,238
قطعت وعداً بأن تعود، أين هي؟

167
00:15:25,085 --> 00:15:29,205
- ماذا قالت لك عندما رأيتها؟
- قالت إنها تتألم حيث أمسكت بها

168
00:15:29,530 --> 00:15:31,210
في ذلك صوت الحقيقة

169
00:15:31,932 --> 00:15:36,022
- قالت إنك كدت تقتلها
- قالت لي إنها ستعود فوراً

170
00:15:37,417 --> 00:15:39,217
إنها حمقاء على كل حال

171
00:15:40,501 --> 00:15:43,781
عرفت ما كنت بحاجة إلى معرفته
عندما نظرت في عيني السافل (بولوك)

172
00:15:44,024 --> 00:15:48,994
عندما كان (دوريتي) ينزف دماً
فشلت في تنظيفه بشكل كاف

173
00:15:49,710 --> 00:15:52,190
- أتريد مني أن أقوم بالمزيد؟
- اصمتي

174
00:15:55,235 --> 00:15:58,035
والآن، ما الذي تفعله؟
تأخذ موقفاً؟

175
00:15:58,879 --> 00:16:00,439
الإمساك بها في منطقة حساسة ممنوع؟

176
00:16:01,001 --> 00:16:02,681
- هل ذلك هو ما قالته لك؟
- لا

177
00:16:02,803 --> 00:16:05,293
أعني... هي أخبرتك
أنني أمسكت بها، صحيح؟

178
00:16:05,405 --> 00:16:08,605
- هل أخذت موقفاً بسبب ذلك؟
- لم تأخذ موقفاً

179
00:16:08,729 --> 00:16:10,449
إلا أنها قالت إنها تتألم

180
00:16:11,892 --> 00:16:14,332
عبرت عن وجهة نظرها
في ذلك الأمر، حسن

181
00:16:15,375 --> 00:16:19,215
هناك 50 شيئاً آخر علي أن أنتبه له

182
00:16:19,740 --> 00:16:25,110
أهم آفاق مستقبلي المهني
وها أنا ذا على يدي وركبتي

183
00:16:25,225 --> 00:16:28,505
أناقش هذه المعلومات التافهة
مع ساذجة مثلك، هاك!

184
00:16:29,550 --> 00:16:32,030
والآن، هكذا تفركين بقعة الدم

185
00:16:33,554 --> 00:16:35,324
لم أعثر على (تريكسي)

186
00:16:36,717 --> 00:16:39,717
إذا رأيتها، فأرسليها لتعود إلي فوراً

187
00:16:39,920 --> 00:16:43,080
لأنني إذا رأيتها في الخارج
فستتمنى لو أنني قتلتها من قبل

188
00:16:43,764 --> 00:16:47,774
تلك الحقنة لم تؤذ جداً يا (آل)
إلا أنها تحك جداً

189
00:16:47,928 --> 00:16:49,768
حقاً؟ جيد

190
00:16:50,170 --> 00:16:52,770
- ألم تأخذ حقنتك بعد يا فتى؟
- ليس بعد

191
00:16:52,893 --> 00:16:55,543
كان صف الانتظار طويلاً جداً
ولم أرغب في التأخر عن العمل

192
00:16:55,776 --> 00:17:00,296
مفتوح للعمل وتحدث مثله
إلى حين إعطائك تعليمات أخرى

193
00:17:00,941 --> 00:17:02,181
حاضر سيدي

194
00:17:14,314 --> 00:17:16,284
يا للهول!

195
00:17:18,719 --> 00:17:20,199
(تريكسي)؟

196
00:17:26,046 --> 00:17:27,966
تباً، استيقظي يا (تريكسي)

197
00:17:29,049 --> 00:17:33,529
- استيقظي يا (تريكسي)، استيقظي
- دكتور! دكتور!

198
00:17:34,775 --> 00:17:35,935
- ماذا؟
- دكتور

199
00:17:36,136 --> 00:17:38,576
- ابق هناك
- أنا (إيه دبليو) يا دكتور

200
00:17:39,419 --> 00:17:41,619
ابق هناك في مطلق الأحوال

201
00:17:42,983 --> 00:17:45,193
أنا لا آخذ مزاجك العكر
على محمل شخصي يا دكتور

202
00:17:45,345 --> 00:17:47,545
فأنت تعمل ساعات طويلة تفقد المرء صبره

203
00:17:47,948 --> 00:17:51,468
- ماذا تريد؟
- أشعر بالألم يا دكتور

204
00:17:51,632 --> 00:17:55,002
في ظهري، وأنا أدرك
أن هذا عرض لمرض ما

205
00:17:56,156 --> 00:17:58,196
- متى بدأ الألم؟
- هل حرارتي مرتفعة؟

206
00:17:58,358 --> 00:18:03,718
- أجب عن السؤال
- يصبح أكثر تركيزاً وشدة

207
00:18:05,966 --> 00:18:10,366
- لماذا ضربتني؟
- كي ألفت انتباهك متى بدأ الألم؟

208
00:18:10,931 --> 00:18:13,371
عشت مع الألم الأصلي فترة طويلة جداً

209
00:18:13,774 --> 00:18:18,744
لكن في الفترة الأخيرة
أصبح أكثر تركيزاً وشدة

210
00:18:19,259 --> 00:18:23,459
في ظل هذه الجائحة
عرفت أن علي أن أستشيرك

211
00:18:24,344 --> 00:18:26,394
- حرارتك غير مرتفعة الآن
- أليست مرتفعة؟

212
00:18:26,547 --> 00:18:28,587
لا، هل زاد وزنك؟

213
00:18:30,430 --> 00:18:32,350
هل يمكنني أن أسأل
ما علاقة ذلك بالأمر؟

214
00:18:32,553 --> 00:18:36,003
عندما يزداد وزنك
يصبح ذلك أصعب على ظهرك

215
00:18:38,999 --> 00:18:42,759
إذاً، في ظل هذه الأعراض
التي تظهر علي سلفاً...

