﻿1
00:00:05,040 --> 00:00:10,000
"نظراً لاحتواء البرنامج على مشاهد
للبالغين، نرجو من المشاهدين الحذر"

2
00:00:10,120 --> 00:00:12,960
لقد انتهى الأمر يا (لورنزو)
سيسقط منزل آل (ميديتشي) اليوم

3
00:00:13,120 --> 00:00:16,400
_ يجب العثور على (لورنزو)
_ هرب بمساعدة الفنان (دافنشي)

4
00:00:16,520 --> 00:00:18,640
_ هو حي إذاً
_ خسر (لورنزو) دماً

5
00:00:18,840 --> 00:00:21,040
ويحتاج إلى دم
لذا سأعطيه القليل من دمي

6
00:00:21,360 --> 00:00:23,640
هل تعلم ما سيحدث
إن دخل آل (باتسي) هذه الأبواب؟

7
00:00:23,760 --> 00:00:25,760
الموت لآل (ميديتشي)!

8
00:00:27,240 --> 00:00:30,400
تخلى الكونت (رياريو) عنك
سعياً وراء كتاب غامض ما

9
00:00:30,520 --> 00:00:33,240
_ أين (دافنشي)؟
_ ستقلّه سفينة

10
00:00:33,400 --> 00:00:35,920
_ أخبريني اسمها
_ الـ(بازيليسك)

11
00:00:36,040 --> 00:00:39,520
إن بلغ (دافنشي) "خزنة النعيم"
فسيصبح "كتاب الأوراق" من حقه

12
00:00:39,640 --> 00:00:43,240
_ سيسعى (ليوناردو) وراءك
_ ولكن ليس وراءك للأسف

13
00:00:43,360 --> 00:00:45,640
لقد خذلتنا يا (دافنشي)

14
00:00:45,800 --> 00:00:49,960
بسببك، سيضيع "كتاب الأوراق"
إلى الأبد

15
00:00:50,560 --> 00:00:52,360
ابقي بعيدة!

16
00:01:57,200 --> 00:01:58,920
_ ماذا فعلت بي؟
_ مهلًا (لورنزو)

17
00:01:59,040 --> 00:02:02,560
شققنا شريانك وشرياني
وابتكرنا فراغاً بينهما

18
00:02:02,720 --> 00:02:05,040
ما سمح لدمي بتغذية دمك

19
00:02:05,160 --> 00:02:07,480
أتقول إن دمك يجري في عروقي؟

20
00:02:07,600 --> 00:02:09,360
أدرك أنني لست مرشحك المفضل
لنكون أشقاء بالدم

21
00:02:09,480 --> 00:02:12,520
ولكن العملية كانت خطرة جداً
ولم أستطع السماح لأحد بالمخاطرة

22
00:02:16,120 --> 00:02:17,720
أين (جوليانو)؟

23
00:02:20,120 --> 00:02:21,520
ابقَ هادئاً

24
00:02:21,960 --> 00:02:24,560
وإلا فستعرض محاولتنا
لإنقاذك للخطر إن لم تفعل

25
00:02:24,680 --> 00:02:26,600
لم أكن أسألك أيها المعلم!

26
00:02:26,840 --> 00:02:29,800
_ بل كنت أكلّمه هو!
_ لقد خضت الأمرين

27
00:02:29,920 --> 00:02:33,360
_ أرجوك ضع السكين جانباً
_ أين شقيقي؟

28
00:02:34,560 --> 00:02:37,000
أستحلفك بولائك يا (فيروكيو)
أخبرني الآن!

29
00:02:37,160 --> 00:02:43,920
قاتل (جوليانو) النبيل بشجاعة
ولكنه قتل

30
00:02:46,480 --> 00:02:48,800
آسفة سيدي

31
00:03:12,920 --> 00:03:14,360
أعيدوني إلى منزلي

32
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
_ لن يكون الأمر بهذه البساطة
_ الشوارع خطرة

33
00:03:18,160 --> 00:03:24,480
ضباط الليل عاجزون عن منع الغوغاء
من حرق المنازل وسرقة المتاجر

34
00:03:25,040 --> 00:03:30,000
تملك دعم آل (ميديتشي) ولكن
يزداد آل (باتسي) قوة بمرور الوقت

35
00:03:30,200 --> 00:03:33,840
وتقف قوات (أوربينو)
خارج المدينة مستعدة لغزوها

36
00:03:34,040 --> 00:03:36,040
أحتاج إلى رؤية مدينتي

37
00:03:38,520 --> 00:03:41,560
دعونا نمر
لدي كاهن محترم بالداخل

38
00:03:41,680 --> 00:03:45,520
_ أمسكوا بهما، أنزلوهما!
_ لا!

39
00:03:46,040 --> 00:03:47,520
لا!

40
00:03:48,080 --> 00:03:51,120
_ أمسكوا بها، هيا!
_ هيا!

41
00:04:05,040 --> 00:04:10,000
_ كفى!
_ أنزلوه!

42
00:04:11,240 --> 00:04:13,680
يثورون ضد كل أنواع السلطة

43
00:04:16,560 --> 00:04:18,280
هذا لي!

44
00:04:19,400 --> 00:04:24,280
_ إنها لي
_ خذوها كلها!

45
00:04:29,320 --> 00:04:32,640
أمضت عائلتي عقوداً
ببناء هذه الإمبراطورية

46
00:04:33,640 --> 00:04:38,240
وما إن يشهر سيف حتى ينهش
الناس بعضهم بعضاً كالحيوانات

47
00:04:38,840 --> 00:04:40,640
يحتاجون إلى قائدهم

48
00:04:45,000 --> 00:04:47,640
لم أرد القيادة مطلقاً

49
00:04:51,680 --> 00:04:53,400
هذا لا يهم

50
00:04:54,800 --> 00:04:58,720
لا يهم ما تريده
جعلك القدر قائداً

51
00:04:59,520 --> 00:05:01,440
اقبل دورك وإلا ضاعت (فلورنسا)

52
00:05:01,600 --> 00:05:06,240
ضاعت (فلورنسا) يا (دافنشي)
وليس لدي سبب لاستعادتها

53
00:05:07,400 --> 00:05:09,720
ليس لدي وريث ولا شقيق

54
00:05:11,120 --> 00:05:13,600
ليس لدي مستقبل
أقدمه للشعب

55
00:05:13,960 --> 00:05:16,040
_ سيدي
_ (فانيسا)

56
00:05:16,320 --> 00:05:17,880
هل هذا قرار حكيم؟

57
00:05:19,240 --> 00:05:22,200
ربما لديك مستقبل
لـ(فلورنسا) سيدي

58
00:05:25,240 --> 00:05:30,560
ما زالت نار (جوليانو) حية بداخلي

59
00:05:37,080 --> 00:05:39,040
أحمل طفله

60
00:05:41,440 --> 00:05:44,160
_ أهذا صحيح؟
_ إنه كذلك

61
00:06:11,880 --> 00:06:13,680
علي العودة إلى القصر

62
00:06:16,640 --> 00:06:19,000
أيمكنك أن تؤمن لي سيفاً؟

63
00:06:20,600 --> 00:06:23,040
سنحتاج إلى ما هو
أكثر من ذلك بكثير

64
00:06:33,440 --> 00:06:36,880
فكرة لامعة، تمرير دبوس شعر
من خلال قبلة، هذه فكرة مذهلة

