﻿1
00:00:05,040 --> 00:00:09,480
"نظراً لاحتواء البرنامج على مشاهد للبالغين
نرجو من المشاهدين التحفظ"

2
00:00:10,400 --> 00:00:12,760
لقد اختارك القدر يا (ليوناردو)

3
00:00:13,160 --> 00:00:15,840
سأتبعك إلى أقاصي الأرض

4
00:00:16,040 --> 00:00:17,640
لاستعادة ما هو لي

5
00:00:17,760 --> 00:00:20,720
عليك اتخاذ قرار، "كتاب الأوراق"
أو أياً كان ما يأخذك بعيداً

6
00:00:20,840 --> 00:00:25,000
_ لا يمكنك الحصول على الاثنين
_ يحوي الكتاب أسرار سماوية

7
00:00:25,560 --> 00:00:29,200
من يضع يده
على "كتاب الأوراق" سيحكم العالم

8
00:00:29,480 --> 00:00:33,480
هنا سر فك الرموز

9
00:00:33,920 --> 00:00:36,360
أعتقد أن هناك جاسوساً في بلاطي

10
00:00:36,480 --> 00:00:40,240
(لوكريشيا دوناتي)
جعلت (ليوناردو) كالخاتم في إصبعها

11
00:00:40,360 --> 00:00:42,880
أنت والد (لوكريشيا دوناتي)

12
00:00:43,120 --> 00:00:45,600
سيهاجم الـ(باتسي) (فلورنسا)
يريدون قتل (لورنزو)

13
00:00:45,720 --> 00:00:49,200
لقد شاركت (رياريو) أسراراً
ووضعت المدينة كلها في خطر

14
00:00:49,320 --> 00:00:50,760
هذا عملك أنت!

15
00:00:50,880 --> 00:00:54,320
إنهم ضعفاء، نيافتك
هذه فرصتك للهجوم

16
00:00:54,800 --> 00:00:57,800
يتآمر الـ(باتسي) ضدنا
إنهم متحالفون مع (روما)

17
00:00:58,000 --> 00:00:59,920
الموت لعائلة (ميديتشي)!

18
00:01:00,920 --> 00:01:04,040
ولاؤك الفعلي
لآل (ميديتشي) أيها النقيب

19
00:01:04,160 --> 00:01:06,080
أقترح عليك ترك هذا لي

20
00:01:06,200 --> 00:01:09,440
أحمل طفلك
ابنك يا (جيليانو)

21
00:01:09,720 --> 00:01:12,640
_ ساعد عائلتك!
_ (روما) هي عائلتي

22
00:01:15,960 --> 00:01:17,680
(دافنشي)!

23
00:01:18,880 --> 00:01:21,400
أتساءل، أي من الرجلين الذين
تخوضين علاقة معهما سيدفن بقربك

24
00:01:21,560 --> 00:01:23,120
أعرف هذا الخاتم

25
00:01:24,000 --> 00:01:27,760
إن نجونا من هذا
فسأقتلكما معاً

26
00:02:48,600 --> 00:02:51,200
هل خلت مطلقاً
بأننا سنشهد النهاية معاً؟

27
00:02:52,480 --> 00:02:57,080
لم أخل قط
بأنني قد أواجه نهاية على الإطلاق

28
00:02:58,480 --> 00:03:01,680
يسخر القدر منا يا (دافنشي)

29
00:03:02,880 --> 00:03:05,960
هذا ليس قدرنا

30
00:03:24,920 --> 00:03:29,480
بشكل أو بآخر
هذا قدر كل رجل

31
00:03:31,600 --> 00:03:36,520
تتأتى حياتنا عن موت الآخرين

32
00:03:36,840 --> 00:03:39,120
أنت سريع الاستسلام

33
00:03:39,240 --> 00:03:44,120
بعد كل ما رأيناه وخسرناه

34
00:03:48,080 --> 00:03:50,680
قد تكون ساذجاً
برغبتك بالاستمرار

35
00:03:50,880 --> 00:03:53,240
ثمة قصة عظمى هنا

36
00:03:55,560 --> 00:03:57,400
وما زالت قيد التأليف

37
00:03:59,440 --> 00:04:00,960
من قبل من؟

38
00:04:52,360 --> 00:04:56,720
كلانا أراد أن يرى ما التالي

39
00:04:59,160 --> 00:05:00,880
ما زال لدينا وقت

40
00:05:26,840 --> 00:05:29,840
والآن (باتاماما)
سيشرب دمك

41
00:05:32,120 --> 00:05:34,600
"قبل 6 أشهر"

42
00:05:40,680 --> 00:05:43,600
حل غضب العليّ عليك!

43
00:05:53,160 --> 00:05:54,920
_ انتهى الأمر يا (لورنزو)!
_ (دافنشي)!

44
00:05:55,160 --> 00:05:57,280
سينهار منزل (ميديتشي) اليوم!

45
00:05:58,240 --> 00:06:00,960
النوافذ كلها سليمة
أين هم؟

46
00:06:05,560 --> 00:06:06,840
تحتنا

47
00:06:10,000 --> 00:06:11,480
لا!

48
00:06:17,160 --> 00:06:20,920
لقد خنتني يا (دافنشي)
وسأحرص على أن تموت لقاء ذلك

49
00:06:21,040 --> 00:06:25,280
إن هربنا
أعدك بمنحك كل فرصة للانتقام

50
00:06:25,400 --> 00:06:29,560
ولكن للآن جلالتك
اصمت أرجوك!

51
00:06:30,120 --> 00:06:31,760
ضعوا الرجال عند كل بوابة

52
00:06:32,160 --> 00:06:34,960
عززوا المواقع بين الأشجار
هنا وهنا

53
00:06:35,120 --> 00:06:39,040
تحضّروا للانطلاق عند إشارتي
أنا فقط وليس أي أحد آخر، مفهوم؟

54
00:06:39,760 --> 00:06:43,320
أيها السادة، أعطيكم (فلورنسا)
جوهرة لا مثيل لها

55
00:06:43,760 --> 00:06:45,840
وستكون لنا قبل هبوط الظلام

56
00:06:47,000 --> 00:06:50,280
نضيّع الوقت، علينا استدعاء
جيش الدوق (فيديريكو) بالحال!

57
00:06:50,640 --> 00:06:52,280
(فلورنسا) ملكنا وعلينا غزوها!

58
00:06:52,480 --> 00:06:54,920
وأقول العكس
إن كان (لورنزو) لا يزال حياً

59
00:06:55,040 --> 00:06:56,400
فما زال في وسعه
جمع أهله للوقوف بصفه

60
00:06:56,520 --> 00:06:59,320
مات (لورنزو) أو ينزف
حتى الموت في المصارف

61
00:06:59,640 --> 00:07:03,520
_ نحرت عنقه بنفسي
_ حتى تثبت ذلك، لا نملك شيئاً!

62
00:07:03,840 --> 00:07:06,280
يحتاج الشعب إلى رؤية جثة

63
00:07:06,880 --> 00:07:08,760
أيها النقيب (غرانوولد)
اذهب إلى الدوق (فيديريكو)

64
00:07:08,880 --> 00:07:10,520
واحرص على التزام ذلك
السيكلوب العملاق بالخطة

65
00:07:10,680 --> 00:07:13,080
لا يستطيع الهجوم
قبل أن نعطيه إشارة بذلك

66
00:07:13,240 --> 00:07:16,760
خذها معك وسأجلب (دافنشي)
أعطني مصباحاً

67
00:07:17,920 --> 00:07:19,680
اتبعاني أيها الأحمقان!

68
00:07:38,680 --> 00:07:40,160
(دافنشي)!