216
00:18:43,243 --> 00:18:46,533
تقول لي أن أنتبه من ارتفاع الحرارة؟

217
00:18:46,647 --> 00:18:50,727
اعمل بجد على ورقتك ولقح نفسك

218
00:18:50,971 --> 00:18:52,851
وحاول أن تأكل كمية أقل من الطعام

219
00:19:03,744 --> 00:19:08,474
أسأت القيام بهذا العمل
أليس كذلك أيتها الشابة؟

220
00:19:16,356 --> 00:19:23,196
اسمعيني الآن، إذا أردت
فسأقوم بهذا العمل لأجلك بشكل صحيح

221
00:19:24,084 --> 00:19:27,854
ولكن أولاً، أريدك أن تعرفي
أن تلك المرأة الثرية تغادر البلدة

222
00:19:27,968 --> 00:19:30,968
وقالت لي إنها تقبل بأخذك معها

223
00:19:31,692 --> 00:19:34,822
وأعرف أنك احترمت تلك المرأة
بما يكفي لأن تساعديها في الإقلاع

224
00:19:34,935 --> 00:19:39,415
عن هذه المادة التي حاولت
أن تقتلي نفسك فيها

225
00:19:39,820 --> 00:19:43,380
لكن ما لا أعرفه هو أنك
أردت أن تموتي، نقطة انتهينا

226
00:19:43,624 --> 00:19:45,674
أو لأنك اعتقدت أنه لا مجال
أمامك للخروج من هنا

227
00:19:45,786 --> 00:19:48,906
إذ لديك طريقة للخروج من هنا فعلًا

228
00:19:54,434 --> 00:19:56,924
هل هذا قبول بالذهاب
إلى مدينة (نيويورك)؟

229
00:19:59,840 --> 00:20:01,320
حسن إذاً

230
00:21:04,825 --> 00:21:09,065
- صباح الخير سيد (توليفر)
- صباح الخير (فلورا)

231
00:21:10,631 --> 00:21:13,191
أقسم إنني رأيتك تغادرين
ليلة أمس بعد ورديتك

232
00:21:13,393 --> 00:21:17,843
عدت، قتل رجل حيث يعمل أخي
في حانة (جيم)

233
00:21:18,278 --> 00:21:19,518
شعرت بالخوف

234
00:21:19,960 --> 00:21:23,960
- رأيت ذلك يا عزيزتي؟
- نعم سيدي، كنت هناك لآخذ أخي

235
00:21:24,284 --> 00:21:26,854
مجرد الوجود في مكان كذاك
يدل على الشجاعة

236
00:21:31,411 --> 00:21:35,501
وبعد ذلك، نشدت ملاذاً مع (جوني)
أليس كذلك؟

237
00:21:35,856 --> 00:21:39,016
- بلى سيدي
- لا ميناء أفضل من ذلك وقت العاصفة

238
00:21:40,100 --> 00:21:43,100
- على كل حال، سأذهب لأغيّر ملابسي
- أحسنت، أحسنت صنعاً

239
00:21:44,945 --> 00:21:48,785
- تستقرين بشكل جيد جداً يا (فلورا)
- شكراً سيدي

240
00:21:52,793 --> 00:21:54,963
(جوني ستابز)

241
00:21:55,876 --> 00:21:58,196
هل هذه التي أراها فروة
رأس جديدة معلقة من حزامك؟

242
00:21:58,358 --> 00:22:03,078
رأت عملية إطلاق نار ليلة أمس
كانت منزعجة ضممتها إلى صدري

243
00:22:03,804 --> 00:22:06,774
كنت أنتظر قدومك عبر الباب يا (فلورا)

244
00:22:07,007 --> 00:22:10,047
- لكن ها أنت ذي في الداخل أصلاً
- لم أبدأ العمل بعد يا (تيرنس)

245
00:22:10,651 --> 00:22:15,821
تتأقلم بشكل سلس جداً
مع خسارتها عذريتها

246
00:22:16,577 --> 00:22:18,137
إلا أنها منزعجة جداً من الدم

247
00:22:18,338 --> 00:22:21,138
فقدت عذريتها في ديارها يا (ساي)
أخبرتك بذلك

248
00:22:21,261 --> 00:22:22,821
هل ستلبسين مشدك الآن؟

249
00:22:39,199 --> 00:22:41,439
سأعطيك دولارين ثمن تلك التفاحة
وقطعة الجبن تلك

250
00:22:44,925 --> 00:22:49,085
- إنها سكيني، أتريدين شراءها؟
- عندي سكين

251
00:22:57,898 --> 00:23:00,658
سأغيب لحظة فقط لآخذ إلى أخي غداءه

252
00:23:01,221 --> 00:23:02,461
بالتأكيد عزيزتي

253
00:23:08,629 --> 00:23:10,829
إلا إذا لم تكن منزعجة قط

254
00:23:23,604 --> 00:23:25,174
ما الذي حدث الآن يا (فلورا)؟

255
00:23:25,526 --> 00:23:30,686
- اعتقدت أنك تغيرين ثيابك
- أيها السافل غريب الخلقة

256
00:23:31,251 --> 00:23:33,931
ابتعد عني قبل أن أقتلع قلبك

257
00:23:48,308 --> 00:23:49,828
أنا الدكتور (كوكران)

258
00:23:57,878 --> 00:24:00,518
- دكتور
- حاولت (تريكسي) أن تنتحر

259
00:24:00,641 --> 00:24:02,841
- باستخدام (لاودانوم)
- يا للهول!