65
00:06:38,720 --> 00:06:40,320
قال (ليوناردو) إنك
بارع في فتح الأقفال

66
00:06:40,440 --> 00:06:42,920
عبقرية، أنت لا هو

67
00:06:43,080 --> 00:06:45,960
إنه مجنون لتخليه عنك
لم يسبق أن أردت أحداً هكذا

68
00:06:46,080 --> 00:06:47,960
_ هل تريد إنهاء المهمة؟
_ بكل سرور

69
00:06:48,120 --> 00:06:50,960
_ ليس هذه بل عنيت السلاسل
_ بالطبع

70
00:07:16,720 --> 00:07:18,920
ألا تحب اللحم المقدد؟

71
00:07:19,480 --> 00:07:24,800
أم إنك وفي لـ(دافنشي)
إلى حد التضور جوعاً من أجله؟

72
00:07:25,720 --> 00:07:29,360
ولكن هل ستراه مجدداً حتى؟

73
00:07:29,680 --> 00:07:32,560
_ يسعى لإنقاذ (فلورنسا)
_ بل (لورنزو)

74
00:07:32,680 --> 00:07:35,640
(لورنزو) هو (فلورنسا)

75
00:07:35,760 --> 00:07:39,080
(لورنزو) مجرد رباط كيس نقود

76
00:07:43,680 --> 00:07:49,480
(نيكو)، أخذت مني مفتاح "خزنة النعيم"
وهذا أمر لم يقدر عليه (دافنشي)

77
00:07:49,600 --> 00:07:54,520
ومع ذلك اختار إنقاذ (لورنزو) عليك

78
00:07:57,640 --> 00:07:59,680
أعتقد أنه يبخس بقدرك

79
00:08:01,920 --> 00:08:03,920
كما كنت في سنك

80
00:08:05,200 --> 00:08:08,760
ومثلي، ستتعلم قيمتك بمرور الوقت

81
00:08:09,080 --> 00:08:10,960
لست مثلك!

82
00:08:11,160 --> 00:08:13,040
إن خلتني فسأساعدك للعثور
على خزنة النعيم فأنت مخطئ

83
00:08:13,160 --> 00:08:14,680
أفضّل الموت أولًا

84
00:08:16,600 --> 00:08:21,440
(نيكو)، سبق أن أثبتت لنا أداة
تعذيب "دموع الأرملة" عكس ذلك

85
00:08:22,200 --> 00:08:27,440
وهذا يثبت نظريتي
بأن المهابة أفضل من الحب

86
00:08:33,600 --> 00:08:35,520
لمَ تبقيني حياً؟

87
00:08:42,640 --> 00:08:44,520
لأنني معجب بك

88
00:08:47,360 --> 00:08:51,640
أيها المواطنون الأوفياء
نحرق مثال الطاغية المكروه هنا اليوم

89
00:08:53,800 --> 00:08:57,720
وهكذا تحترق روحه الشريرة في النار!

90
00:08:57,840 --> 00:09:01,240
الموت لآل (ميديتشي)!

91
00:09:17,200 --> 00:09:19,160
آل (باتسي) الحقيران

92
00:09:19,400 --> 00:09:21,720
إن حاولنا تمرير (لورنزو)
من خلال هذا الجنون

93
00:09:21,880 --> 00:09:23,840
فسيقضي عليه كلاب (فرانشيسكو)

94
00:09:23,960 --> 00:09:30,280
لن يملي علينا تجارهم السريون المفعمون
بالغرور كيفية عيشنا بـ(فلورنسا) بعد الآن!

95
00:09:31,440 --> 00:09:35,200
أتفهم ما يقوله
ذلك الثرثار المتبجح المنافق؟

96
00:09:35,640 --> 00:09:38,400
لا، حمداً للّه وأنت؟

97
00:09:40,240 --> 00:09:41,640
لا

98
00:09:42,000 --> 00:09:47,520
عائلة (باتسي) العادلة والتقية...

99
00:09:48,680 --> 00:09:50,520
ولكن ماذا لو أمكننا ذلك؟

100
00:09:52,240 --> 00:09:54,720
ماذا لو كان
باستطاعة المدينة كلها ذلك؟

101
00:09:56,280 --> 00:09:58,320
ستنتشر أكاذيبه كسوس الخشب

102
00:09:58,520 --> 00:10:02,000
حتى لا يعود هناك زاوية آمنة
لـ(لورنزو) في (فلورنسا) كلها

103
00:10:03,480 --> 00:10:05,920
ولكن ماذا لو أمكننا
مواجهة تلك الأكاذيب؟

104
00:10:08,680 --> 00:10:11,200
هل لديك أي نحاس في مشغلك؟

105
00:10:11,680 --> 00:10:14,200
أجل، أستعمله للجنة (فيتالي)

106
00:10:15,360 --> 00:10:17,000
ليس بعد الآن

107
00:10:23,040 --> 00:10:24,880
كل شيء آمن سيدتي

108
00:10:27,080 --> 00:10:28,960
هل لديك عائلة أيها النقيب؟

109
00:10:29,680 --> 00:10:33,760
زوجة وابن وفتاة صغيرة

110
00:10:34,240 --> 00:10:36,200
من يحميهم فيما تحمينا؟

111
00:10:36,400 --> 00:10:39,240
لطالما فهمت زوجتي
أن واجبي هو نحو (فلورنسا)

112
00:10:39,560 --> 00:10:41,600
كواجبها تجاه ولدينا

113
00:10:42,480 --> 00:10:45,480
أعترف بأنني أحسدها
على الوقت الذي تمضيه معهما

114
00:10:45,600 --> 00:10:48,320
لا تحسدنا نحن
الزوجات أيها النقيب

115
00:10:48,600 --> 00:10:51,320
نصلي أكثر من الكهنة
وننام أقل من الحراس

116
00:10:51,440 --> 00:10:55,360
ونشيخ قبل وقتنا
بفعل الترقب والقلق

117
00:10:56,720 --> 00:10:59,040
سيدتي؟ سيدتي؟

118
00:10:59,480 --> 00:11:04,000
سيدتي، لك تعازينا في يوم الإثنين
وعيد الفصح الأسود جداً هذا

119
00:11:04,200 --> 00:11:06,760
_ عرّفوا عن أنفسكم بالحال
_ لا بأس أيها النقيب

120
00:11:06,960 --> 00:11:09,440
هذا السيد (ساسيتي)
المدير العام لمصرف (ميديتشي)

121
00:11:09,560 --> 00:11:11,880
وهذا السيد (بورتيناري)
رئيس الفرع بـ(لندن)

122
00:11:12,040 --> 00:11:16,400
_ اعذرنا أيها النقيب
_ سيبقى النقيب إلى جانبي

123
00:11:18,160 --> 00:11:19,560
حسناً

124
00:11:20,360 --> 00:11:25,360
تنشر إشاعات وفاة زوجك الذعر
بين مستثمرينا في (أوروبا)

125
00:11:25,480 --> 00:11:29,320
إن فقدنا ثقتهم
فسينهار المصرف

126
00:11:29,440 --> 00:11:33,000
_ أخبرهم بأن (لورنزو) حي
_ إن أمكننا رؤيته

127
00:11:34,080 --> 00:11:37,040
أي مسألة تريد التباحث فيها معه
يمكنها تقديمها لي في رسالة

128
00:11:37,200 --> 00:11:40,280
الإشاعات صحيحة إذاً، مات (لورنزو)

129
00:11:40,440 --> 00:11:42,520
أيها النقيب، قم بجرّه
إلى مكان ما ليفكّر في ولائه

130
00:11:42,640 --> 00:11:45,120
أعلم أن هذا صعب سيدتي
ولكن عليك أن تفهمي

131
00:11:45,240 --> 00:11:48,000
أن مسؤوليتنا هو استقرار المصرف

132
00:11:48,800 --> 00:11:52,200
تسبب غياب (لورنزو)
حتى وإن كان مؤقتاً بفراغ

133
00:11:53,320 --> 00:11:57,360
ربما من الحكمة تعيين
رئيس مصرف مؤقت

134
00:11:57,560 --> 00:12:00,000
أفترض أنك تخال نفسك
المرشح البديهي لذلك

135
00:12:00,240 --> 00:12:03,520
أتمتع والسيد (بورتيناري)
بالخبرة اللازمة للمنصب

136
00:12:03,960 --> 00:12:05,640
ولكن ليس الاسم

137
00:12:06,080 --> 00:12:11,000
تتكلم عن مصرف (ميديتشي) العظيم
بالنهاية واسمك ليس (ميديتشي)

138
00:12:11,160 --> 00:12:15,200
ولا اسمك سيدة (أورسيني)

139
00:12:18,280 --> 00:12:20,560
_ أيها النقيب
_ هيا أيها السوس

140
00:12:21,040 --> 00:12:23,840
ملّت السيدة وجودكما، هيا!