69
00:07:48,360 --> 00:07:50,400
يتصاعد الدخان من القبة

70
00:07:50,960 --> 00:07:52,840
هل جنت (فلورنسا) كلها؟

71
00:07:54,640 --> 00:07:56,480
_ علينا العودة
_ لا

72
00:07:57,080 --> 00:07:58,680
بل أقول
إنه علينا الاستمرار بالمضي

73
00:08:00,040 --> 00:08:01,480
كان (ليو) يتوق
لركوب الـ(بازيليسك)

74
00:08:01,600 --> 00:08:03,880
إن ركبنا ذلك البرج إلى (بيزا)
يمكننا إبقاء السفينة هناك

75
00:08:04,000 --> 00:08:06,520
_ ماذا عن المعلم؟
_ سيقابلنا قبل الإبحار

76
00:08:06,640 --> 00:08:08,200
_ هل أنت واثق؟
_ لا

77
00:08:08,400 --> 00:08:10,360
ولكن تأخير الـ(بازيليسك)
هو كل ما يمكننا فعله

78
00:08:12,880 --> 00:08:15,640
لنجد صاحب الأنفاس النتنة
الذي سيأخذنا إلى (بيزا)

79
00:08:22,080 --> 00:08:24,960
يهرب الناس من المدينة خوفاً

80
00:08:25,520 --> 00:08:29,840
تهرع (كلاريس) وفراخها إلى الديار
حان الوقت لنطبق عليهم

81
00:08:29,960 --> 00:08:31,920
سأقود الغوغاء
ضد قصر (ميديتشي)

82
00:08:32,040 --> 00:08:35,200
جد (جاستيني)
واقتل أي أولياء لآل (ميديتشي)

83
00:08:42,920 --> 00:08:44,800
تحركوا! تحركوا!

84
00:08:45,040 --> 00:08:47,560
أريد تشكيل خط دفاعي
إلى شرق بوابة القصر!

85
00:08:47,760 --> 00:08:49,560
يجب أن تكون الحواجز أكثر ارتفاعاً

86
00:08:49,840 --> 00:08:51,680
_ ولكن نحتاج إلى مزيد من الرجال
_ لم يعد لدينا رجال

87
00:08:51,800 --> 00:08:53,520
جدوا رجالًا!

88
00:08:57,160 --> 00:08:59,000
يفترض بهم العودة بحلول الآن

89
00:09:08,960 --> 00:09:11,640
_ علينا العودة إلى زوجي
_ سيعنى (كواترون) به

90
00:09:11,760 --> 00:09:13,800
هذا ما يحصل
لأصدقاء آل (ميديتشي)

91
00:09:15,800 --> 00:09:19,840
_ آل (ميديتشي)!
_ ابقر النقيب وفتيات سوء آل (ميديتشي)

92
00:09:20,000 --> 00:09:21,440
(ماديلينا)!

93
00:09:22,200 --> 00:09:23,600
اذهبن إلى القصر

94
00:09:27,160 --> 00:09:28,840
_ رافقنني
_ سأتولى هذا!

95
00:09:45,480 --> 00:09:48,360
الموت لآل (ميديتشي)!

96
00:09:55,760 --> 00:09:59,640
أسرعن، اتبعنني بسرعة!

97
00:10:00,000 --> 00:10:01,680
ابقين معي يا فتيات

98
00:10:03,800 --> 00:10:08,320
(فلورنسا) ليست مكاناً للفاسقين!

99
00:10:09,240 --> 00:10:10,680
ابقين معي

100
00:10:16,800 --> 00:10:22,320
_ ابقين معي أيتها الفتيات!
_ (كلاريس)! الموت لحقيرة آل (ميديتشي)!

101
00:10:35,680 --> 00:10:40,200
أين (ماديلينا)؟
(ماريا)، أين (ماديلينا)؟

102
00:10:42,600 --> 00:10:45,760
(ماديلينا)! (ماديلينا)!

103
00:10:46,200 --> 00:10:47,840
أمي؟

104
00:10:51,000 --> 00:10:52,400
أمي؟

105
00:11:05,480 --> 00:11:06,880
أمي

106
00:11:09,360 --> 00:11:11,040
افتحوا الباب!

107
00:11:18,760 --> 00:11:23,040
أرجوكم دعوني أمر
أمي! أمي!

108
00:11:28,480 --> 00:11:29,880
ابتعدوا عن الطريق!

109
00:11:36,720 --> 00:11:38,120
أرجوكم

110
00:11:49,440 --> 00:11:50,840
افتحوا الباب

111
00:12:00,760 --> 00:12:03,360
أبقوا الأبواب مغلقة
لا يجب أن يمروا!

112
00:12:10,560 --> 00:12:12,040
ها أنت ذا

113
00:12:13,280 --> 00:12:14,880
خذ الأولاد إلى حجرات (لورنزو)

114
00:12:15,040 --> 00:12:17,800
ولن تسمح لأحد برؤيتهم غيري

115
00:12:19,160 --> 00:12:22,320
(ماريا)، أريدك أن تتحلي بالقوة
من أجل أختيك، أتفهمين؟

116
00:12:22,960 --> 00:12:24,360
سيعود والدك إلى المنزل قريباً

117
00:12:24,480 --> 00:12:25,880
والآن اذهبي

118
00:12:26,560 --> 00:12:28,320
تولَ الأمر يا (غيلبيرتو)

119
00:12:28,840 --> 00:12:30,240
من هنا

120
00:12:33,440 --> 00:12:35,480
(فابريتسيو)، اتبعني

121
00:12:43,640 --> 00:12:45,240
ابقَ قريباً من الأولاد

122
00:12:45,440 --> 00:12:47,320
إن تم اختراق القصر

123
00:12:48,680 --> 00:12:51,760
أثق بأن تفعل الصواب

124
00:12:53,400 --> 00:12:57,080
اخلطه مع العسل
ملعقة صغيرة لكل فرد ستكفي

125
00:12:57,280 --> 00:13:00,080
سيدتي، لا أستطيع...

126
00:13:00,240 --> 00:13:03,280
هل تعلم ما قد يحصل
إن اخترق الـ(باتسي) هذه الجدران؟

127
00:13:06,000 --> 00:13:08,720
أيمكنني الوثوق بك أم لا؟

128
00:13:10,080 --> 00:13:11,480
بالطبع

129
00:13:13,720 --> 00:13:16,040
هيا!

130
00:13:29,200 --> 00:13:30,800
تراجعوا إلى الداخل!

131
00:13:31,000 --> 00:13:32,400
هذه أوامري!

132
00:13:33,160 --> 00:13:34,560
تراجعوا!

133
00:13:35,880 --> 00:13:37,880
تراجع! تراجع!

134
00:13:47,720 --> 00:13:49,280
(دافنشي)!

135
00:13:49,560 --> 00:13:51,240
انتهى أمرك!

136
00:13:54,480 --> 00:13:56,080
رباه!

137
00:13:56,440 --> 00:13:58,240
تعال، تعال!

138
00:13:59,760 --> 00:14:01,240
انهض!

139
00:14:02,680 --> 00:14:05,240
دعني هنا
لأموت فحسب يا (دافنشي)

140
00:14:05,560 --> 00:14:07,560
وتتركني لأصلح (فلورنسا) وحدي؟

141
00:14:07,880 --> 00:14:11,080
الآن وقد لمحت العقل
القابع خلف الوجه

142
00:14:12,680 --> 00:14:14,080
ماذا؟

143
00:14:14,600 --> 00:14:17,240
لم تستخدم (لوكريشيا)
للتقرب مني فحسب

144
00:14:19,720 --> 00:14:21,920
بل تلاعبت بنا جميعنا

145
00:14:23,200 --> 00:14:24,760
(دافنشي)!

146
00:14:27,240 --> 00:14:28,680
(دافنشي)!

147
00:14:29,840 --> 00:14:31,240
هيا!