260
00:24:03,163 --> 00:24:07,933
ثقبت عرقها، ذلك هو السبب
الوحيد لبقائها على قيد الحياة

261
00:24:18,058 --> 00:24:23,818
- من معها؟
- لا أحد معها الآن يا سيدة (غاريت)

262
00:24:24,024 --> 00:24:27,554
ليس وضعها في هذا المخيم آمناً

263
00:24:27,908 --> 00:24:33,508
ولذلك السبب وأنا أحاول أن أثنيها
عن محاولات مستقبلية لقتل نفسها

264
00:24:34,354 --> 00:24:38,084
قلت لها كذبة، ذكرت لها اسمك

265
00:24:39,479 --> 00:24:41,919
واستعدادك لاصطحابها معك في رحلتك

266
00:24:43,524 --> 00:24:48,774
ليلة أمس، عرضت ذلك العرض نفسه
على (تريكسي) يا دكتور ورفضته

267
00:24:51,371 --> 00:24:57,861
بالتحديد، عرضت أن أرسلها
إلى (نيويورك) مع الطفلة

268
00:24:58,258 --> 00:25:03,258
كي تتعرف عليها عائلتي بشكل مناسب
ولأدفع لأراهم مستقرين

269
00:25:03,904 --> 00:25:08,074
هل من الممكن يا سيدة (غاريت)
أن تظهر مغادرة المخيم...

270
00:25:08,228 --> 00:25:12,748
والذهاب إلى مدينة (نيويورك)
خدمة لك وللطفلة

271
00:25:12,873 --> 00:25:17,683
لبنت مثل (تريكسي) عرضاً أكثر واقعية

272
00:25:17,798 --> 00:25:22,398
من إرسالها في مهمة كاذبة فظة؟

273
00:25:27,407 --> 00:25:30,567
أرجوك، أخبرها إنني أرحب بها

274
00:25:31,612 --> 00:25:33,572
قل لها إن وجودها ضروري

275
00:25:34,895 --> 00:25:38,575
إذا كانت حالتها الصحية المتوعكة
لا تسمح، يسرني أن أخبرها بنفسي

276
00:25:40,621 --> 00:25:41,981
شكراً سيدتي

277
00:26:20,380 --> 00:26:25,590
إذا كان مصيري هو الذبح
فأفضل ألا أرهق نفسي أكثر

278
00:26:26,907 --> 00:26:30,587
إذا كان لي أي خيار في الأمر
أفضل واحداً وراء الأذن

279
00:26:30,751 --> 00:26:32,311
تابع التسلق يا (إلزورث)

280
00:26:33,153 --> 00:26:36,123
أفلت من مشكلة رؤية
حادثة الشاب من (نيويورك)

281
00:26:39,680 --> 00:26:44,360
عندما أصبح (سويرنجن) هو المسؤول
أعرف أنك تحدثت عني بالسوء

282
00:26:44,605 --> 00:26:47,045
لم أفعل، لم أتحدث ضدك

283
00:26:49,249 --> 00:26:51,409
قد تحاول إلقاء نظرة إلى يمينك

284
00:26:52,412 --> 00:26:54,822
ليس عليك أن تقول لي إلى أين أنظر

285
00:26:55,856 --> 00:27:00,016
إذا كنت المقيم
أليس من المفترض أن ألحق أنا بك؟

286
00:27:02,302 --> 00:27:07,032
انزل إذاً يا سيد (بولوك)
أعتقد أننا وجدنا تشكيلاً جديراً بأن ندرسه

287
00:27:15,195 --> 00:27:18,315
أيتها الشابة، نحمد السماء

288
00:27:18,438 --> 00:27:20,838
خشيت ألا تعودي إلينا بعد جريمة القتل

289
00:27:21,001 --> 00:27:24,571
- أتيت لتناول الغداء مع (مايلز)
- بوركت لأنك أخت تهتم بأخيها

290
00:27:24,685 --> 00:27:27,085
- (مايلز)!
- سيدي؟

291
00:27:27,287 --> 00:27:30,247
(مايلز)، أيها الوغد المحظوظ
أتت أختك ومعها غداؤك

292
00:27:30,531 --> 00:27:34,411
جلبت لك تفاحة طازجة
وطعاماً لذيذاً ملفوفاً

293
00:27:37,177 --> 00:27:40,337
قضيت فترة الصباح بكاملها في فرك
بقعة الدم تلك وفعلت المعتوهة أيضاً

294
00:27:40,460 --> 00:27:44,060
(مايلز)، خذ أختك من هنا
كيلا تقف على تلك البقعة

295
00:27:52,472 --> 00:27:53,872
- لنقم بذلك
- الآن؟

296
00:27:54,034 --> 00:27:56,964
- الآن ولنخرج من هنا
- ماذا لو...

297
00:27:57,077 --> 00:27:58,557
(فلورا)، إذا فعلنا ذلك
بشكل بطيء وصحيح...

298
00:27:58,719 --> 00:28:01,039
فسنكون ابتعدنا 50 ميلاً
قبل أن يعرف أحد أننا هربنا

299
00:28:01,241 --> 00:28:03,921
- عرف رب عملي بأمري
- رب عمل داهية من (شيكاغو)

300
00:28:04,044 --> 00:28:06,534
- وتمكنت من معرفة أنه عرف بأمرك
- داهية بما يكفي أن يبوح

301
00:28:06,687 --> 00:28:08,287
ومع ذلك، ما زال بإمكاني أن أعرف

302
00:28:13,053 --> 00:28:17,543
أنت تكذبين، تريدين أن تفعلي هذا
بشكل سيىء وقذر لكي تذبحي أحدهم

303
00:28:26,947 --> 00:28:29,947
- أتريدين أخذ هذا الملهى؟
- حيث أعمل

304
00:28:30,270 --> 00:28:33,030
- حيث كشف رب عملك أمرك
- بإمكاني أن أؤثر في غريبة الأطوار

305
00:28:35,796 --> 00:28:38,236
احتضنتني بين ذراعيها طوال الليل
وكأنني طفلة صغيرة

306
00:28:43,203 --> 00:28:45,333
هل يمكنني أن أفترض أن هناك خطة ما؟

307
00:28:55,976 --> 00:28:58,896
- سيد (بولوك)، أي امرأة؟
- غرفة السيد (غاريت)