141
00:12:55,320 --> 00:12:58,800
_ خلتك تقودني إلى دياري
_ أنا كذلك

142
00:13:20,880 --> 00:13:24,320
انظر إليهم
الأمر ميئوس منه

143
00:13:24,440 --> 00:13:26,520
لم تقرأ كتاب (فيتروفيوس)

144
00:13:27,280 --> 00:13:31,000
_ حسناً
_ يتنقل الصوت كالموجات في الماء

145
00:13:31,400 --> 00:13:35,160
عندما تلامس الموجة سطحاً طرياً
كالأجسام بين الجموع والأبنية الخشبية

146
00:13:35,360 --> 00:13:38,920
يتم امتصاصها
كما يمتص القماش الماء

147
00:13:39,640 --> 00:13:42,720
تكلم بوضوح أكبر يا (دافنشي)
انظر عبر الساحة

148
00:13:44,200 --> 00:13:46,640
هل ترى تلك الصفائح اللامعة
التي تعكس ضوء القمر؟

149
00:13:46,920 --> 00:13:49,480
_ أجل
_ تلك صفائح نحاسية

150
00:13:49,800 --> 00:13:51,880
موضوعة وفقاً لحساباتي

151
00:13:52,240 --> 00:13:55,120
وجميعها مثبتة مكانها بزاوية محددة
من قبل (فيروكيو) ومساعديه

152
00:13:55,280 --> 00:13:58,280
عندما تبلغ موجة صوتية سطحاً عاكساً ترتد

153
00:13:58,400 --> 00:14:02,400
وفي ظل الظروف المناسبة
يجري تضخيمها

154
00:14:03,520 --> 00:14:08,280
من وجهة نظر صوتية هذا البرج
هو النقطة الأكثر استراتيجية في (فلورنسا)

155
00:14:08,440 --> 00:14:10,280
أتريدني أن أدلي بخطاب؟

156
00:14:12,000 --> 00:14:13,640
هذا لا يهم

157
00:14:14,160 --> 00:14:15,960
(فرانشيسكو باتسي) هو الرابح

158
00:14:16,160 --> 00:14:18,240
فقط لأن الجميع يخالونك ميتاً

159
00:14:19,520 --> 00:14:23,360
عليك إخبار الناس
بأنك لم تتخلَ عنهم

160
00:14:26,920 --> 00:14:28,600
(دافنشي)...

161
00:14:37,160 --> 00:14:39,600
(دافنشي)
ما الذي يفعله ذلك اللقيط؟

162
00:14:39,760 --> 00:14:41,520
انظروا! انظروا!

163
00:14:43,600 --> 00:14:46,960
ارفعاه! هيا
اعملا بجد أكبر!

164
00:14:47,120 --> 00:14:51,480
بسرعة! إن لم ينجح هذا
فستمزقهما جماعات الغوغاء إرباً!

165
00:14:52,080 --> 00:14:56,680
مهلًا، ارفعاه، ارفعاه، هنا
هذا هو، جيد، جيد

166
00:14:56,800 --> 00:14:58,760
المسرح لك الآن

167
00:14:59,720 --> 00:15:03,880
إن فشل هذا
فسيقتحمون قصري ويذبحون عائلتي

168
00:15:04,000 --> 00:15:05,800
واجه مدينتك

169
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
هاك، انتظر لترى ما رأيهم بك

170
00:15:24,800 --> 00:15:31,280
انظر إلى شعبك (لورنزو)
عليك أن تلهمهم وتدعوهم للانضمام إليك

171
00:15:31,400 --> 00:15:35,280
وتشجعهم ليكونوا
عظماء بقدر ما هم عليه

172
00:15:45,840 --> 00:15:52,680
يا مواطني (فلورنسا)
أشارككم أحزانكم الليلة

173
00:15:52,920 --> 00:16:00,120
فالجراح التي لحقت
بمدينتنا النبيلة وعائلاتنا

174
00:16:00,520 --> 00:16:03,760
وبأخي الحبيب

175
00:16:04,200 --> 00:16:08,080
_ (جوليانو)...
_ أنزلوه من هناك!

176
00:16:09,640 --> 00:16:11,240
هيا، تحركوا!

177
00:16:11,520 --> 00:16:16,520
تقبلت (فرانشيسكو باتسي)...

178
00:16:16,720 --> 00:16:20,640
وعائلته كأصدقاء لي بالماضي

179
00:16:21,000 --> 00:16:24,840
خلتهم مواطنين نبلاء من (فلورنسا)

180
00:16:26,000 --> 00:16:29,240
ولكن بينما أقف أمامكم الليلة

181
00:16:29,440 --> 00:16:35,920
فإن مدينتنا تحترق
وشقيقي يقبع ميتاً

182
00:16:36,520 --> 00:16:41,440
كنت ساذجاً ولم أرَ طموحهم

183
00:16:41,640 --> 00:16:45,160
وجاهلًا الدرجة التي قد يصلون إليها

184
00:16:45,440 --> 00:16:51,200
لرؤية مدينتنا تحت سيطرة (روما)!

185
00:16:53,000 --> 00:16:55,920
إنه بائع ومراب

186
00:16:56,120 --> 00:16:59,000
_ أجل!
_ أيها المواطنون لا تدعوه يشوش أذهانكم

187
00:16:59,120 --> 00:17:02,320
ولكننا لم نسقط!

188
00:17:02,760 --> 00:17:09,480
في (فلورنسا) لطالما
كانت القوة متأتية من الشعب

189
00:17:10,000 --> 00:17:15,320
وليس من همس الخونة المدسوسين
في جحور صامتة مظلمة

190
00:17:15,480 --> 00:17:17,960
ليس من أفراد

191
00:17:18,200 --> 00:17:22,480
وليس من المتآمرين

192
00:17:24,960 --> 00:17:27,840
وهذا ما يجب أن يكون

193
00:17:28,040 --> 00:17:34,000
أضع مصير جمهوريتنا في أيديكم

194
00:17:38,080 --> 00:17:40,680
افعلوا بي ما تشاؤون

195
00:17:40,960 --> 00:17:47,960
فمهما أمرتم سأفعله طوعاً

196
00:17:48,680 --> 00:17:50,080
هذا ليس جيداً

197
00:17:50,280 --> 00:17:53,800
فالليلة وكما هي الحال دوماً...

198
00:17:55,560 --> 00:18:02,040
أنتم أصدقائي وحماتي

199
00:18:04,000 --> 00:18:06,040
وأخوتي

200
00:18:12,480 --> 00:18:14,680
أتخالهم سمعوني؟

201
00:18:26,320 --> 00:18:28,520
صراخ حشود (ميديتشي)

202
00:18:29,640 --> 00:18:31,400
أعتقد أنهم سمعوك

203
00:18:44,080 --> 00:18:46,680
(فرانشيسكو)، هيا بنا!