148
00:14:41,920 --> 00:14:43,400
_ حسناً؟
_ لا شيء

149
00:14:43,600 --> 00:14:45,000
لا تتحرك

150
00:14:48,640 --> 00:14:50,040
كانا هنا

151
00:14:50,760 --> 00:14:52,280
كان يجر جثة

152
00:14:52,640 --> 00:14:55,360
ربما قتلت (لورنزو) فعلًا

153
00:14:57,240 --> 00:14:58,640
هذا هو

154
00:15:19,080 --> 00:15:22,000
حباً باللّه، لا يمكنني الاستمرار

155
00:15:27,920 --> 00:15:29,520
ربما هناك طريقة للخروج

156
00:15:31,560 --> 00:15:33,480
أريدك أن تتظاهر بالموت فحسب

157
00:15:34,640 --> 00:15:36,080
أنا ميت أصلًا

158
00:15:36,960 --> 00:15:40,960
سيد (دافنشي)
استغرقت وقتك بالهرع إلى هنا

159
00:15:41,120 --> 00:15:43,560
_ اعذريني، لدي عائلتي الخاصة...
_ أين (لورنزو)؟

160
00:15:44,440 --> 00:15:45,840
لا أحد يعلم

161
00:15:46,120 --> 00:15:49,760
اجمع كل من لدينا
يجب العثور على (لورنزو)

162
00:15:49,880 --> 00:15:55,520
مع احترامي، ما كان (لورنزو)
ليترك ملكيته وأولاده بلا حماية

163
00:15:56,240 --> 00:15:57,640
ما الذي تقترحه؟

164
00:16:03,480 --> 00:16:06,480
ها هو
قلت لك إنني قد قتلته

165
00:16:08,080 --> 00:16:11,120
لقد تخلى الفنان عن جثته

166
00:16:12,600 --> 00:16:15,320
_ سأتحضّر لإرسال إشارة للدوق (فيديريكو)
_ افعل ذلك

167
00:16:15,600 --> 00:16:18,200
سأنهي المهمة وأقطع رأسه

168
00:16:27,280 --> 00:16:30,440
يبدو أن إنهاء المهمة
قد وقع على عاتقي

169
00:16:30,560 --> 00:16:32,360
عليك الاستسلام الآن

170
00:16:33,160 --> 00:16:35,240
انتهى أمر الـ(ميديتشي)

171
00:16:35,920 --> 00:16:38,040
لا تهدر حياتك من أجل (لورنزو)

172
00:16:38,160 --> 00:16:39,880
إن سيطرت (روما) على (فلورنسا)

173
00:16:40,840 --> 00:16:42,640
ستتفهم الأمر

174
00:16:43,600 --> 00:16:45,480
ليس لدي ما أخسره

175
00:16:45,800 --> 00:16:47,800
بأي حال
لديك طلقة واحدة لقتلنا كلنا

176
00:16:47,960 --> 00:16:49,400
لذا...

177
00:16:50,520 --> 00:16:51,920
صوّب جيداً

178
00:16:52,560 --> 00:16:53,960
سأفعل

179
00:16:57,520 --> 00:16:59,520
50 فلورين للرجل الذي يقضي عليه

180
00:17:00,560 --> 00:17:02,560
100 فلورين!

181
00:17:26,160 --> 00:17:28,760
ثأرك من (دافنشي) يعميك
انسَ أمره

182
00:17:29,080 --> 00:17:31,040
علينا مهاجمة قصر (ميديتشي)

183
00:17:34,720 --> 00:17:36,440
اجمع رجالك إذاً يا (فرانشيسكو)

184
00:17:37,680 --> 00:17:39,600
وسأتحدث إلى الدوق (فيديريكو)

185
00:17:43,960 --> 00:17:45,360
كم سلاحاً لدينا؟

186
00:17:45,480 --> 00:17:47,160
سيوف قصيرة ورماح صيد

187
00:17:47,560 --> 00:17:52,840
وزيت للغلي لدينا سلاح ولكن ينقصنا
الرجال، لا أثر لـ(كواتروني) بعد

188
00:17:52,960 --> 00:17:55,520
لنأمل أن يكون مع (لورنزو)
وفي هذه الأثناء سلّح الخادمات

189
00:17:55,640 --> 00:17:57,360
والخدم كل من يستطيع حمل سلاح

190
00:17:57,520 --> 00:17:59,120
قال (إنزو)
إنك لست سيئاً بالتصويب

191
00:17:59,240 --> 00:18:00,840
اختر 3 آخرين
وخذ الأقواس الطويلة

192
00:18:00,960 --> 00:18:03,440
وتمركزوا عند النوافذ
فوق البوابة، هيا

193
00:18:07,960 --> 00:18:10,080
من هنا، سأتولى الأمر

194
00:18:14,200 --> 00:18:16,080
أيها النقيب
أريد التحدث إليك على انفراد

195
00:18:18,600 --> 00:18:22,200
خارج القبة، قال (رياريو)
إن ولاءك الفعلي كان لنا

196
00:18:22,320 --> 00:18:24,400
وهذا يعني أنه
لم يكن كذلك في وقت ما

197
00:18:25,360 --> 00:18:27,360
هل علمت بأمر هذا الاعتداء؟

198
00:18:29,320 --> 00:18:32,200
لطلب زوجي قتلك
لقاء ترددك هذا فحسب

199
00:18:32,440 --> 00:18:36,480
تزعزع ولائي سيدتي وعندما حصل ذلك
سعت (روما) لشرائه

200
00:18:37,040 --> 00:18:39,240
ولكن أخشى الآن أن (روما) نفسها
قد حادت عن الطريق القويم

201
00:18:39,440 --> 00:18:41,920
لدي أنباء لك أيها النقيب
حادت المدينة الخالدة عن الطريق القويم

202
00:18:42,080 --> 00:18:43,520
قبل بعض الوقت

203
00:18:45,880 --> 00:18:50,080
أنا مدينة لك لإنقاذك ابنتي
ولكن إن خنت عائلة (ميديتشي) ثانية

204
00:18:50,200 --> 00:18:52,520
فسأعمل على بقرك كالحيوان

205
00:18:58,360 --> 00:18:59,760
من كان متورطاً أيضاً؟

206
00:19:00,120 --> 00:19:02,040
آل (باتسي) و(برناردو بارنوتشيلي)

207
00:19:02,680 --> 00:19:04,880
(جوستيني) و(باتيستا)
والأبوان (مافيا) و(بانون)

208
00:19:05,000 --> 00:19:07,200
_ شقيقي؟
_ كان الكاردينال (أورسيني)

209
00:19:07,320 --> 00:19:09,080
أول من اقترب مني

210
00:19:14,080 --> 00:19:17,360
إذاً، لحظة يمسي فيها القصر آمناً
ويعود زوجي سالماً

211
00:19:17,480 --> 00:19:19,760
أريدك أن تسعى وراء الكاردينال
هل هذا مفهوم؟

212
00:19:20,040 --> 00:19:21,760
الحرص على سلامة نيافته لأمر حكيم

213
00:19:21,880 --> 00:19:26,760
تباً للحكمة أريد أن يزج
شقيقي بالـ(بارجيلو) حتى يتعفن

214
00:19:26,880 --> 00:19:28,360
بحلول الليل

215
00:19:32,000 --> 00:19:35,280
دماء على رداءينا
المجزرة التي سمعنا بها في بيت الرب

216
00:19:36,720 --> 00:19:39,080
أبانا السماوي، أعلم
أننا خذلناك في مجدك

217
00:19:39,200 --> 00:19:43,960
آثامنا أمامك، اغسلني من الإثم
ضع فيّ قلباً نظيفاً...

218
00:19:44,120 --> 00:19:47,640
سيطر على نفسك، يحتاج الناس
إلى صوت كاردينال لا صوت جبان!

219
00:19:47,800 --> 00:19:51,840
نجت شقيقتي (كلاريس) من أنصالك!
باتت تعرفي بتورطي الآن!

220
00:19:52,240 --> 00:19:54,760
الحرية!

221
00:19:55,560 --> 00:19:58,880
الحرية! الحرية!

222
00:20:15,120 --> 00:20:17,240
الحرية!

223
00:20:22,000 --> 00:20:23,520
الحرية!

224
00:20:29,400 --> 00:20:31,240
هيا!

225
00:20:45,400 --> 00:20:47,520
دعوا الحثالة تحترق!

226
00:21:11,040 --> 00:21:13,360
(ليو)! كان في وسعي قتلك!

227
00:21:15,560 --> 00:21:17,000
أنا... أنا...