308
00:28:59,379 --> 00:29:00,859
الغرفة رقم 2

309
00:29:13,874 --> 00:29:15,484
لا تبيعي يا سيدة (غاريت)

310
00:29:35,856 --> 00:29:37,056
حبيبتي

311
00:29:40,220 --> 00:29:43,780
سأكون فظة جداً وأتركك هنا
بمفردك لبعض الوقت فقط

312
00:29:43,944 --> 00:29:45,394
بينما أنزل إلى الطابق السفلي
مع السيد (بوبوك)

313
00:29:45,506 --> 00:29:48,106
الذي وصل تواً وهو يحمل لي
نبأ مثيراً جداً للاهتمام

314
00:29:48,228 --> 00:29:51,828
وأنا لا أستطيع استقباله هنا في غرفتي
خاصة بوجودك فيها

315
00:29:53,273 --> 00:29:55,163
لأسباب شرحها ممل ومعقد جداً

316
00:29:55,275 --> 00:30:01,675
فسأنزل إلى الطابق السفلي لأتحدث
إلى السيد (بولوك) في مطعم السيد (فارنوم)

317
00:30:02,082 --> 00:30:05,812
ومن ثم أعود إليك ونتابع الاستعداد
لمغادرتنا، اتفقنا يا حبيبتي؟

318
00:30:08,048 --> 00:30:11,928
سأكون في المطعم دقيقة فقط

319
00:30:13,013 --> 00:30:14,863
هل أجلب لك كأس حليب؟

320
00:30:16,737 --> 00:30:20,057
حسن، سأعود على الفور

321
00:30:31,471 --> 00:30:34,351
هل يمكنني أن أسأل عن نتيجة التقييم؟

322
00:30:34,835 --> 00:30:36,955
- اسأل المالكة
- سيدة (غاريت)؟

323
00:30:37,357 --> 00:30:39,317
هل التعبير الفني هو "منجم ذهب"؟

324
00:30:40,000 --> 00:30:42,960
- على ما يبدو
- إنه منجم ذهب يا سيد (فارنوم)

325
00:30:45,766 --> 00:30:49,206
فهمت، تهانينا

326
00:30:54,494 --> 00:30:56,784
هل يغيّر ما عثروا عليه رأيك
حول الذهاب إلى مدينة (نيويورك)؟

327
00:31:00,781 --> 00:31:04,341
- لا أرى لماذا يغيّره
- وأنا أيضاً لا أرى ذلك

328
00:31:04,464 --> 00:31:07,554
- لكن ليس لرأيي قيمة
- طبعاً لرأيك قيمة

329
00:31:07,668 --> 00:31:10,868
- لمَ لا يكون له قيمة؟
- لأن تغييرك رأيك يأتي بسرعة

330
00:31:11,151 --> 00:31:13,111
وفي كثير من الأوقات
لا أستطيع مجاراتك

331
00:31:13,594 --> 00:31:15,644
لا أستطيع أن أفهم
ما الذي غيّر رأيك من البارحة

332
00:31:15,756 --> 00:31:17,236
بينما كنت قد قررت البقاء

333
00:31:19,279 --> 00:31:25,369
هناك من أفهمني ليلة أمس
أن أسبابي للبقاء كانت أنانية تماماً

334
00:31:25,526 --> 00:31:27,366
- من أفهمك ذلك؟
- (تريكسي)

335
00:31:27,808 --> 00:31:31,208
كنت قد عرضت عليها إرسالها
إلى مدينة (نيويورك) مع الطفلة

336
00:31:31,572 --> 00:31:35,062
وأدركت بعد ذلك أن (تريكسي)
لن تكون مناسبة لهذا أبداً

337
00:31:35,936 --> 00:31:40,696
ولأنني تمنيت البقاء هنا بلا ارتباطات

338
00:31:42,062 --> 00:31:44,262
بينما حري بي أن أهتم بتلك الطفلة

339
00:31:45,265 --> 00:31:46,945
لمَ لا تستطيعين الاهتمام بها هنا؟

340
00:31:50,230 --> 00:31:54,390
- أين هو؟
- قال إنه سيخبر الأرملة بلقيتها

341
00:31:55,235 --> 00:31:59,075
- كم يستغرق إخبارها بذلك؟
- لا أعرف يا (آل)، أنا هنا معك

342
00:31:59,279 --> 00:32:02,119
- ماذا؟ هل تتذاكى معي الآن؟
- لا

343
00:32:03,123 --> 00:32:08,213
السافل (بولوك)
عندما لا تطيق رؤيته، تجده أمامك

344
00:32:09,289 --> 00:32:14,619
سيدي، قيل لأختي إن هناك رجلاً
يشبه صورة أبينا قرب (ليد)

345
00:32:14,775 --> 00:32:16,735
وأكون شاكرًا إذا سمحت لي
بالذهاب ورؤيته عصر اليوم

346
00:32:16,857 --> 00:32:19,057
وقد أعمل في وردية الليل للتعويض

347
00:32:19,299 --> 00:32:23,699
إذا رفضت، فأرجو أن تخرج
وتذهب لرؤيته في مطلق الأحوال

348
00:32:24,665 --> 00:32:28,745
- ثم تبحث عن عمل جديد بعد ذلك
- ذلك هو ما أفعله يا سيدي

349
00:32:29,870 --> 00:32:30,990
حسن يا فتى

350
00:32:31,271 --> 00:32:32,631
اذهب وابحث عنه

351
00:32:32,793 --> 00:32:36,523
قل لـ(آرنيت) في الإسطبل
إنني سأحدو الحصان

352
00:32:36,757 --> 00:32:39,477
إذا بحثت أختك معك، فأخبر (آرنيت)
إنني سأنفرد بها

353
00:32:41,722 --> 00:32:45,732
- أتظن أن الذهاب فكرة حسنة؟
- ذلك هو سبب وجودك هنا، أليس كذلك؟