204
00:19:18,560 --> 00:19:20,800
الآن يا (دراغونيتي)

205
00:19:21,440 --> 00:19:24,200
الآن نعتقل خونة آل (باتسي)

206
00:19:25,200 --> 00:19:27,000
بكل سرور

207
00:19:33,120 --> 00:19:35,000
_ ها هم!
_ لا، لا، مهلًا!

208
00:19:35,120 --> 00:19:38,640
_ أنا كاهن مبجّل!
_ ساعدني لا

209
00:19:45,960 --> 00:19:48,320
ساعدني! (أورسيني)!

210
00:20:08,720 --> 00:20:12,160
إنه القائد!
حثالة آل (باتسي)!

211
00:21:29,400 --> 00:21:31,160
يا سيدتي العزيزة

212
00:21:32,720 --> 00:21:36,760
أهنئك على قوتك وشجاعتك...

213
00:21:37,400 --> 00:21:42,040
في دفاعك على ديارنا
ضد من يريدون قتلنا

214
00:22:00,360 --> 00:22:02,600
أهلًا بعودتك يا زوجي

215
00:22:21,000 --> 00:22:25,240
قيل لي إن ضيفنا المنتظر
يهوى هذه الغرائب

216
00:22:25,480 --> 00:22:30,280
يقال إنه يحتفظ بما يشبه
المتحف المرعب في قبوه

217
00:22:30,520 --> 00:22:32,680
حتماً المتحف قصة ملفقة

218
00:22:32,800 --> 00:22:37,920
ولكن سمعة (فيرانتي) كسيد حرب
متوحش متعطش للدم ليست كذلك

219
00:22:43,840 --> 00:22:47,400
_ يبدو من ثيابه أنه محارب
_ هذا ابنه (ألفونسو)

220
00:22:47,680 --> 00:22:49,440
وخلفه الملك

221
00:22:50,960 --> 00:22:54,720
أهذا سيدك الحربي المزعوم؟
يبدو لي أشبه بمسؤول حسابات

222
00:22:54,960 --> 00:22:57,920
أتسمح لي بأن أقدم لك جلالته
(فيرانتي) ملك (نابولي)

223
00:22:58,040 --> 00:23:00,720
وابنه (ألفونسو) دوق (كالابريا)

224
00:23:02,960 --> 00:23:07,960
اغفر لنا لعدم ركوعنا وتقبيلنا الخاتم
فأنا أيضاً معيّن من قبل القدير

225
00:23:08,720 --> 00:23:11,720
وهل أنت أيضاً
ممثل المسيح هنا على الأرض؟

226
00:23:12,080 --> 00:23:14,600
وعلامته المقدسة
التي تنذر بعودته؟

227
00:23:16,440 --> 00:23:18,160
هذا ليس مهماً

228
00:23:18,800 --> 00:23:21,240
لننتقل إلى الأعمال
بصفتك الملك الوحيد

229
00:23:21,400 --> 00:23:25,880
في شبه الجزيرة الإيطالية
تفهم حاجتنا إلى الاستقرار

230
00:23:26,120 --> 00:23:28,720
نقود أكبر جيش موجود في (إيطاليا)

231
00:23:29,080 --> 00:23:31,280
نحن من يضمن الاستقرار

232
00:23:31,520 --> 00:23:33,720
نحن أيضاً
نقود قوة لا يستهان بها

233
00:23:33,880 --> 00:23:35,680
مجموعة من المرتزقة

234
00:23:36,960 --> 00:23:40,520
تحوي (روما) كهنتها وتشتهر
(فلورنسا) بفنونها و(جنوة) بتجارتها

235
00:23:40,640 --> 00:23:47,400
ولكن (نابولي) وقواتنا هم الذين جعلهم
القدير خط الدفاع الأول ضد العثمانيين

236
00:23:49,480 --> 00:23:52,400
يجب أن تعلم أن الطاغية
(لورنزو دي ميديتشي)

237
00:23:52,560 --> 00:23:56,600
ومهندسه الحربي المهرطق
(ليوناردو دافنشي) يتحدوننا بشكل علني

238
00:23:56,720 --> 00:23:58,840
أعرف (لورنزو) مذ كان طفلًا

239
00:23:58,960 --> 00:24:02,400
إنه شرير
عديم المبادئ ومتعجرف

240
00:24:05,720 --> 00:24:07,880
آسف، أخطأت بالكلام

241
00:24:11,040 --> 00:24:13,440
أبانا المقدس
انسَ ما قلته

242
00:24:17,120 --> 00:24:19,880
يعلم أنه حري به ألا يكون هنا
عندما يقع السن

243
00:24:24,840 --> 00:24:28,000
أين وجدت
هذه العينة المثيرة للاهتمام؟

244
00:24:29,120 --> 00:24:32,560
اعتبرها هدية
واحدة من هدايا مستقبلية كثيرة

245
00:24:36,040 --> 00:24:40,000
يجب القضاء
على نظام (لورنزو) من الداخل

246
00:24:40,880 --> 00:24:45,880
لمنع جيوش الأرض في (البندقية)
من التحالف ضدنا

247
00:24:47,640 --> 00:24:50,800
ما إن تساعدنا
بالاستيلاء على (فلورنسا)

248
00:24:51,040 --> 00:24:54,000
ستتبعها الولايات العلمانية
الأخرى في (إيطاليا)

249
00:24:54,120 --> 00:24:59,920
وتصبح تحت سيطرة الولاية التقية
التابعة لـ(نابولي)

250
00:25:01,240 --> 00:25:04,560
تسعى لاتحاد معنا ضد (فلورنسا)

251
00:25:07,320 --> 00:25:09,400
كيف يمكننا خدمتك؟

252
00:25:12,760 --> 00:25:16,760
هناك سفينة باباوية في مرفأ (بيزا)
تنقل العبيد إلى (جنوة)

253
00:25:16,920 --> 00:25:23,280
إن سافر ابنك الشجاع إلى هناك
تحت الراية النابولية والباباوية

254
00:25:23,800 --> 00:25:27,760
فستخشى جمهورية (فلورنسا) اتحادنا

255
00:25:29,240 --> 00:25:31,720
(لورنزو) همجي ولكنه ليس غبياً

256
00:25:31,920 --> 00:25:36,560
سنطبّق ضغطاً لا يلين...

257
00:25:37,600 --> 00:25:42,400
حتى يقوم بما هو في مصلحة
شعبه الفضلى ويستسلم

258
00:25:48,080 --> 00:25:50,200
طلبت رؤيتي؟

259
00:25:55,680 --> 00:25:58,080
أردت الرحيل
قبل بدء هذه المجزرة

260
00:25:58,440 --> 00:26:03,720
أفترض أنك ما زلت تنوي الرحيل
ولكننا بحاجة إليك هنا

261
00:26:04,680 --> 00:26:07,080
لن يتوقف عدوان (روما)

262
00:26:07,560 --> 00:26:09,960
نحتاج إلى بنادق أنبوبوية
ومزيد من الاختراعات العسكرية

263
00:26:10,080 --> 00:26:11,920
ثم ماذا؟ ثم ماذا؟

264
00:26:13,720 --> 00:26:16,520
يعودون مع مزيد
من الجنود والحلفاء

265
00:26:16,720 --> 00:26:19,560
الطريقة لهزيمتهم ليست
من خلال الهرع نحو السلاح التالي

266
00:26:19,720 --> 00:26:23,320
تعرف وحدك كيفية التعامل
مع أعداء (فلورنسا)