228
00:21:33,480 --> 00:21:36,360
يا عزيزي الكاردينال
كانت عميلتك الساحرة

229
00:21:36,480 --> 00:21:39,200
تسلينا بتفاصيل عن حماقتك

230
00:21:40,920 --> 00:21:42,320
إذاً، ما زال (لورنزو) حياً

231
00:21:42,560 --> 00:21:44,880
هل أنت جاهز وأخيراً
لوضع حد لهذا الجنون

232
00:21:45,000 --> 00:21:46,800
وترسل رجالي
للاستيلاء على المدينة؟

233
00:21:46,920 --> 00:21:49,120
يجب أن تبدو الثورة
وكأنها نشأت من الداخل

234
00:21:49,240 --> 00:21:51,760
ولهذا سمحنا لعائلة (باتسي)
بتولي القيادة من البداية

235
00:21:51,920 --> 00:21:55,000
التزم بالخطة وانتظر إشارتنا

236
00:21:55,120 --> 00:21:59,360
لا يتطلب الأمر عينين لأرى
كيف حولت الأمر إلى فوضى فاشلة

237
00:21:59,640 --> 00:22:04,080
وفقاً للسيدة (دوناتي)، المشكلة
أنك أكثر انشغالًا بالعثور على (دافنشي)

238
00:22:04,200 --> 00:22:06,120
من السيطرة على (فلورنسا)

239
00:22:07,800 --> 00:22:10,960
سرق (دافنشي)
شيئاً ذا قيمة لا تضاهى

240
00:22:11,080 --> 00:22:13,520
وسلّمني الأب المقدس
مهمة استعادته

241
00:22:13,640 --> 00:22:15,120
أهو أهم من (فلورنسا)؟

242
00:22:16,640 --> 00:22:19,120
_ مفتاح
_ واحد من اثنين

243
00:22:19,240 --> 00:22:23,320
سيفتح كنزاً يساوي ألف مدينة

244
00:22:24,040 --> 00:22:25,680
بات الاثنان
بحوزة (دافنشي) الآن

245
00:22:25,800 --> 00:22:31,160
و... بعض المعلومات
التي أريدها على ما أظن

246
00:22:31,920 --> 00:22:33,320
عذراً

247
00:22:41,000 --> 00:22:42,880
أين "خزنة النعيم"؟

248
00:22:44,320 --> 00:22:46,520
لا فكرة لدي
لم يخبرني

249
00:22:46,720 --> 00:22:49,800
لا ولكنه كشف شيئاً
أليس كذلك؟

250
00:22:49,960 --> 00:22:53,640
أرى ذلك في عينيك
دليل إلى وجهته

251
00:22:53,800 --> 00:22:55,760
أعطها لي
سيسرني حملها على الكلام

252
00:22:55,920 --> 00:22:58,120
لا، لا، لا
لن يكون هذا ضرورياً

253
00:22:59,120 --> 00:23:03,080
تعلم السيدة (دوناتي) جيداً
ما أنا قادر عليه

254
00:23:18,560 --> 00:23:20,000
ربما قد ترغبين في تكريم
صديقك الجديد هنا

255
00:23:20,120 --> 00:23:23,120
بهدية صغيرة شخصية نوعاً ما

256
00:23:24,680 --> 00:23:27,560
العين بالعين
إن أمكن القول

257
00:23:28,160 --> 00:23:29,920
مهلًا، مهلًا

258
00:23:31,160 --> 00:23:32,920
لماذا؟

259
00:23:35,080 --> 00:23:38,400
إنه في طريقه إلى (بيزا)
يستقل سفينة...

260
00:23:38,520 --> 00:23:40,000
ما اسم السفينة؟

261
00:23:40,680 --> 00:23:44,960
أخبريني اسم السفينة
ما كان اسم السفينة اللعينة؟

262
00:23:45,880 --> 00:23:47,280
اسم السفينة

263
00:23:48,640 --> 00:23:50,320
الـ(بازيليسك)

264
00:23:53,880 --> 00:23:55,440
الـ(بازيليسك)؟

265
00:24:00,040 --> 00:24:01,880
سنتوجه إلى (بيزا) على الفور

266
00:24:02,000 --> 00:24:07,400
سترافقيننا وإن كنت كاذبة
فسأجعل والدك يدفع الثمن بالدم

267
00:24:07,560 --> 00:24:14,080
نيافتك، هل أنت واثق
بأن لـ(بيزا) الأسبقية حالياً؟

268
00:24:17,600 --> 00:24:19,040
يملك (دافنشي)
المفتاحين يا (لوبو)

269
00:24:19,160 --> 00:24:23,360
إن بلغ "خزينة النعيم"
يمسي "كتاب الأوراق" ملكه

270
00:24:23,560 --> 00:24:27,000
أريد معرفة أسراره بقدرك
ولكن الأب الأقدس كان واضحاً بكلامه

271
00:24:27,160 --> 00:24:28,920
سيطروا على (فلورنسا) أولًا

272
00:24:31,760 --> 00:24:34,800
اجمع رجالك أيها النقيب، سنرحل

273
00:24:35,040 --> 00:24:38,040
الأب الأقدس هو من يملأ
صناديقنا بالذهب وليس أنت

274
00:24:38,240 --> 00:24:40,160
الأولوية لـ(فلورنسا)

275
00:24:41,760 --> 00:24:44,960
_ (لوبو)؟
_ آسف

276
00:24:48,800 --> 00:24:51,320
سأقول لك أمراً
إن أردت مطاردة الأشباح

277
00:24:51,440 --> 00:24:54,800
وترك ثروات
(فلورنسا) لنا فاذهب

278
00:24:55,200 --> 00:24:57,960
سأعطيك حتى بعض الرجال
الموثوق بهم لمرافقتك

279
00:24:58,120 --> 00:24:59,520
وإمدادات للرحلة

280
00:25:00,720 --> 00:25:02,520
ولمَ قد تفعل ذلك؟

281
00:25:03,080 --> 00:25:04,680
لأنني لا أحبك

282
00:25:05,520 --> 00:25:08,760
وتسرني تماماً رؤيتك
تبحر إلى أقاصي الأرض

283
00:25:10,000 --> 00:25:13,000
ولكن إن تمكنت
بطريقة ما من تحقيق مرادك وعدت

284
00:25:13,480 --> 00:25:16,960
فستكون مديناً لي
أليس كذلك؟

285
00:25:20,320 --> 00:25:24,320
حسناً، أقبل عرضك

286
00:25:31,960 --> 00:25:36,120
(ليوناردو)، عليك
ركوب تلك السفينة

287
00:25:38,080 --> 00:25:44,320
"كتاب الأوراق"
ومصير والدتك سيبقى سراً

288
00:25:44,760 --> 00:25:49,920
الخيار والعواقب لك

289
00:25:50,800 --> 00:25:52,560
(ليو)، أنت تحلم

290
00:26:03,560 --> 00:26:06,400
_ ماذا يجري؟
_ المدينة بحالة فوضى

291
00:26:06,800 --> 00:26:10,120
تفيد الإشاعات
بأن آل (باتسي) هم المنتصرون

292
00:26:10,640 --> 00:26:12,640
_ أين (لورنزو)؟
_ في الأسفل

293
00:26:15,720 --> 00:26:17,760
_ كيف حاله؟
_ إنه يحتضر

294
00:26:18,760 --> 00:26:22,360
وضعت له كمادة من الأعشاب والألفية
لوقف النزيف، ولكنها لم تساعده

295
00:26:22,560 --> 00:26:26,240
_ (أندريا)؟
_ جراحه أخطر من أن نعالجها

296
00:26:26,760 --> 00:26:29,560
وإن مات
فسنكون المسؤولين عن ذلك

297
00:26:29,680 --> 00:26:31,800
علينا نقل جلالته إلى القصر

298
00:26:31,960 --> 00:26:33,920
وندع طبيبه يهتم به
بساعاته الأخيرة

299
00:26:34,040 --> 00:26:37,080
لا جدوى من ذلك
فقد الكثير من الدم ولن يتخطى الرحلة

300
00:26:37,240 --> 00:26:38,640
ماذا تقترح إذاً؟

301
00:26:38,960 --> 00:26:45,480
منطقياً، فقد (لورنزو) الدم
ويحتاج إلى الدم

302
00:26:48,080 --> 00:26:49,680
وسأعطيه القليل من دمي

303
00:26:49,920 --> 00:26:52,000
لا يمكنك ذلك يا (ليو)
يحرّم الكتاب المقدس ذلك

304
00:26:52,200 --> 00:26:56,640
السفر اللاوي واضح، لا يمكنك أكل الدم
سواء كان دم طائر أو حيوان

