﻿1
00:00:05,080 --> 00:00:09,960
"نظراً لاحتواء البرنامج على مشاهد
للبالغين، نرجو من المشاهدين الحذر"

2
00:00:10,200 --> 00:00:14,680
سأقنع (فيرانتي) بأن التحالف
مع (سيكستوس) لا ينفع شركاء البابا أبداً

3
00:00:14,840 --> 00:00:18,360
_ تريد أن تتحالف معنا ضد (فلورنسا)
_ كيف نستطيع مساعدتك؟

4
00:00:18,480 --> 00:00:24,360
سنطبق ضغطاً مستمراً
حتى يستسلم (لورينزو)

5
00:00:24,680 --> 00:00:27,640
_ هل تحملين طفل (جوليانو)؟
_ نعم يا سيدتي

6
00:00:27,800 --> 00:00:29,480
ستبقين معنا إذاً

7
00:00:29,680 --> 00:00:31,840
هل نحن على الطريق الصحيح
نحن نبحر منذ أسابيع

8
00:00:32,120 --> 00:00:35,920
تمكنت بواسطة هذا الجهاز
من تقدير مسافة رحلتنا

9
00:00:36,040 --> 00:00:38,880
_ إن كنت مخطئاً فسنموت في البحر
_ لن نموت في البحر

10
00:00:39,040 --> 00:00:40,840
ما الذي تعلّمه للصبي؟

11
00:00:41,000 --> 00:00:43,640
كيفية البقاء على قيد الحياة
في حال حصل الأسوأ

12
00:00:43,800 --> 00:00:46,320
ستغرق هذه السفينة
إن لم يتسلم (دافنشي) دفة القيادة

13
00:00:46,480 --> 00:00:48,360
هناك عاصفة قادمة يا سيدي
لسنا مستعدين لها

14
00:00:48,480 --> 00:00:50,160
قد تجرفنا نحو الصخور

15
00:00:50,560 --> 00:00:52,800
أخرجوني، أرجوكم

16
00:02:48,760 --> 00:02:51,640
لم يدع الكونت (رياريو)
القدير بما فيه الكفاية

17
00:03:12,720 --> 00:03:14,960
لم أتوقع أن نجد عالمك
الجديد بهذه الطريقة

18
00:03:20,000 --> 00:03:21,760
الضوء هنا مختلف

19
00:03:25,680 --> 00:03:28,520
وتشكيلات الصخور
والحياة النباتية الخصبة

20
00:03:28,680 --> 00:03:30,720
نحن بحاجة إلى الطعام يا (ليو)

21
00:03:31,760 --> 00:03:37,680
مذهل، قد يكون هذا
مفتاحاً لأشياء مذهلة

22
00:03:43,360 --> 00:03:45,680
هذا تمثال مقدم سفينة الـ(بازيليسك)

23
00:03:46,120 --> 00:03:49,040
من بحار إلى آخر
لم ينج أحد من تحطّم السفينة هذا

24
00:03:49,280 --> 00:03:51,080
لا نستطيع اعتبارهم ميتين

25
00:03:52,120 --> 00:03:54,720
وصل أجزاء من سفينة الـ(بازيليسك)
إلى الشاطىء ربما وصل ناجون أيضاً

26
00:03:54,880 --> 00:03:58,000
إن نجا (رياريو)
فهم متقدمون علينا بأسابيع

27
00:04:00,520 --> 00:04:02,480
وسيكون قد أخذ (نيكو) معه

28
00:04:11,360 --> 00:04:14,680
سأبقى على متن السفينة مع القبطان

29
00:04:14,800 --> 00:04:16,520
وسأرسم خريطة لهذه الشطآن

30
00:04:16,800 --> 00:04:19,440
رسم خريطة لكنز مربح
أكثر من البحث عنه

31
00:04:20,600 --> 00:04:23,200
(أميريغو)، سنعود إلى هذا
الشاطىء بعد ثلاثة أشهر

32
00:04:23,320 --> 00:04:28,920
_ أتقسم إنك ستكون هنا لملاقاتنا؟
_ وإن لم تعد جماعتك المتنوعة؟

33
00:04:29,040 --> 00:04:31,440
هل عليّ أن أنتظر هنا
على هذا الشاطىء من دون فعل شيء

34
00:04:31,560 --> 00:04:33,680
المكان المناسب كي تكسب سمرة

35
00:04:33,800 --> 00:04:36,200
إن لم نعد خلال هذا الوقت
فأبحر من دوننا

36
00:04:38,080 --> 00:04:42,320
سأحزن عليك عندما أصبح
مشهوراً لاكتشافي هذه الأرض