267
00:26:26,360 --> 00:26:30,720
أبحث عن مجلّد قديم
اسمه "كتاب الأوراق"

268
00:26:31,280 --> 00:26:35,840
إنه ملخص حكم خفية
مات رجال لحمايتها

269
00:26:36,000 --> 00:26:40,120
(سيكستوس) وأعوانه مستعدون
لتحريك الجبال للعثور عليه

270
00:26:40,960 --> 00:26:45,520
أعتقد أنه يحوي أسراراً قد تضع حداً
لهذه الحروب الوضيعة التي تحاصرنا دوماً

271
00:26:45,640 --> 00:26:51,000
همسات، معلومات محرّمة
مبتكرة للترفيه عن صبية مراهقين

272
00:26:51,880 --> 00:26:54,720
حسناً، قد تذكر استلقاءك
على لوح فيما ضخخت دمي في عروقك

273
00:26:54,840 --> 00:26:57,640
أنقذت المعرفة المحظورة حياتك

274
00:26:57,760 --> 00:27:02,400
وهل أنت مستعد لترك (فلورنسا)
ثانية باسم تلك المعرفة؟

275
00:27:06,800 --> 00:27:08,240
هل تعرف ما هذا؟

276
00:27:08,400 --> 00:27:10,360
إحدى حلي جدي

277
00:27:10,560 --> 00:27:12,920
إنه رمز أبناء (ميثراس)

278
00:27:13,080 --> 00:27:15,440
_ هل سمعت بهم؟
_ كان لدى (كوسيو) أسرار كثيرة

279
00:27:15,560 --> 00:27:18,040
حسناً، إنها أخوية قديمة
مكرسة للإنسانية

280
00:27:18,240 --> 00:27:23,800
كان (كوسمو) واحداً من أعضائها
وكان مؤمناً بتلك المدينة وبك

281
00:27:24,080 --> 00:27:28,160
رأى جدك (فلورنسا) كالمدينة الأساسية

282
00:27:28,400 --> 00:27:31,960
حيث للمرة الأولى
يسمح للحرية والمعرفة بالرسوخ فيها

283
00:27:32,080 --> 00:27:36,040
أوكلني من القبر
باستعادة "كتاب الأوراق"

284
00:27:37,320 --> 00:27:42,960
وعندما أفعل عليك الحرص
على بقاء (فلورنسا) لاستقباله

285
00:27:44,080 --> 00:27:49,440
ولكن لا يمكنني مغادرة
(فلورنسا) من دون مال

286
00:27:50,720 --> 00:27:52,680
ومن دون سفينة

287
00:27:53,440 --> 00:27:55,240
لا يمكنني
مساعدتك يا (دافنشي)

288
00:27:55,360 --> 00:27:57,800
تحتاج (فلورنسا) إلى الأسلحة
وليس السحر

289
00:27:58,040 --> 00:28:00,720
اذهب واتركنا
وافعل ما تريده

290
00:28:01,960 --> 00:28:05,280
وكما فعلت عائلتي منذ وقت طويل...

291
00:28:05,720 --> 00:28:10,600
سأحافظ على المدينة
من دون مساعدتك

292
00:28:14,120 --> 00:28:15,640
وداعاً

293
00:28:30,320 --> 00:28:33,520
شقيقتي، لقد استجيبت صلواتي

294
00:28:52,600 --> 00:28:55,760
(فرانشيسكو)، سعيت لمحو
اسم (ميديتشي) من الأرض

295
00:28:55,920 --> 00:28:58,560
وسنرد عن تآمرك بالكرم

296
00:29:00,160 --> 00:29:04,600
ستموت غداً وأنت عالم
بأن اسمك هو الذي سيفنى

297
00:29:04,840 --> 00:29:09,000
ستتقسم ممتلكاتك بين السادة
وكل أبناء عمك الذكور سيتم نفيهم

298
00:29:09,120 --> 00:29:12,600
وأي شخص يجرؤ على الزواج
بامرأة من آل (باتسي) سيجرّد من ميراثه

299
00:29:14,760 --> 00:29:19,040
هل ستمحين أقدم
وأكثر عائلات (فلورنسا) نبالة؟

300
00:29:19,960 --> 00:29:23,480
كان أجدادي أول من تخطوا
الحائط في حصار (القدس)

301
00:29:23,600 --> 00:29:28,120
وفّر حكاياتك البالية
لقد مللنا جدك الـ(باتسي)

302
00:29:28,360 --> 00:29:32,560
ستذكر الأجيال فقط
أن معنى كلمة (باتسي)

303
00:29:33,160 --> 00:29:34,880
هو "المجنون"

304
00:29:39,920 --> 00:29:42,440
تركت رداءك في حجرتك
عندما هربت أيها الكاردينال

305
00:29:42,600 --> 00:29:45,160
_ جلبتها لك
_ شكراً أختاه

306
00:29:45,480 --> 00:29:47,480
صليت لك كل يوم

307
00:29:48,520 --> 00:29:52,160
سيرى الشعب
مصير من يناصر (روما)

308
00:29:52,800 --> 00:29:55,400
لذا سترتدي ذلك الثوب

309
00:29:55,600 --> 00:29:59,800
وستتدلى من المشنقة
بأفضل ردائك ليوم الأحد

310
00:30:01,040 --> 00:30:04,360
فكّري في روحك الأبدية
هل تجرؤين على قتل كادرينال؟

311
00:30:04,480 --> 00:30:08,240
رجل تحدى منزل القدير
في أحد الفصح؟ أجل أجرؤ

312
00:30:09,520 --> 00:30:12,760
أرجوك، أنا شقيقك

313
00:30:12,920 --> 00:30:14,800
ليس لدي أشقاء

314
00:30:16,120 --> 00:30:17,640
تعلم ما هو قادر عليه (رياريو)

315
00:30:17,840 --> 00:30:20,120
هل سبق أن أخبرك أحد
أنك تشكلين رجلًا وسيماً؟

316
00:30:20,240 --> 00:30:21,720
هل سبق أن أخبرك أحد
بأنك أشبه بالحيوان؟

317
00:30:21,840 --> 00:30:23,880
_ وأنت خائنة نوعاً ما
_ حيوان ومحتال

318
00:30:24,080 --> 00:30:25,720
خائنة وساقطة

319
00:30:28,320 --> 00:30:30,080
هذا ثناء

320
00:30:31,640 --> 00:30:34,600
جميع المفضلات لدي
هن ساقطات خائنات

321
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
إنه لأمر مربك، أليس كذلك؟

322
00:30:41,760 --> 00:30:47,200
وشم أحد أبناء قومك هذا على جلده
لحمايته ولم يفده هذا

323
00:30:48,120 --> 00:30:49,880
أعتقد أنها أسطورة

324
00:30:50,120 --> 00:30:51,840
مفتاح لقراءة خارطة

325
00:30:52,000 --> 00:30:55,040
هذه الخارطة
أيمكنك فك رموزها؟

326
00:30:59,760 --> 00:31:02,520
يتخطى معظمها قدرتي على الفهم

327
00:31:03,160 --> 00:31:09,000
ولكن هذه مكتوبة في نصوص
(غياز) القديمة الخاصة بشعبي

328
00:31:10,000 --> 00:31:12,920
إنها أرقام، 13

329
00:31:13,160 --> 00:31:17,920
1631 على 10 آلاف

330
00:31:18,120 --> 00:31:22,640
كسور، يستعملها العرب
لتمثيل أجزاء من عدد كامل

331
00:31:22,800 --> 00:31:24,200
بمَ يفيد هذا؟

332
00:31:24,400 --> 00:31:28,320
72 و341

333
00:31:28,640 --> 00:31:31,400
على 625

334
00:31:31,640 --> 00:31:37,080
الإسطرلاب، تشير الأرقام
إلى خطوط الطول والعرض

335
00:31:38,400 --> 00:31:40,600
سيسرّ القبطان (دي نولي)