354
00:32:46,767 --> 00:32:49,687
حسن، سأذهب لأجلب الأحصنة إذاً

355
00:32:51,091 --> 00:32:53,291
أعطيك الإذن لمغادرة الحانة أيها الفارس

356
00:32:57,057 --> 00:32:58,497
شكراً لكما

357
00:33:03,263 --> 00:33:07,593
أصبحت الأرملة ثرية يا (بولوك)؟
شراب مجاني

358
00:33:14,675 --> 00:33:18,995
ذلك عرق كبير وغني وسميك؟

359
00:33:19,439 --> 00:33:21,639
بما أنني لست خبيراً
لا أستطيع أن أخمن فيما يتعلق بذلك

360
00:33:21,802 --> 00:33:24,892
(دان) خبير
عندما لا يكون ثملًا جداً وكذلك (إلزورث)

361
00:33:25,325 --> 00:33:29,165
- النتيجة الفورية هي أنها لن تبيع
- طبعاً لن تبيع

362
00:33:29,329 --> 00:33:34,009
علي ألا أظن أنها ستبيع
ليس بعشرين ألفاً على الأقل

363
00:33:36,096 --> 00:33:39,216
تعال إلى هنا يا (بولوك)
تعال واشرب مع عدوك اللدود المقهور

364
00:33:42,583 --> 00:33:48,633
ذلك لطف كبير منك سيد (ستار)
كي يصبح مكانك متوافراً لكي يلقح الهبلان

365
00:33:48,869 --> 00:33:50,789
كنت ثاني أهبل علق

366
00:33:51,471 --> 00:33:55,801
يقول الفرسان الذين جلبوا اللقاح
إنه تم استدعاء الوثنيين إلى الوكالة

367
00:33:55,916 --> 00:33:59,356
- وفي حماس من الحس الجيد، سيذهبون
- سمعت ذلك

368
00:34:01,682 --> 00:34:04,572
وبسرعة كبيرة، ستسن القوانين هنا
وإلى ما هنالك

369
00:34:04,685 --> 00:34:07,165
نعم، ما يوصلني إلى مسألة
الأرملة يا (بولوك)

370
00:34:08,769 --> 00:34:11,769
أردت أن أريك حسن نيتي على تعاونك

371
00:34:12,372 --> 00:34:17,182
إذا تم توقيع اتفاقية فسيكون من الحكمة
لك ولي أن نخوض في الاتجاه نفسه

372
00:34:17,658 --> 00:34:21,338
العثرات أو عادات السلوك
التي لا تروق لأحدنا في الآخر

373
00:34:21,502 --> 00:34:23,662
يجب التغاضي عنها
أو تقبلها على مضض

374
00:34:23,904 --> 00:34:26,754
هل يمتد حسن نيتك إلى سلامة
السيدة (غاريت) المستقبلية؟

375
00:34:30,711 --> 00:34:32,311
أقسم لك على ذلك

376
00:34:33,233 --> 00:34:35,843
في كل يوم تجلس فيه تلك الأرملة
في مدينة (نيويورك)

377
00:34:35,956 --> 00:34:38,116
وتنظر غرباً إلى الشمس
وهي تغرب وتقول في نفسها:

378
00:34:39,079 --> 00:34:41,079
"بوركتم أيها الجهلة السفلة في (ديدوود)"

379
00:34:41,201 --> 00:34:45,291
"ممن تبذلون جهوداً جبارة من أجل نقود
قليلة لكي أستبد بكم بثروتي المتزايدة"

380
00:34:46,246 --> 00:34:48,526
ستكون بمأمن من مناورات (آل سويرنجن)

381
00:34:48,729 --> 00:34:49,929
ستبقى

382
00:34:54,334 --> 00:34:56,664
يظل الوعد إشارة لك

383
00:34:57,978 --> 00:35:00,138
- هل يمكنني أن أحلق ذقني هنا؟
- تفضل

384
00:35:04,785 --> 00:35:09,305
(بارني)، انتبه لمنطقة الحلق

385
00:35:11,672 --> 00:35:14,762
إذا قبلت بعرض 20 ألفاً
على أرض الأرملة...

386
00:35:16,517 --> 00:35:18,797
كان وسيطك يتطلع
إلى اقتطاع جزء منه لنفسه

387
00:35:19,039 --> 00:35:22,439
- إلى أي مدى وصل (إي بي)؟
- 19500

388
00:35:24,164 --> 00:35:26,894
لا أثق في رجل
لا يحاول سرقة القليل لنفسه

389
00:35:39,620 --> 00:35:41,700
أين هي تلك السافلة اللعينة؟

390
00:35:55,155 --> 00:35:57,435
ابقي هنا يا حبيبتي

391
00:36:17,337 --> 00:36:22,937
آسفة جداً على أي دور ربما لعبته في هذا

392
00:36:25,546 --> 00:36:29,226
لا أتذكر أنك كنت من جعلتني
ساقطة يا سيدة (غاريت)

393
00:36:32,873 --> 00:36:35,683
سأبقى في المخيم مع الطفلة يا (تريكسي)

394
00:36:37,437 --> 00:36:42,557
شرح لي الدكتور (كوكران)
أن صعوبات لطفك غير العادي تجاهي

395
00:36:42,683 --> 00:36:45,133
أوقعتك في علاقة مع السيد (سويرنجن)

396
00:36:45,726 --> 00:36:50,366
إذا رغبت في البقاء
أكون شاكرة جداً إذا بقيت معنا

397
00:36:55,255 --> 00:36:59,135
لكن قد ترغبين في الذهاب
يا (تريكسي) إذا ذهبت...