305
00:26:56,760 --> 00:26:59,480
تباً لخرافاتك يا (أندريا)
لن ندعه يشربه

306
00:26:59,800 --> 00:27:01,240
(فينيسا)
هناك ملف في حجرتي

307
00:27:01,360 --> 00:27:04,080
إنه على الرف العلوي عند الجدار الغربي
تحت جمجمة الحيوان البري

308
00:27:04,320 --> 00:27:06,760
غطاؤه أحمر
مزين بنجمة إسلامية

309
00:27:08,560 --> 00:27:10,240
_ (ابن النفيس)
_ ماذا؟

310
00:27:10,440 --> 00:27:13,880
طبيب عربي وعلامة
عاش في القرن الـ13

311
00:27:14,120 --> 00:27:18,280
دحض تأكيد (غايلن) بأن الدم
يتنقل عبر مسام خفية

312
00:27:18,400 --> 00:27:24,040
وجادل بأنه ينتقل من القلب
إلى الرئتين وعبر العروق والشرايين

313
00:27:24,360 --> 00:27:28,160
كما تجلب أقنية (البندقية)
الإمدادات للمدينة

314
00:27:28,520 --> 00:27:32,560
ولكنها تكاد تجف
لذا علينا تغذيتها

315
00:27:33,200 --> 00:27:35,960
سأقص ذراعي

316
00:27:38,040 --> 00:27:41,080
وأنقل الدم من جسمي إلى جسمه

317
00:27:42,520 --> 00:27:44,600
ها هو، "شرح تشريح القانون"

318
00:27:44,960 --> 00:27:47,520
تعليق على بنية القانون

319
00:27:48,520 --> 00:27:49,920
أرأيت؟

320
00:28:09,840 --> 00:28:12,000
اكتشف (ابن النفيس)
الأمر ذاته الذي اكتشفته

321
00:28:12,400 --> 00:28:14,800
كل تلك الليالي
في تشريح الجثث يا (أندريا)

322
00:28:15,920 --> 00:28:17,360
على وشك أن تعود علي بالفائدة

323
00:28:44,520 --> 00:28:47,440
أيها القائد، أين هو؟

324
00:28:48,120 --> 00:28:49,920
_ سيدتي؟
_ زوجي

325
00:28:51,760 --> 00:28:54,680
_ ألم يعد؟
_ كان برفقتك

326
00:28:56,280 --> 00:29:00,360
تفرّقنا خلال الاعتداء
جرح (لورنزو) ولكنه تمكن من الفرار

327
00:29:00,800 --> 00:29:03,120
_ وإلى أين؟
_ رأيته آخراً يهرب

328
00:29:03,280 --> 00:29:06,760
_ بمساعدة الفنان (دافنشي)
_ إذاً فهو حي

329
00:29:08,760 --> 00:29:11,600
_ لمَ أنت هنا أيها القائد؟
_ رجالي منهكون

330
00:29:11,800 --> 00:29:14,600
_ احتجزتهم الغوغاء لساعات
_ و(لورنزو) في الخارج بينهم

331
00:29:15,480 --> 00:29:17,680
_ ابدأ بحثاً على الفور
_ بالكاد نجونا وتمكنا من العودة

332
00:29:17,840 --> 00:29:21,280
_ واجبك هو سلامته
_ سيدتي، لا تملكين السلطة

333
00:29:21,400 --> 00:29:24,760
لتعطيني الأوامر، بصفتي فرداً
من السادة النبلاء، المدينة...

334
00:29:24,920 --> 00:29:27,720
المدينة؟ لم تكن (فلورنسا)
تساوي شيئاً قبل الـ(ميديتشي)

335
00:29:27,840 --> 00:29:29,520
وباتت الآن جوهرة (أوروبا)

336
00:29:29,720 --> 00:29:31,720
تدين هذه المدينة
بكل شيء لـ(لورنزو)

337
00:29:31,840 --> 00:29:37,200
والآن، اذهب وجده
أو عملت على إزالة ألقابك وأعضائك

338
00:29:51,600 --> 00:29:53,000
ارفعيه

339
00:29:57,480 --> 00:29:59,880
ثبته، ثبته، هيا!

340
00:30:01,360 --> 00:30:04,360
_ لا
_ أيها الجبناء! أيها الجبناء!

341
00:30:04,480 --> 00:30:08,680
سأقتلكم جميعكم
سأقتلكم جميعكم أيها الجبناء!

342
00:30:18,640 --> 00:30:22,200
إنه محلول أفيون
يجب أن يبقيه مخدراً

343
00:30:23,520 --> 00:30:24,920
اغسلوا أيديكم جميعكم

344
00:30:25,040 --> 00:30:27,160
_ لماذا؟
_ آمن العلماء الشرقيون

345
00:30:27,440 --> 00:30:29,680
أن الوضوء منع التلوث
هذا جزء من إيمانهم

346
00:30:30,120 --> 00:30:32,840
_ بات متطيراً الآن
_ افعل ذلك فحسب يا (أندريا)

347
00:30:32,960 --> 00:30:34,360
أعطيني ذلك الملقاط

348
00:30:41,680 --> 00:30:44,200
_ ما هذا بحق السماء؟
_ معى خروف

349
00:30:44,760 --> 00:30:46,880
استعمل الإغريق القصب كأقنية
سأستعمل ريش قلمي

350
00:30:47,080 --> 00:30:49,880
أرجوك، هناك أفراد آخرون
من آل (ميديتشي) لاستبدال (لورنزو)

351
00:30:50,040 --> 00:30:52,520
ولكن (فلورنسا) تحوي
(ليوناردو دافنشي) واحداً

352
00:30:52,640 --> 00:30:56,080
وانظر إلى ما آلت إليه (فلورنسا)
من دون (لورنزو)

353
00:30:56,320 --> 00:31:01,080
هيا! كنت مخطئاً
آمن بي عندما لم يؤمن بي أحد

354
00:31:01,200 --> 00:31:04,160
ائتمنني على دفاعات المدينة
وهذا ما أفعله

355
00:31:04,800 --> 00:31:06,200
أنه هذا

356
00:31:06,800 --> 00:31:08,200
أدافع عن (فلورنسا)

357
00:31:08,520 --> 00:31:10,520
أعتقد أنه بوسعي
إنقاذه يا (أندريا)

358
00:31:12,960 --> 00:31:14,640
أحتاج إلى أن تؤمن بذلك أيضاً

359
00:31:16,960 --> 00:31:18,640
والآن مرّر لي تلك السكين

360
00:31:26,320 --> 00:31:28,240
3 ,2 ,1

361
00:31:32,920 --> 00:31:36,080
والآن، افتح الوريد البازلي
على ذراع (لورنزو)

362
00:31:36,240 --> 00:31:38,360
إنه أمام مرفقه
تحت السطح مباشرة

363
00:31:44,960 --> 00:31:46,360
ماذا فعلت؟

364
00:31:47,200 --> 00:31:49,320
_ أغلقي المعى بالملقاط يا (فينيسا)
_ ماذا؟

365
00:31:49,480 --> 00:31:51,200
أغلقي المعى بالملقاط!

366
00:31:53,400 --> 00:31:57,520
والآن، أدخل طرف
ريشة القلم الأخرى بشريان (لورنزو)

367
00:32:00,520 --> 00:32:02,440
داخل الشريان، أجل

368
00:32:04,120 --> 00:32:05,680
والآن، أزيلي الملقاط

369
00:32:06,760 --> 00:32:09,600
_ هل يعمل؟
_ هل هناك حركة بالأنبوب؟

370
00:32:10,400 --> 00:32:11,800
لا

371
00:32:12,600 --> 00:32:14,000
ارفعيني

372
00:32:18,400 --> 00:32:19,960
توقفي، توقفي

373
00:32:21,520 --> 00:32:23,240
إلى متى نترك ذلك؟

374
00:32:23,400 --> 00:32:26,120
حتى يستعيد (لورنزو) لونه
وأفقد أنا لوني

375
00:32:31,080 --> 00:32:32,520
إنه يتحرك

376
00:32:33,600 --> 00:32:36,800
يجري نقل دمي

377
00:32:47,120 --> 00:32:48,840
_ (ليو)
_ لا بأس

378
00:32:49,920 --> 00:32:52,160
لا بأس يا (أندريا)

379
00:32:54,240 --> 00:32:56,440
الوقت نهر

380
00:32:57,800 --> 00:33:02,800
وسار التركي بعكس... المجرى

381
00:33:03,280 --> 00:33:08,240
أكّد لي
بأن القدر لم ينته مني بعد...