336
00:31:46,320 --> 00:31:50,160
وماذا سيسرّك أنت؟

337
00:31:53,360 --> 00:31:56,320
يحذرنا الكتاب المقدس
من الانغماس بالملذات

338
00:31:56,560 --> 00:31:59,160
سبق أن أرضى رجال أتقياء ملذاتهم

339
00:32:07,040 --> 00:32:09,040
ماذا تعرف عن (ديدالوس)؟

340
00:32:11,320 --> 00:32:14,240
جاملني فحسب
ما كانت آثام (ديدالوس)؟

341
00:32:14,360 --> 00:32:17,320
صنع أجنحة لنفسه وابنه (إيكاريوس)

342
00:32:17,440 --> 00:32:22,040
هل الطيران إثم أم اختراع؟

343
00:32:28,000 --> 00:32:32,480
فيما كنت فاقد الوعي يا (أندريا)
راودتني رؤيا

344
00:32:33,800 --> 00:32:36,800
كنت في حضرة شيء ما

345
00:32:39,840 --> 00:32:42,440
_ شيء ما...
_ خسرت الكثير من الدم يا (ليو)

346
00:32:43,760 --> 00:32:46,720
_ لا تجعل الأحلام تقض مضجعك
_ كان الحلم حقيقياً يا (أندريا)

347
00:32:47,040 --> 00:32:48,440
انظر

348
00:32:48,720 --> 00:32:50,400
هذا الرسم

349
00:32:51,040 --> 00:32:53,320
_ رجل يهاجمه ثور
_ أجل!

350
00:32:53,680 --> 00:32:56,320
هنا على ظهر نقود التركي

351
00:32:56,680 --> 00:33:00,080
رجل يقتل ثوراً
إنها الصورة المعكوسة

352
00:33:01,760 --> 00:33:04,040
لقد قابت أعداء أبناء (ميثراس)

353
00:33:06,360 --> 00:33:08,880
هذه ليست مجرد قصص يا (أندريا)

354
00:33:09,040 --> 00:33:11,040
قد تكون محقاً بني

355
00:33:11,840 --> 00:33:14,680
وهذا سبب إضافي لتركها وشأنها!

356
00:33:14,800 --> 00:33:17,720
لا يمكننا فعل ذلك
أيها المعلم

357
00:33:18,240 --> 00:33:20,960
(زو)؟ بقيت في (فلورنسا)

358
00:33:21,640 --> 00:33:24,000
ليس تماماً
تمكنت من العودة إلى هنا

359
00:33:24,320 --> 00:33:29,000
_ أين (نيكو)؟
_ إنه على متن الـ(بازيليسك)

360
00:33:30,120 --> 00:33:31,960
مع (رياريو)

361
00:33:33,040 --> 00:33:35,720
تركت (رياريو) يأخذ (نيكو)؟

362
00:33:35,920 --> 00:33:37,320
لم أعطَ خياراً

363
00:33:37,440 --> 00:33:40,360
وجب أن أكون أنا على متن
تلك السفينة وليس (رياريو)

364
00:33:40,480 --> 00:33:42,680
وبالطبع، ليس (نيكو) معه!
بل أنا!

365
00:33:42,800 --> 00:33:45,200
ألم يقل التركي أن السفينة من دونك
ستتحطم في عاصفة؟

366
00:33:45,320 --> 00:33:47,920
_ كيف سيتخط (نيكو) ذلك؟
_ وهل أعرف؟!

367
00:33:48,360 --> 00:33:51,520
كنت لأذهب وراءهما
ولكنني لا أملك شيئاً

368
00:33:51,680 --> 00:33:54,200
لا أملك سفينة ولا إسطرلاباً

369
00:33:54,320 --> 00:33:56,560
هذه الخارطة الأصلية

370
00:33:56,760 --> 00:33:59,160
ولكن خارطة (ابن سيناء)
التي تفسر كل شيء

371
00:33:59,320 --> 00:34:02,480
_ موجودة مع (رياريو)
_ حتماً يمكنك رسمها من الذاكرة

372
00:34:02,640 --> 00:34:07,440
أجل ولكن لا يمكنني
اختلاق طاقم وسفينة من العدم

373
00:34:08,720 --> 00:34:10,360
ثمة شخص يستطيع المساعدة

374
00:34:10,600 --> 00:34:13,200
_ حقاً؟
_ ولكن عدني بالبقاء هادئاً

375
00:34:13,720 --> 00:34:15,480
وتقبّل المساعدة

376
00:34:27,840 --> 00:34:29,680
ولمَ قد تأتين لمساعدتي؟

377
00:34:29,840 --> 00:34:32,360
لمَ فوت ركوب سفينتك
لمساعدة (لورنزو)؟

378
00:34:49,840 --> 00:34:52,680
هناك رجل اسمه (ديسبيوتشي)

379
00:34:53,280 --> 00:34:55,880
يحل مشاكل الاستيراد والتصدير
الخاصة بآل (ميديتشي)

380
00:34:56,040 --> 00:34:59,480
ويقتضي عمله معرفة كل السفن
الداخلة إلى (بيزا) والخارجة منها

381
00:34:59,680 --> 00:35:02,200
قد يجد لك سفينة وطاقماً

382
00:35:02,640 --> 00:35:06,320
ويجمع الخرائط البحرية النادرة

383
00:35:08,040 --> 00:35:10,520
وربما يملك واحدة كالتي خسرتها

384
00:35:15,880 --> 00:35:19,440
_ وماذا تريدين بالمقابل؟
_ منك؟ لا شيء

385
00:35:19,920 --> 00:35:23,320
دمّر (سيكستس) عائلتي

386
00:35:24,600 --> 00:35:30,960
ما أريده وما أردته دوماً
هو رؤيته ميتاً

387
00:35:31,120 --> 00:35:35,560
ومع ذلك، أتيت لمواجهتي أولًا

388
00:35:37,200 --> 00:35:43,040
أنظر إليك وأرى كيف ترفض
التقيّد بمولدك وظروفك

389
00:35:43,240 --> 00:35:45,200
أناضل من أجل الحرية فحسب

390
00:35:45,760 --> 00:35:49,800
أحتاج إلى مستقبل يمكنني
فيه السيطرة على مصيري

391
00:35:49,920 --> 00:35:57,840
وسعيي وراء الحرية نفسها
سيبعدني عنك

392
00:36:19,000 --> 00:36:21,480
هذا ملك والدك

393
00:36:22,680 --> 00:36:26,000
وربما يمكنك إعادته له

394
00:36:27,760 --> 00:36:29,480
مع تحياتي

395
00:36:37,120 --> 00:36:39,360
بات لي الآن

396
00:36:41,040 --> 00:36:46,360
وأفضل بقاؤه معك
بما أنني عاجزة عن ذلك

397
00:36:54,080 --> 00:36:56,120
ما زلت...

398
00:36:58,320 --> 00:37:01,960
ما زلت أفكّر في عالم
التقينا فيه بشكل مختلف

399
00:37:02,680 --> 00:37:04,560
وعشنا بشكل مختلف

400
00:37:07,880 --> 00:37:09,600
وأنا أيضاً

401
00:37:39,680 --> 00:37:41,200
أختاه!