398
00:37:01,742 --> 00:37:08,472
خذي هذه
كعربون حقك في المستقبل

399
00:37:10,150 --> 00:37:14,800
سأرسل لك المزيد
يبدو أنني أصبت الثراء

400
00:37:15,756 --> 00:37:17,636
سأرسل لك كل ما تحتاجين إليه

401
00:37:18,599 --> 00:37:20,159
(تريكسي)؟

402
00:37:26,847 --> 00:37:30,487
- (تريكسي)؟
- مرحباً حبيبتي

403
00:37:31,411 --> 00:37:34,901
- ألا أبدو متعبة؟
- (صوفيا)

404
00:37:38,939 --> 00:37:40,459
(صوفيا)

405
00:37:42,943 --> 00:37:48,473
(صوفيا)، أنت جميلة جداً

406
00:37:50,310 --> 00:37:52,030
كان علي أن أخمن ذلك

407
00:37:55,996 --> 00:37:57,876
خذيها إلى البيت يا سيدة (غاريت)

408
00:38:05,485 --> 00:38:07,725
ما رأيك باقتراحي؟

409
00:38:09,009 --> 00:38:11,169
هل أنت متأكدة أن تلك البنت حقيقية؟

410
00:38:11,692 --> 00:38:16,622
- قطعاً
- دعيني أفكر في الأمر

411
00:38:19,139 --> 00:38:20,339
حسن

412
00:38:39,359 --> 00:38:42,199
- ما اسمك؟
- (إليزابيث)

413
00:38:45,085 --> 00:38:48,525
- سأترك العمل
- حسن يا (فلورا)

414
00:38:49,089 --> 00:38:51,729
ترك دبوساً في غرفتك
أريد أن أذهب للبحث عنه

415
00:38:55,095 --> 00:38:56,575
اذهبي وابحثي

416
00:39:01,101 --> 00:39:04,021
متى سيحين الوقت الذي تلبس
فيه تلك الصغيرة الجميلة...

417
00:39:04,144 --> 00:39:06,834
ثياب العمل أخيراً
وتكسب لنا بعض النقود؟

418
00:39:07,387 --> 00:39:11,427
- إنها تترك العمل يا (ساي)
- تترك العمل؟

419
00:39:12,593 --> 00:39:15,963
ويبدو أنها تدخل إلى غرفتك مرة أخرى

420
00:39:16,356 --> 00:39:20,596
- أضاعت دبوساً هناك
- دبوس؟

421
00:39:33,413 --> 00:39:34,983
تفضل من هنا

422
00:39:47,588 --> 00:39:49,788
هل يمكنك تمييز
الأحجار الأصلية من المزيفة؟

423
00:39:51,552 --> 00:39:55,722
- أريني كيف أميزها
- لا أظن ذلك

424
00:39:57,197 --> 00:39:59,637
- دعيني آخذها
- اخرجي من هنا يا (فلورا)

425
00:39:59,840 --> 00:40:03,480
اتركي أغراضي من يدك وسأدعك
تخرجين من دون التسبب لك بالمشاكل

426
00:40:03,844 --> 00:40:07,494
لمَ لا تدعيني أخرج
ومعي أغراضك وتصمتي؟

427
00:40:07,608 --> 00:40:11,168
لأنني أذكرك بشخص معين أياً كان

428
00:40:12,452 --> 00:40:16,142
لا، ماذا ستفعلين الآن يا (فلورا)؟

429
00:40:16,256 --> 00:40:21,176
- ستقتلينني؟
- ربما

430
00:40:21,301 --> 00:40:22,941
أتظنين أنك ستخرجين من هنا
على قيد الحياة

431
00:40:23,063 --> 00:40:26,473
- سأبذل ما في وسعي
- لن تخرجي من هنا على قيد الحياة

432
00:40:28,709 --> 00:40:32,309
- ستموتين هنا
- من أكون؟

433
00:40:35,195 --> 00:40:38,515
طفلتك الصغيرة؟
أختك الصغيرة؟

434
00:40:40,881 --> 00:40:42,081
أنت؟

435
00:40:57,698 --> 00:40:59,538
لن أنقل هذا

436
00:41:10,110 --> 00:41:13,070
- هل وجدت دبوسك؟
- وجدته يا سيدي

437
00:41:13,393 --> 00:41:15,043
تقول لي (جوني) إنك ستتركيننا

438
00:41:15,195 --> 00:41:16,715
لم أعد قادرة على تحمل هذا يا سيدي

439
00:41:16,877 --> 00:41:19,957
قررت أنني لم أولد للقيام بهذا
وكذلك أخي

440
00:41:20,521 --> 00:41:24,321
- لم يولد ليقوم بماذا؟
- كنس حانة (جيم)

441
00:41:27,287 --> 00:41:30,847
فهمت، للوهلة الأولى
اعتقدت أنهم كانوا يسيؤون إلى أخيك

442
00:41:30,971 --> 00:41:33,051
مقابل النقود هناك
كما كانوا يفعلون بك هنا

443
00:41:35,495 --> 00:41:37,375
قف جانباً ودعني أقم بعملي

444
00:41:40,180 --> 00:41:44,300
وما عملك يا ترى؟
أنت وعيناك الصغيرتان المستديرتان؟

445
00:41:44,424 --> 00:41:48,674
- أتت لتودعنا يا (ساي)، ستغادر
- لا يبدو لي هذا صواباً

446
00:41:52,633 --> 00:41:56,363
لكن إذا كنت مخطئاً في حكمي
فسوف أندم على ما فعلت تواً بقية حياتي

447
00:41:56,517 --> 00:41:57,957
دعها تذهب الآن

448
00:42:00,240 --> 00:42:01,800
أيتها السافلة الصغيرة!

449
00:42:03,323 --> 00:42:05,013
ستموتين هنا!