382
00:33:41,480 --> 00:33:42,960
ها أنت ذا

383
00:33:46,720 --> 00:33:48,640
خشيت أن أكون قد فقدتك

384
00:33:51,280 --> 00:33:53,560
_ أين أنا؟
_ هاك...

385
00:34:01,000 --> 00:34:04,480
أنت حيث تنتمي، بقربي

386
00:34:10,920 --> 00:34:15,560
لقد أبعدتك
ما كان علي فعل ذلك مطلقاً

387
00:34:18,760 --> 00:34:20,160
آسف

388
00:34:20,360 --> 00:34:23,520
لمَ تحكم على نفسك
بقطع هذا الطريق وحدك؟

389
00:34:23,760 --> 00:34:25,600
لست وحدي

390
00:34:27,240 --> 00:34:30,800
وأصدقائي أكثر وفاء من الباقين

391
00:34:31,000 --> 00:34:32,840
إنهم معجبون بعقلك

392
00:34:33,280 --> 00:34:36,000
ولكن من بينهم يعرفك فعلًا؟

393
00:34:39,600 --> 00:34:42,600
أخبرني بأن هذا
لا يبدو مثالياً

394
00:34:50,320 --> 00:34:51,880
من هذا؟

395
00:34:53,680 --> 00:34:55,520
هكذا يحصل الأمر

396
00:35:07,480 --> 00:35:09,400
هكذا تغادرنا

397
00:35:19,440 --> 00:35:20,920
ماذا يريدون؟

398
00:35:22,080 --> 00:35:24,880
يريدون ما نريده كلنا
يا (ليوناردو)

399
00:35:26,160 --> 00:35:27,960
يريدونك أنت

400
00:35:49,200 --> 00:35:54,040
كانت هذه اللوحة
أوّل مرة رأيت فيها ملامح (لورنزو)

401
00:35:54,880 --> 00:35:58,120
رأيتها فقط
بعد أن فسخت عائلتانا زواجنا

402
00:36:00,560 --> 00:36:03,040
آمل ألا تكون آخر مرة
أراه فيها أيضاً

403
00:36:03,200 --> 00:36:06,160
بت عالماً بوضع (لورنزو) الحالي

404
00:36:06,600 --> 00:36:08,880
يبدو أن كل الآمال معلقة
على ابنك البكر

405
00:36:09,080 --> 00:36:10,880
تتخيلين كم يسعدني ذلك

406
00:36:11,040 --> 00:36:15,320
سيدتي، أود نقلك والأولاد
إلى جزء آخر من المدينة الليلة

407
00:36:15,480 --> 00:36:17,280
لقد صددنا الـ(باتسي) للآن

408
00:36:17,400 --> 00:36:20,040
ولكنهم سيعودون من دون (لورنزو)

409
00:36:22,720 --> 00:36:24,200
(غولبرتو)

410
00:36:24,960 --> 00:36:27,080
جلب هذا الرجل
رسالة من (لورنزو)

411
00:36:27,880 --> 00:36:29,280
هل هو بأمان؟

412
00:37:03,840 --> 00:37:05,720
أحاول فقط إنقاذ (فلورنسا)

413
00:37:06,040 --> 00:37:07,440
وأنا أيضاً

414
00:37:13,160 --> 00:37:15,600
سيدتي، عليك الرحيل الليلة

415
00:37:16,000 --> 00:37:19,080
آل (ميديتشي) لا يهربون
سيد (دافنشي)

416
00:37:19,240 --> 00:37:22,600
سنقاتل حتى آخر رمق

417
00:37:39,040 --> 00:37:40,560
ما زال يتنفس

418
00:37:41,120 --> 00:37:43,720
أنفاسه ضعيفة
ولكنه ما زال حياً

419
00:37:45,080 --> 00:37:46,480
تباً لك يا (ليو)

420
00:37:46,880 --> 00:37:48,280
هناك حدود
حتى بالنسبة إليك

421
00:37:49,560 --> 00:37:53,480
أيها المعلم
أتخال بأن (لورنزو) سينجو؟

422
00:37:53,760 --> 00:37:57,360
بصراحة، لا فكرة لدي
هذا كله يتخطاني

423
00:37:58,840 --> 00:38:00,800
ماذا سيحصل برأيك إن...

424
00:38:01,440 --> 00:38:02,840
إن مات هنا معنا؟

425
00:38:03,040 --> 00:38:07,360
أتعنين إن اكتشفوا أننا من قتل حاكم
(فلورنسا) وليس آل (باتسي)؟

426
00:38:07,520 --> 00:38:09,120
أخشى التكهن

427
00:38:10,600 --> 00:38:12,600
هل يشنقون امرأة حاملاً؟

428
00:38:12,720 --> 00:38:14,760
حسناً (فانيسا)

429
00:38:15,200 --> 00:38:17,400
أو ما هو أسوأ
أن يكتشف آل (باتسي) وضعي

430
00:38:18,040 --> 00:38:20,680
_ سيشنقونني في الساحة كخائنة
_ لا

431
00:38:20,960 --> 00:38:24,760
(فانيسا)، لن يؤذيك
أنت أو طفلك أحد

432
00:38:24,920 --> 00:38:29,400
لنتفق بالحال
على إبقاء حقيقة هذه الأبوة سراً

433
00:38:31,080 --> 00:38:32,760
ماذا؟ ما أنت؟!

434
00:38:32,920 --> 00:38:34,560
هل أنت بخير؟

435
00:38:37,280 --> 00:38:38,680
_ (أندريا)...
_ ماذا؟

436
00:38:38,800 --> 00:38:43,120
(أندريا)... تتراءى لي أشياء

437
00:39:12,640 --> 00:39:18,400
ثمة... شيء يحصل لي يا (أندريا)

438
00:39:21,040 --> 00:39:24,160
أعتقد أن روحي

439
00:39:24,560 --> 00:39:28,760
قد تحررت

440
00:39:30,080 --> 00:39:32,280
هذا لأنك تتهادى نحو الموت

441
00:39:33,960 --> 00:39:36,240
كفى، سأوقف هذا

442
00:39:38,280 --> 00:39:40,640
لا، لا، لا
أرجوك! أرجوك!

443
00:39:40,760 --> 00:39:42,800
أرجوك! أرجوك! أرجوك!

444
00:39:43,600 --> 00:39:45,000
أرجوك...

445
00:39:47,080 --> 00:39:52,560
ليس قبل أن يتعافى (لورنزو)...

446
00:40:03,960 --> 00:40:05,360
آسف يا بني

447
00:40:06,600 --> 00:40:09,040
ولكن سبق أن مات
كثيرون هذا اليوم

448
00:40:25,600 --> 00:40:28,280
سيدي، أستغادر (إيطاليا)؟

449
00:40:28,440 --> 00:40:30,520
إن أمكنني تجنيد الـ(بازيليسك)
بالوقت المناسب

450
00:40:30,720 --> 00:40:34,160
_ فنعم
_ أنا هنا للاهتمام بحاجاتك

451
00:40:34,560 --> 00:40:38,000
_ خذني معك
_ أنوي قطع محيط يا (زيتا)

452
00:40:38,160 --> 00:40:42,200
إلى أرض مجهولة
وقد أضطر لارتكاب أمور فظيعة

453
00:40:43,480 --> 00:40:45,200
لقد ارتكبت أموراً فظيعة

454
00:40:45,520 --> 00:40:48,400
_ لا يهمني ذلك
_ مكانك في (روما)

455
00:40:50,760 --> 00:40:55,280
أخدمك أنت سيدي
سيستغلني الأب القدس فحسب

456
00:40:55,720 --> 00:40:57,120
ويؤذيني

457
00:41:00,280 --> 00:41:02,160
أحرّرك من العبودية إذاً

458
00:41:03,400 --> 00:41:08,160
تحدثي إلى أمين المخازن وسيؤمن لك جواداً
ويمكنك الابتعاد عن هذا كله

459
00:41:08,320 --> 00:41:13,200
أنا بعيدة عن دياري سيدي
في هذه الأرض، امرأة من لوني فقط...