402
00:37:47,440 --> 00:37:50,040
يطالبون بموتك يا (فرانشيسكو)

403
00:37:50,320 --> 00:37:52,880
وقبل ساعات هتفوا بموتك أنت

404
00:37:53,320 --> 00:37:57,000
ومع ذلك، ها نحن أولاء

405
00:37:58,720 --> 00:38:03,920
لنبعث رسالة إلى سيدك في (روما)

406
00:38:04,800 --> 00:38:08,040
بأن (فلورنسا)
ما زالت متألقة!

407
00:38:46,560 --> 00:38:49,280
_ (أميريغو فيسبوتشي)؟
_ يعمل لمصلحة آل (ميديتشي)

408
00:38:49,520 --> 00:38:52,800
_ نصحت به (لوكريسيا)
_ عرفته وكبرنا معاً في (بيريتولا)

409
00:38:52,920 --> 00:38:54,960
إنه متطفل وحقير

410
00:38:56,080 --> 00:38:57,880
هذه أسوأ فكرة خطرت لك
مذ توقفت عن الأكل

411
00:38:58,000 --> 00:38:59,640
(أميريغو فيسبوتشي)
محتال تماماً

412
00:38:59,800 --> 00:39:02,840
وله صلات نافذة جداً
ولم يفقد بعد خارطة وإسطرلاب...

413
00:39:02,960 --> 00:39:06,280
وسفينة و(نيكو) أمام (رياريو)
ربما يستطيع تعليمك

414
00:39:06,400 --> 00:39:08,960
_ فعلت ما طلبته
_ طلبت منك ألا تذهب

415
00:39:09,120 --> 00:39:11,320
_ طلبت مني المماطلة
_ مماطلة البرج

416
00:39:11,520 --> 00:39:13,720
وليس الـ(بازيليسك)، وجب بك
أن تدرك أن في الأمر مخاطرة كبرى

417
00:39:13,840 --> 00:39:16,000
ومتى خلت أي شيء
مخاطرة كبرى لا يمكن خوضها؟

418
00:39:16,120 --> 00:39:18,360
علمت بأننا قد نفعل كل ما في وسعنا
لمساعدتك في مغامرتك الملعونة

419
00:39:18,520 --> 00:39:22,240
ولطالما فعلنا وتجعل الأمر
برمته يبدو بغاية الأهمية

420
00:39:22,360 --> 00:39:26,440
إنه مهم!
وربما أكثر مما أدركت حتى

421
00:39:26,680 --> 00:39:30,280
هناك أمور أسوأ
مختبئة بالظلال من (رياريو)

422
00:39:30,880 --> 00:39:33,600
أمور لا يمكنني فهمها بعد

423
00:39:35,120 --> 00:39:37,960
سنستعيد (نيكو) يا (زو)
أعدك بذلك

424
00:39:38,640 --> 00:39:42,000
ولكن علينا بعد ذلك استعادة
"كتاب الأوراق"

425
00:39:43,240 --> 00:39:45,280
أيمكنني الاعتماد عليك في ذلك؟

426
00:39:48,160 --> 00:39:50,720
سأذهب معك إلى أقاصي الأرض
لإيجاد (نيكو)

427
00:39:51,480 --> 00:39:55,480
وبعد ذلك، أعتذر
فقد انتهيت

428
00:39:56,520 --> 00:39:59,360
لا يهمني أمر كتاب أوراقك

429
00:40:04,840 --> 00:40:06,760
هذا هو المنزل

430
00:40:17,800 --> 00:40:19,360
أجل

431
00:40:21,320 --> 00:40:25,000
عذراً يا آنستي الصغيرة
أتينا لرؤية (أميريغو فيسبوتشي)

432
00:40:25,120 --> 00:40:28,320
بوركتما لقدومكما لتقديم التعازي
في وفاة والدي المسكين

433
00:40:28,640 --> 00:40:32,240
تجاهله الجميع فيما تحزن بقية (فلورنسا)
على (جوليانو دي ميديتشي)

434
00:40:32,960 --> 00:40:34,840
ادخلا من فضلكما

435
00:40:49,640 --> 00:40:53,440
_ أهذا والدك؟
_ (أميريغو فيسبوتشي)؟ نعم

436
00:40:53,720 --> 00:40:55,440
لا بد أنكما صديقاه

437
00:40:55,720 --> 00:40:57,760
هذا صحيح
تؤسفنا خسارتك

438
00:40:57,880 --> 00:41:02,880
_ مهلًا، تلك النتانة
_ أجل، إنها الجثة يا (ليو)

439
00:41:03,000 --> 00:41:05,040
لقد فات الأوان وإن أسرعنا
فقد نلحق بـ(لوكريسيا)

440
00:41:05,200 --> 00:41:06,600
ونرى إن كانت تعرف
أي أحياء يمكنهم مساعدتنا

441
00:41:06,720 --> 00:41:10,640
لا، قضيت وقتاً كافياً قرب الجثث لأعلم
أن هذه ليست رائحة الجيف البشرية

442
00:41:10,880 --> 00:41:13,280
لم يكن هذا ضرورياً قط

443
00:41:13,440 --> 00:41:15,760
أي صديق لـ(لوكريسيا دوناتي)
هو صديق لي

444
00:41:15,920 --> 00:41:18,440
(زوروستر)
آخر مرة رأيتك كنت في السجن

445
00:41:18,600 --> 00:41:21,600
لا تثق مطلقاً بمغربي إسباني
أولست محقاً؟

446
00:41:23,240 --> 00:41:27,520
ارحلي يا (بياتريس)، سأجدك في
المرة المقبلة التي أحتاج فيها إلى ابنة

447
00:41:27,720 --> 00:41:29,400
وداعاً أيها السادة

448
00:41:29,760 --> 00:41:31,840
هذا تقليدي
وجب بي أن أعرف

449
00:41:32,120 --> 00:41:34,480
أعتذر عن التمثيلية

450
00:41:34,640 --> 00:41:37,800
خشيت أن يكون
دائني قد أرسلوكما، أتفهم؟

451
00:41:38,160 --> 00:41:41,120
_ تماماً
_ أعجبتني سيد...

452
00:41:41,400 --> 00:41:42,800
(دافنشي)

453
00:41:43,040 --> 00:41:45,840
(ليوناردو دافنشي)
مهندس حرب (لورنزو) اللقيط

454
00:41:45,960 --> 00:41:48,920
الشرف لي، ما مشكلتك؟

455
00:41:49,040 --> 00:41:52,800
يفترض بي أن أكون
على متن سفينة الـ(بازيلسك)

456
00:41:52,920 --> 00:41:54,800
سفينة شراعية بـ3 صوار
قبطانها هو (أنطونيو دي نولي)

457
00:41:54,920 --> 00:41:58,760
تشمل طاقماً من 15 بحاراً
وتحمل أقمشة فلورنسية من أجود الأنواع

458
00:41:58,880 --> 00:42:00,480
تركت (بيزا) قبل يومين
وتتوجه غرباً، صحيح؟

459
00:42:00,600 --> 00:42:03,960
وقد صارها الكونت (رياريو)
وهو قائد حراس كنيسة (روما) المقدسة

460
00:42:04,080 --> 00:42:08,040
فهمت، تريد الإبحار غرباً
ولكن الـ(فاتيكان) قد سرق سفينتك

461
00:42:08,400 --> 00:42:09,880
وإن كنت قد أتيت إلى هنا
فهذا يعني أنك لا تملك المال

462
00:42:10,000 --> 00:42:14,000
لاستئجار سفينة بنفسك
ما يترك لنا خياراً واحداً

463
00:42:14,640 --> 00:42:16,400
أأنا محق؟

464
00:42:17,000 --> 00:42:22,480
نتوجه إلى (بيزا)
ونسرق سفينة من سفنهم

465
00:42:32,760 --> 00:42:36,360
سيدتي، هذه (فانيسا موسكيلا)