450
00:42:11,051 --> 00:42:13,571
اخرجوا من هنا، اخرجوا
اخرجوا إلى الخارج

451
00:42:13,734 --> 00:42:15,424
هيا، إنهما يصعدان إلى الأعلى ليرحلا

452
00:42:18,338 --> 00:42:19,418
هيا

453
00:42:20,220 --> 00:42:24,910
لا تعيقي تقدمها يا (جوني)
لا تستعجلي في فعل شيء

454
00:42:48,769 --> 00:42:51,289
- ماذا تفعل؟
- ذلك أمر لا يعنيك

455
00:42:51,612 --> 00:42:55,182
لقد سرقا حانتي
ولهذا السبب سنتدبر أمرهما

456
00:42:55,375 --> 00:42:57,575
أعتقد أن ما من حاجة
إلى ضربهما هنا في الخارج

457
00:43:00,060 --> 00:43:01,820
أدخلوهما أيها الشبان

458
00:43:07,187 --> 00:43:10,627
وبإمكانك أن تداوي رقتك
بإدارة ظهرك على هذا

459
00:43:37,337 --> 00:43:39,097
يريدك (ساي) أن تصعدي يا عزيزتي

460
00:43:55,676 --> 00:43:58,516
يا حبيبتي، ظل وجهك بعد ذلك الضرب
بحالة لا بأس فيها

461
00:43:58,759 --> 00:44:02,279
سارت الأمور بشكل جيد
ربما ما زال بإمكانك أن تعملي

462
00:44:03,684 --> 00:44:08,694
ادخلي يا عزيزتي
هنا ما يسميه الإسبان جانبي الشرير

463
00:44:09,449 --> 00:44:11,169
رغم أن عينيك الصغيرتين
المستديرتين كعيون الجرذان

464
00:44:11,331 --> 00:44:13,411
لا يبدو عليهما أنهما تستوعبان ما أقوله

465
00:44:13,974 --> 00:44:18,144
هل كسرت شيئاً هنا يا حبيبتي؟
هل يؤلمك ذلك؟ هل تفهمينني؟

466
00:44:19,780 --> 00:44:22,460
ذلك يزعج (جوني) الآن

467
00:44:22,703 --> 00:44:26,753
"(ساي)، دع الصبي يقف على قدميه
يا للهول! لا أطيق رؤية الأخرى"

468
00:44:27,147 --> 00:44:30,467
أتريدين أن أهتم بالصبي، (جوني)؟
فكما تعرفين أنا كالصلصال بين يديك

469
00:44:30,591 --> 00:44:32,111
- (ساي)!
- ما الأمر يا (إدي)؟

470
00:44:32,553 --> 00:44:34,193
بإمكاننا جميعاً أن نكون في مكان آخر؟

471
00:44:34,314 --> 00:44:37,044
- هذا صحيح تماماً
- هل أنت مستيقظ يا (مايلز)؟

472
00:44:37,718 --> 00:44:39,998
أنت حقاً تفقد الوعي أيها اليافع

473
00:44:40,360 --> 00:44:44,320
النفس التالي الذي تأخذه، لا بد أن تكون
رائحة الكبريت القوية في أنفك

474
00:44:44,885 --> 00:44:46,965
أين هو أنفك على كل حال؟

475
00:44:47,568 --> 00:44:51,768
تباً لك يا (مايلز)
أجدك مذنباً بتهمة أنك ضعيف

476
00:44:52,132 --> 00:44:56,582
أدينك هنا بتهمة السماح لهذه السافلة
الصغيرة بالتأثير عليك وإعطائك الأوامر

477
00:44:56,777 --> 00:44:59,977
بينما من المفترض أن تكون الرجل
وأن تفرض عليها التعليمات

478
00:45:01,061 --> 00:45:03,981
خذ يا (مايلز)
ولأنك الضعيف الذي أنت عليه الآن

479
00:45:04,224 --> 00:45:08,954
فقد كان بإمكانك أن تكون رجلاً
وليس شبه رجل أيها السافل

480
00:45:11,231 --> 00:45:12,911
لا تريدين أن تكوني هنا يا (جوني)

481
00:45:13,113 --> 00:45:15,323
- لا تؤذها يا (ساي)
- لا أؤذها؟

482
00:45:16,196 --> 00:45:19,596
- تقصدين قبل أن أقتلها؟
- نعم

483
00:45:20,280 --> 00:45:23,440
اسمعي هذا يا (فلورا)
تلك الإنسانة التي سرقت منها

484
00:45:23,724 --> 00:45:27,134
تكن لك تلك المشاعر اللطيفة

485
00:45:29,289 --> 00:45:31,049
لكنني أنا الذي طعنته

486
00:45:32,492 --> 00:45:35,742
أرأيت؟
أعتقد أن جمجمتك مكسورة يا (فلورا)

487
00:45:36,216 --> 00:45:38,976
أنت تحاولين الوصول إلى السكين
قد تكون على بعد قدم إلى اليسار منك

488
00:45:42,422 --> 00:45:44,382
هذا مثير جداً للشفقة

489
00:45:47,427 --> 00:45:51,107
لمَ لا تخلصينها من عذابها؟

490
00:46:09,289 --> 00:46:14,859
لا تفعلي شيئاً
ما تريدين فعله أياً كان سيكون خطأ

491
00:46:15,816 --> 00:46:19,816
استمري في التنفس، هكذا

492
00:46:40,160 --> 00:46:44,040
لقد بذلت كل ما في وسعك يا (إي بي)
كي تحافظ على مصالحنا

493
00:46:44,164 --> 00:46:46,854
أعني أن الحظ لا يحالفنا أحياناً

494
00:46:48,208 --> 00:46:50,128
بالنسبة إلى ما حدث في نقابة (بيلا)...