460
00:41:14,120 --> 00:41:16,920
قتلك لي الآن
سيكون أرحم من إعتاقي

461
00:41:20,560 --> 00:41:24,920
جهّزي جواداً آخر إذاً واتبعيني

462
00:41:52,920 --> 00:41:56,920
قد لا تصدق ولكنني أجد
مقاطعتك لي أقل إثارة للتوتر

463
00:41:57,280 --> 00:42:00,600
من بقائك هكذا كقيء نتن

464
00:42:03,120 --> 00:42:05,280
أتيت من (فلورنسا) نيافتك

465
00:42:07,640 --> 00:42:09,480
مع أخبار سعيدة
على ما آمل

466
00:42:10,040 --> 00:42:11,840
مات (جوليانو دي ميديتشي)

467
00:42:12,960 --> 00:42:15,320
_ وشقيقه؟
_ مجروح

468
00:42:17,440 --> 00:42:20,040
لو أردته مجروحاً
لأرسلت الكلاب وراءه

469
00:42:20,160 --> 00:42:22,880
يسعى آل (باتسي)
لإنجاز الأمور سريعاً

470
00:42:23,800 --> 00:42:28,160
ومع ذلك أنت هنا
وليس بقرب ابن أخي

471
00:42:31,440 --> 00:42:33,920
ابن أخيك الكونت (رياريو)...

472
00:42:35,440 --> 00:42:37,080
لم يعد في (فلورنسا)

473
00:42:37,240 --> 00:42:40,560
فيما نتكلم
يخوض رحلة عبر البحار

474
00:42:40,840 --> 00:42:43,480
للسعي وراء بكتاب غامض ما

475
00:42:44,920 --> 00:42:46,600
"كتاب الأوراق"

476
00:42:49,080 --> 00:42:51,720
تقع روح أخرى ضحية له

477
00:43:03,480 --> 00:43:06,000
أسرعوا أيها الكسالى
ليس لدينا اليوم بطوله

478
00:43:06,840 --> 00:43:10,240
أنتما، القبطان في تلك القمرة

479
00:43:12,680 --> 00:43:15,040
هل تخال فعلًا
بأننا سنقنعه بانتظار المعلم؟

480
00:43:15,160 --> 00:43:17,640
(نيكو)، أقنعت ذات مرة
امرأة بأنني شبح زوجها الراحل

481
00:43:17,720 --> 00:43:19,600
وعدت من بين الأموات
لمساعدتها على الحمل

482
00:43:20,640 --> 00:43:22,040
راقب وتعلّم

483
00:43:28,320 --> 00:43:31,040
أيها القبطان (دينولي)
رب عملي، (ليوناردو دافنشي)

484
00:43:31,160 --> 00:43:32,560
مهندس حرب
(لورنزو ميديتشي) بنفسه

485
00:43:32,920 --> 00:43:36,920
أرسلني لأطلب منك بتواضع
بتأخير رحلتك بضع ساعات قصيرة

486
00:43:38,720 --> 00:43:41,040
أو ربما أقل
من الصعب تحديد أهواء الفنانين

487
00:43:41,160 --> 00:43:43,040
ولكنني مستعد
بأن أعوضك عن وقتك الضائع

488
00:43:43,400 --> 00:43:45,840
وكل ما عليك فعله
هو الجلوس عندك

489
00:43:46,520 --> 00:43:49,000
هذا مثالي، كشخص أبكم

490
00:43:49,440 --> 00:43:53,880
للأسف، سبق أن أجريت اتفاقي
الخاص مع القبطان

491
00:43:57,480 --> 00:44:00,440
علي القول إنني سعيد برؤيتكما

492
00:44:02,560 --> 00:44:04,360
تركني لقاءؤنا الأخير...

493
00:44:06,200 --> 00:44:07,720
خالي الوفاض

494
00:44:07,840 --> 00:44:13,240
لنرَ ما الهدايا التي جلبتماها لي
فيما يجلب القبطان حليتي الصغيرة

495
00:44:13,360 --> 00:44:14,840
من السجن

496
00:44:26,240 --> 00:44:29,680
الأرض غير المكتشفة
التي تخفي الخزنة

497
00:44:31,160 --> 00:44:33,600
مذهل فعلًا

498
00:44:39,080 --> 00:44:42,640
هذا الجلد لـ(ابن سيناء)
أليس كذلك؟

499
00:44:42,800 --> 00:44:47,000
هذه الرموز التي تكمل الخارطة
على ما أفترض

500
00:44:47,160 --> 00:44:52,280
أتساءل، هل قتل (دافنشي)
(سولومان أوغباي) بنفسه لأخذها؟

501
00:44:52,440 --> 00:44:55,400
نعم؟ لا؟ لا شيء؟

502
00:45:02,080 --> 00:45:03,560
إسطرلاب

503
00:45:07,960 --> 00:45:11,080
لا يشبه
أي إسطرلاب سبق أن رأيته

504
00:45:13,360 --> 00:45:16,680
جهاز لترويض النجوم

505
00:45:19,440 --> 00:45:24,840
_ وماذا عن مفتاحي الخزنة؟
_ ما زالت بحوزة المعلم

506
00:45:25,080 --> 00:45:27,200
_ أيها الحقير
_ كم هذا مؤسف، علي الارتجال إذاً

507
00:45:27,320 --> 00:45:29,560
ومع ذلك، أشكركما معاً

508
00:45:29,680 --> 00:45:33,400
يبقى المفتاحان بلا فائدة
من دون هذه الأدوات لهدايته بالطريق

509
00:45:35,240 --> 00:45:37,040
وأشكرك أيضاً
يا ابنة عمي العزيزة

510
00:45:37,160 --> 00:45:41,800
مجدداً، أثمرت مراوغاتك

511
00:45:41,920 --> 00:45:43,560
سيأتي (ليوناردو) وراءك

512
00:45:43,800 --> 00:45:49,000
ولكن ليس وراءك للأسف

513
00:45:49,160 --> 00:45:50,920
اربطوها واللقيط

514
00:45:51,680 --> 00:45:54,040
جهزوهما لمواجهة حكم القدر

515
00:46:10,160 --> 00:46:13,000
_ ماذا عني أنا؟
_ لا تقلق يا (نيكو)

516
00:46:14,800 --> 00:46:17,760
أؤمن بأنك ستثبت
فائدتك لي بمرور الوقت

517
00:46:34,840 --> 00:46:36,880
زيارتان في أسبوع واحد يا أخي

518
00:46:37,880 --> 00:46:42,280
لا بد أنني مبارك
لحصولي على شرف مماثل

519
00:46:42,440 --> 00:46:45,200
أو ربما أفتقر إلى ترفيه مرض

520
00:46:45,400 --> 00:46:51,800
أو ربما فشلت مخططاتك الخاصة
بـ(فلورنسا) بتحقيق هدفها

521
00:46:52,040 --> 00:46:53,760
وما أدراك بذلك؟

522
00:46:54,680 --> 00:46:57,480
حراسك؟ سأقطع ألسنتهم

523
00:46:57,600 --> 00:47:00,560
أعرف وجهك تمام المعرفة
يا (أليساندرو)