466
00:42:36,800 --> 00:42:39,280
"موسكيلا"، برغوث صغير

467
00:42:39,600 --> 00:42:42,640
مضحك جداً أنك تعملين
في حانة "الكلب النابح"

468
00:42:43,200 --> 00:42:45,080
إن كنت تخالين ذلك

469
00:42:47,200 --> 00:42:50,400
قيل لنا إنك تحملين طفل (جوليانو)

470
00:42:50,520 --> 00:42:52,200
أجل سيدتي

471
00:42:52,600 --> 00:42:54,640
وكيف نتأكد
من أنك تقولين الحقيقة؟

472
00:42:54,800 --> 00:42:57,480
لا يهمني فعلًا
إن كنت تصدقينني أم لا

473
00:42:57,800 --> 00:43:01,720
يصدّق (لورنزو) ذلك
وهو حالياً بحاجة إلى بعض الأمل

474
00:43:01,920 --> 00:43:05,400
لذا ستبقين معنا
سيتولى (بيارو) تلبية حاجاتك

475
00:43:05,600 --> 00:43:09,680
_ هنا؟
_ ألا تحبين منزلنا؟

476
00:43:10,040 --> 00:43:11,880
أفضل حرية منزلي

477
00:43:12,000 --> 00:43:14,160
وجب بك التفكير في ذلك
قبل أن يقضي معك (جوليانو) ليلة

478
00:43:14,320 --> 00:43:16,600
في حانة قذرة ما في حي خلفي

479
00:43:18,080 --> 00:43:21,520
لقد كان مع نساء كثيرات
من الخادمات إلى الدوقات

480
00:43:21,640 --> 00:43:24,800
فليكن اللّه بعوننا إن أتين كلهن
قارعين أبوابنا حاملين أطفالهن اللقطاء

481
00:43:34,280 --> 00:43:35,960
نحن...

482
00:43:37,680 --> 00:43:43,400
نحن هنا لنكرّم
(جوليانو دي سير بيارو دي ميديتشي)

483
00:43:47,400 --> 00:43:49,120
شقيقي

484
00:43:52,240 --> 00:43:58,560
عرفتموه كأمير شاب
ونور (فلورنسا)

485
00:44:01,360 --> 00:44:03,200
هكذا كان

486
00:44:05,440 --> 00:44:07,040
هكذا كان

487
00:44:08,320 --> 00:44:10,000
تبلي بلاء حسناً

488
00:44:11,440 --> 00:44:14,080
إنه رثاء رائع حتى الآن

489
00:44:15,760 --> 00:44:17,640
يستحق أفضل من هذا

490
00:44:21,000 --> 00:44:23,800
_ ما هذا؟
_ كان لجدنا (كوسيمو)

491
00:44:26,720 --> 00:44:29,920
سيف رائع واحد
يتشاركه صبيان

492
00:44:30,840 --> 00:44:32,720
لم أفهم قط لماذا

493
00:44:35,040 --> 00:44:42,640
قال لنا (كوسمو) إننا سنتعلم استعماله
ذات يوم عندما نصبح مستعدين

494
00:44:46,440 --> 00:44:48,480
عندما نصبح رجالًا

495
00:44:52,160 --> 00:44:54,000
ولم نفعل ذلك قط

496
00:44:57,040 --> 00:45:00,440
أعتقد أن (جوليانو)
كان ليرغب في أن تحتفظ به

497
00:45:53,840 --> 00:45:55,600
أنت راحل

498
00:46:00,720 --> 00:46:02,760
ليتني أستطيع مرافقتك يا (ليو)

499
00:46:02,960 --> 00:46:04,960
حيث سأذهب...

500
00:46:06,720 --> 00:46:09,040
لن أتمكن من حمايتك

501
00:46:09,240 --> 00:46:12,960
فكيف بطفلك؟

502
00:46:17,120 --> 00:46:20,160
_ هل بت واحدة منهم الآن؟
_ أهذا سيىء لهذه الدرجة؟

503
00:46:20,360 --> 00:46:23,680
لعلمك، المرة الوحيدة
التي جلبتني فيها إلى هنا كانت للوداع

504
00:46:26,880 --> 00:46:29,040
آل (ميديتشي) حكماء

505
00:46:30,040 --> 00:46:36,000
سيدركون كم هم محظوظون
بوجودك في وسطهم

506
00:46:43,920 --> 00:46:48,960
أفلتها
لن تنجرف بجنونك بعد الآن

507
00:46:50,160 --> 00:46:52,360
رآك الحراس قادماً

508
00:46:53,720 --> 00:46:57,280
يريد (لورنزو)
التحدث إليك لمرة بعد

509
00:46:57,560 --> 00:46:59,560
يمكنك الانتظار في غرفة المؤن

510
00:47:13,480 --> 00:47:18,720
تحمل (فانيسا) طفلًا
ولم يتزوج والده أمه قط

511
00:47:20,800 --> 00:47:24,480
احرص على العناية بهذا بشكل أفضل
من اللقيط الأخير الذي تعاملت معه

512
00:47:40,080 --> 00:47:44,160
"كتاب الأوراق" الذي تسعى وراءه
أتؤمن فعلًا بأنه قد يساعد (فلورنسا)؟

513
00:47:44,360 --> 00:47:46,960
بل أكثر من ذلك

514
00:47:47,880 --> 00:47:50,040
أؤمن بأنه سينقذها

515
00:47:53,120 --> 00:47:55,640
أنا وأنت لسنا
مختلفين جداً يا (دافنشي)

516
00:47:57,520 --> 00:48:00,000
تطلبني بعض الوقت لأدرك ذلك

517
00:48:17,920 --> 00:48:19,320
هل كان هذا ملكاً لجدك؟

518
00:48:19,440 --> 00:48:24,840
قال لي إنه يوماً ما
عندما يحين الوقت المناسب

519
00:48:25,480 --> 00:48:27,680
سأتعلّم كيف أستعمله

520
00:48:31,800 --> 00:48:36,800
رأيتك تقاتل رجالًا كثر في ساحة القبة
وأعتقد أنك قد تعلمت ذلك

521
00:48:37,160 --> 00:48:39,040
ليس هذا ما عناه

522
00:48:45,680 --> 00:48:49,520
كان من المفترض
أن أتشاركه و(جوليانو) دوماً

523
00:48:49,760 --> 00:48:52,720
هذا ما يفعله الأشقاء

524
00:48:54,360 --> 00:48:58,880
رجلان يجري دم كل منهما
في عروق الآخر

525
00:49:03,560 --> 00:49:07,000
خذه معك في رحلتك

526
00:49:14,720 --> 00:49:19,320
كل ما أطلبه منك هو أن تعود
إلى (فلورنسا) عند اكتمال مسعاك

527
00:49:19,560 --> 00:49:22,200
مع الحكمة التي يعد
بها كتابك أياً كانت

528
00:49:22,960 --> 00:49:24,640
ثمة كلمات منقوشة على النصل

529
00:49:24,920 --> 00:49:29,560
ليست مجرد كلمات بل ما سعى
آل (ميديتشي) لتحقيقه منذ أجيال

530
00:49:29,720 --> 00:49:32,120
_ (ليبيرتاس بوبيولي)
_ تحرير الشعب

531
00:49:32,280 --> 00:49:34,960
الحرية لـ(فلورنسا)

532
00:49:36,400 --> 00:49:40,120
حان الوقت لإنقاذ
مدينتنا يا (ليوناردو)

533
00:49:43,080 --> 00:49:44,680
المستقبل