495
00:46:50,571 --> 00:46:54,011
ومن كل الأوجه
كانا لصين صغيرين، بنتاً وصبياً

496
00:46:54,454 --> 00:46:59,384
- كلانا نعرف من يكونان
- أصبحا الآن طعاماً لخنازير (وو)

497
00:46:59,900 --> 00:47:03,660
- تلك البنت الصغيرة خدعتني
- علاقتك بها هي التي خدعتك

498
00:47:03,944 --> 00:47:06,634
وأنت في تلك الحالة، لم تفهم هدفها

499
00:47:06,747 --> 00:47:10,827
وهدف ذلك الذي تسميه أخوها
وكل قصتهما الكاذبة

500
00:47:12,913 --> 00:47:14,393
بذلت كل ما في وسعك
أليس كذلك يا (إي بي)؟

501
00:47:14,515 --> 00:47:15,995
أعني أنك وصلت
إلى الحد الأقصى في عرضنا

502
00:47:16,116 --> 00:47:18,836
- كل شيء ممكن بشرياً
- وصلت إلى الحد الأقصى؟

503
00:47:19,439 --> 00:47:23,479
- وصلت إلى أقصى حد
- يبدو أنك لم تصل إلى الحد الّأقصى

504
00:47:25,005 --> 00:47:28,725
لم أفصح بضعة دولارات
من أجل بعض الظروف غير المتوقعة

505
00:47:28,889 --> 00:47:31,929
إذاً، لن نعرف أبداً فيما إذا كان من الممكن
أن تجعلنا تلك الدولارات القليلة

506
00:47:32,372 --> 00:47:34,902
التي لم تفصح عنها أثرياء نحن الاثنين

507
00:47:41,021 --> 00:47:42,261
سأصعد

508
00:47:44,464 --> 00:47:46,474
عليك أن تعرف كم دفع (توليفر) لـ(وو)

509
00:47:48,108 --> 00:47:51,148
لا نريد أن ندفع رسوم التخلص منهم

510
00:48:11,932 --> 00:48:14,542
لا تظني أنني استمتعت
بذلك الأمر السيىء يا (جوني)

511
00:48:15,656 --> 00:48:20,296
ثمة أشياء معينة عليك القيام بها لتجعلي
الناس يعجبون بما أنت مستعدة للقيام به

512
00:48:20,420 --> 00:48:24,060
هل يعجبك ذلك؟ لا
هل تستمتعين به؟ لا

513
00:48:24,545 --> 00:48:27,905
هل يجب أن يبدو ذلك عليك؟ نعم

514
00:48:29,389 --> 00:48:33,189
عندي (إدي) في الداخل
علي أن أعلمه

515
00:48:34,154 --> 00:48:36,404
(كابرا) في الطابق السفلي، سيسمع بذلك

516
00:48:37,838 --> 00:48:40,798
عندما يأتي الناس ليسرقوك يا (جوني)
عليك أن تكوني قاسية القلب

517
00:48:41,001 --> 00:48:43,041
إذا بدا ذلك تمثيلاً، فلن ينجح الأمر

518
00:48:46,567 --> 00:48:50,487
ومن ثم أمسك يدك

519
00:48:51,772 --> 00:48:54,542
وأقول في نفسي:
"يا للهول! هذه البنت الصغيرة المسكينة!"

520
00:48:57,297 --> 00:48:59,417
لكنني فعلت ما كان
علي فعله في تلك الغرفة

521
00:49:01,862 --> 00:49:07,992
وأنا هنا الآن
ها أنا أقول لك إن سعادتك تهمني

522
00:49:08,709 --> 00:49:12,269
ومهما كان ما علي أن أفعله، إذا كنت
تجدين أنك في ظلي أكثر مما يجب

523
00:49:12,392 --> 00:49:15,722
إذا كنت أصعّب الأمور عليك أكثر مما تتحملين
فسنتوقف إذاً، سنفعل شيئاً آخر

524
00:49:16,356 --> 00:49:21,476
- (ساي)...
- أنت تدخلين الدفء إلى حياتي

525
00:49:23,283 --> 00:49:27,373
لا أستطيع أن أتحمل
رؤيتك تعيسة بهذا الشكل

526
00:49:30,290 --> 00:49:35,180
أريد أن أؤسس لك عملك الخاص هنا

527
00:49:36,376 --> 00:49:38,816
ستعملين بشكل مستقل
سأقدم لك النقود

528
00:49:39,620 --> 00:49:42,500
أقبل بأي فائدة تقدمينها لي مقابل ذلك
لكن ليس ذلك هو المهم

529
00:49:42,623 --> 00:49:44,793
سيكون المكان لك أنت

530
00:49:45,305 --> 00:49:47,105
أريدك أن تشعري
عندما أدخل إلى هناك

531
00:49:47,227 --> 00:49:49,667
أن بإمكانك أن تقولي
"أنا مشغولة يا (ساي)، عد فيما بعد"

532
00:49:49,790 --> 00:49:54,430
وأريد منك أن تشاهديني وأنا أدير ظهري
وأنت تقولين ذلك وأنا أخرج ذليلاً

533
00:49:54,875 --> 00:49:57,915
"متى علي أن أحاول ثانية معك يا (جوني)؟"
"سأعلمك يا (ساي)"

534
00:49:58,278 --> 00:50:00,318
ذلك هو الشعور الذي أريدك أن تشعري به

535
00:50:01,321 --> 00:50:03,481
كنت أجعلك تشعر بالدفء
أليس كذلك يا (ساي)؟

536
00:50:04,124 --> 00:50:06,774
وكان بإمكاني أن أجعلك
تشعر أن هناك شيئاً مضحكاً

537
00:50:08,008 --> 00:50:12,568
ما زلت تفعلين يا حبيبتي
عندما تكونين سعيدة، ما زال بإمكانك

538
00:50:14,855 --> 00:50:18,175
اقتلني أيضاً يا (ساي)
أو دعني أذهب

539
00:50:21,862 --> 00:50:26,112
فهمت نفسي لأقول إنني أريد
أن أجد طريقة لإعطائك حرية أكبر

540
00:50:26,226 --> 00:50:29,026
عليك أن تجد طريقة
تكون جاداً فيها في هذا

541
00:50:29,229 --> 00:50:32,069
إذا لم تقتلني أو تدعني أذهب، فسأقتلك

542
00:51:51,311 --> 00:51:54,031
هل جعلك تركعين على يديك
وركبتيك في الثانية صباحاً؟

543
00:51:54,515 --> 00:51:58,995
أنا التي ركعت على يدي وركبتي
وأنا أتساءل ماذا حل بك

544
00:52:13,213 --> 00:52:17,303
- استيقظ يا (ديفيد)
- أنا مستيقظ