524
00:47:03,360 --> 00:47:07,120
أعرف كل ملامحه
وما يجعلك تبتسم أو تتجهم

525
00:47:08,520 --> 00:47:10,760
يكشف كل شيء

526
00:47:19,920 --> 00:47:22,080
وجب بك التنبؤ بهذا

527
00:47:23,560 --> 00:47:27,800
أي محاولة للفوز
بقلوب المسيحيين بالقوة

528
00:47:28,320 --> 00:47:31,760
لن تنال رضا القدير مطلقاً

529
00:47:32,280 --> 00:47:34,920
أتجرؤ على تعليمي
ما هي مشيئة القدير؟

530
00:47:39,040 --> 00:47:42,040
هذه غطرسة، نظراً لوضعك الحالي

531
00:47:42,520 --> 00:47:45,160
هذه خطيئة نتشاركها معاً

532
00:47:46,640 --> 00:47:49,920
ابتكر الكبرياء
هذه المعضلة التي نواجهها

533
00:47:50,320 --> 00:47:53,720
إن بقي آل (ميديتشي) الحاكمين

534
00:47:53,880 --> 00:47:57,080
فستبتعد (فلورنسا) كلها عن (روما)

535
00:47:57,360 --> 00:48:01,200
حلّك الأخير هو حصار المدينة

536
00:48:03,960 --> 00:48:08,040
هل توقع مني فعلًا
أن أتقبل نصيحتك؟

537
00:48:08,160 --> 00:48:10,040
أولست هنا؟

538
00:48:12,120 --> 00:48:14,960
أذكر ذلك اليوم من صغرنا

539
00:48:16,120 --> 00:48:20,760
عندما أبقيتني تحت
مياه الـ(أوربا) المثلجة

540
00:48:21,040 --> 00:48:23,200
للأسف، كان للقدير
مخططات أخرى

541
00:48:23,800 --> 00:48:29,760
لطالما آمنت أن عدم قدرتك
على قتلي نبعت عن الجبن

542
00:48:32,360 --> 00:48:37,320
ولكن ربما ترغب في استغلال الحكمة

543
00:48:37,920 --> 00:48:39,600
التي لدي لأقدمها

544
00:48:41,680 --> 00:48:45,160
ما الذي تقترحه إذاً يا (فرانشسكو)؟

545
00:48:45,600 --> 00:48:49,760
ابحث عن بطل وسلّمه القضية

546
00:48:50,640 --> 00:48:53,240
إن لم يعد
(جيرالمو) قادراً على ذلك

547
00:48:54,280 --> 00:48:56,000
فربما...

548
00:48:56,760 --> 00:48:59,640
الملك (فيرانتي) من (نابولي)

549
00:49:00,200 --> 00:49:01,600
سيخدمك بشكل أفضل

550
00:49:01,920 --> 00:49:07,760
لطالما وجدت أن التزام
(فيرانتي) متشدداً بشكل رائع

551
00:49:12,160 --> 00:49:14,840
هل تشك بمنطقية عرضي؟

552
00:49:15,120 --> 00:49:17,520
لا، لا، لا، لا

553
00:49:19,000 --> 00:49:21,880
بل لدي صعوبة بتصديق دوافعك

554
00:49:22,880 --> 00:49:24,920
يجب أن تعلم بحلول الآن

555
00:49:26,440 --> 00:49:29,840
بأنه على الرغم
من كل ما جرى بيننا

556
00:49:30,640 --> 00:49:36,360
فسأخدم دوماً
مصلحة (روما) الفضلى

557
00:49:39,320 --> 00:49:41,000
من خلال مسحي بالزيت المقدس

558
00:49:41,120 --> 00:49:45,520
فليبارككما الرب ويغفر لكما

559
00:49:46,040 --> 00:49:47,920
مهما كانت خطاياكما

560
00:49:48,240 --> 00:49:49,760
أرجوك، لا تفعل هذا

561
00:49:49,880 --> 00:49:51,880
سنخبرك كل ما تريده
ونفعل كل ما تشاؤه

562
00:49:52,040 --> 00:49:54,120
ليس لديهما شيء يقدمانه لي

563
00:49:54,880 --> 00:49:56,280
ودّعهما

564
00:49:58,280 --> 00:50:00,000
أطالب بحق قول كلماتي الأخيرة

565
00:50:02,000 --> 00:50:05,920
(نيكو) ما إن يتوانى
هذا الثعبان عن الحذر

566
00:50:06,320 --> 00:50:08,600
اغرز خنجراً فيه
وشقه من رأسه إلى أخمص قدميه

567
00:50:09,480 --> 00:50:14,200
شعور مؤثر، وأشعر بفضول فعلي
لرؤيته يحاول ذلك

568
00:50:18,960 --> 00:50:20,920
وأنت يا ابنة عمي؟

569
00:50:22,840 --> 00:50:26,120
صامتة بغياب أحد تغوينه؟

570
00:50:27,600 --> 00:50:30,640
لن أودعك من دون ندم
يا (لوكريشيا)

571
00:50:31,840 --> 00:50:38,080
بالمناسبة، لو أمكنني
لرحمت (إيميليا)

572
00:50:39,000 --> 00:50:42,640
لا تجرؤ على لفظ اسمها!
إياك أن تجرؤ!

573
00:50:44,360 --> 00:50:47,280
فليرحم الرب روحينا

574
00:50:57,040 --> 00:50:59,360
أندم لعدم
خوضي علاقة معك قط

575
00:51:11,160 --> 00:51:13,760
لقد خذلتنا يا (دافنشي)

576
00:51:14,240 --> 00:51:16,080
لست الشخص الذي أملناه

577
00:51:17,080 --> 00:51:20,960
إنها لساعة مظلمة
وإيمانك المتعجرف

578
00:51:21,080 --> 00:51:23,120
بقدرتك على فعل أي شيء

579
00:51:23,240 --> 00:51:25,760
قد جعلها أحلك فحسب

580
00:51:26,200 --> 00:51:27,720
لم أستطع التخلي عن (لورنزو)

581
00:51:27,840 --> 00:51:31,440
فتخليت عن قدرك؟!

582
00:51:31,720 --> 00:51:36,920
سمحت لتعاطفك
مع الآخرين بأن يعميك

583
00:51:37,080 --> 00:51:39,160
عن الصراع الأعظم

584
00:51:39,720 --> 00:51:45,960
وبهذا ربما تكون
قد خسرت كل شيء

585
00:51:46,480 --> 00:51:50,240
قلت لك إن هذا له عواقب

586
00:51:50,480 --> 00:51:54,360
لا يمكنك حتى أن تفهم
ما سببته أفعالك!

587
00:51:55,440 --> 00:52:01,720
بسببك سيضيع "كتاب الأوراق"
إلى الأبد أو حتى أسوأ من ذلك

588
00:52:03,600 --> 00:52:06,440
قد يستعيده أعداؤنا

589
00:52:06,680 --> 00:52:11,760
_ الـ(فاتيكان)
_ أتكلم عن عملاء أقدم بكثير

590
00:52:12,600 --> 00:52:15,000
من كنيسة القديس (بطرس)

591
00:52:16,080 --> 00:52:20,280
دم الإنسان يلطخ يديك

592
00:52:20,920 --> 00:52:25,680
سيقوم أتباع الشرير الآن
باغتنام الفرصة

593
00:52:26,240 --> 00:52:28,680
(الرحيم)، مهلًا

594
00:52:29,960 --> 00:52:32,400
مهلًا، (الرحيم)!

595
00:52:39,160 --> 00:52:41,480
لم يعد (الرحيم) هنا

596
00:52:43,760 --> 00:52:45,320
(ليو)؟

597
00:52:50,840 --> 00:52:53,640
(أندريا)! (أندريا)!

598
00:52:59,280 --> 00:53:00,880
من أنت؟

599
00:53:01,400 --> 00:53:04,080
نحن قرنا الذاتي الوجود

600
00:53:09,040 --> 00:53:12,200
نحن ظل مركز التيه

601
00:53:17,600 --> 00:53:19,120
ماذا يجري؟!

602
00:53:19,280 --> 00:53:20,960
ابقيا بعيداً

603
00:53:21,280 --> 00:53:24,000
وستدفع ثمن آثام (ديدالوس)

604
00:53:25,080 --> 00:53:27,640
وعدتك بالانتقام
إن هربنا يا (دافنشي)

605
00:53:30,400 --> 00:53:33,880
وحان الوقت الآن لأفي بوعدي!