37
00:04:42,440 --> 00:04:46,000
وسيعود الفضل لك باكتشافها
لأنك نذل حقير، وداعاً

38
00:04:47,920 --> 00:04:49,640
ربما سأفعل

39
00:04:50,040 --> 00:04:53,680
ربما سأسمّي كل هذا
المكان اللعين تيمناً باسمي

40
00:04:55,440 --> 00:04:59,520
(فيسبوتشيا)
(فيسبوتشيا)

41
00:05:15,480 --> 00:05:18,120
كنت أحب زيارة (نابولي)

42
00:05:21,240 --> 00:05:23,280
بإمكاني التحدث إليك أيها الحارس

43
00:05:23,480 --> 00:05:25,440
اصمت أيها الأحمق
أنا أحاول إحصاء السجناء

44
00:05:25,800 --> 00:05:29,080
طوال الوقت الذي كنا سجناء فيه هنا
لم نمنح فرصة للتعبير عن وجهة نظرنا

45
00:05:29,200 --> 00:05:30,600
أي وجهة نظر؟

46
00:05:30,720 --> 00:05:32,840
ألستما الشخصين اللذين قبض عليهما
يدفنان الجثث وبحوزتهما صندوق ذهب

47
00:05:32,960 --> 00:05:35,080
كان الذهب ملكنا يا سيدي
وكنا ندافع عن أنفسنا

48
00:05:35,240 --> 00:05:37,600
_ بالطبع
_ نحن مبعوثان من (ميلانو)

49
00:05:37,760 --> 00:05:42,240
ولدينا رسالة مهمة من (لودفيكو سفورزا)
لأخته (إيبولوتا)

50
00:05:42,640 --> 00:05:44,440
زوجة الدوق (ألفونسو)؟

51
00:05:45,640 --> 00:05:49,120
صعلوكان مثلكما لا يأتيان
حاملين سوى الأمراض

52
00:05:49,240 --> 00:05:51,640
سافرنا متنكرين
كي نتملص من قطاع الطرق

53
00:05:51,760 --> 00:05:53,720
وهذا شيء يجب أن تراه

54
00:05:57,040 --> 00:06:01,360
_ ألم يقوموا بتفتيشكما بعد اعتقالكما
_ أخبر الدوقة أننا نحمل أخباراً عاجلة

55
00:06:07,560 --> 00:06:10,840
اسمي هو (غالوس)
وهذا زميلي (دافنيس)

56
00:06:11,280 --> 00:06:13,080
ستعرف الدوقة من نحن

57
00:06:22,320 --> 00:06:26,920
لقد أجبرونا على خلع ثيابنا
أين كنت تخبىء تلك القطعة النقدية؟

58
00:06:27,800 --> 00:06:30,080
سر تجاري لعائلة (ميديتشي)

59
00:06:33,080 --> 00:06:38,040
أنا أفتقد المدينة يا معلم
هذا القصر يفتقر إلى حيوية (فلورنسا)

60
00:06:38,200 --> 00:06:41,200
أشعر أنني عالقة في هذا المكان البالي

61
00:06:41,400 --> 00:06:44,360
بال؟ عندما بني هذا المنزل...

62
00:06:44,760 --> 00:06:48,920
طلب (كوزيمو) من (ميكيلوتزو)
تصميم زخارف مميزة

63
00:06:49,040 --> 00:06:52,560
وممرات سرية وفتحات مراقبة
ورسائل مشفرة

64
00:06:54,040 --> 00:06:59,000
على سبيل المثال
إذا وقفت في تلك الزاوية

65
00:06:59,400 --> 00:07:01,600
سأريك واحداً من المفضلين لدي

66
00:07:04,000 --> 00:07:07,680
إذاً هذا (بينيديتو)
ما الذي يفعله بالضبط في ورشتك؟

67
00:07:07,960 --> 00:07:10,000
_ عدا كونه وسيماً
_ إنه يعمل كمصمم إطارات

68
00:07:10,160 --> 00:07:14,560
_ في واحد من مشاريعي الجديدة
_ ألا تستخدمه في أشياء أخرى؟

69
00:07:15,440 --> 00:07:17,440
استمعي

70
00:07:21,800 --> 00:07:25,520
(فانيسا)؟ هل نستطيع إقناع
(أندريا) بحلق ذقنها؟

71
00:07:25,920 --> 00:07:28,000
فشعر ذقنها ينغرز في جلدي

72
00:07:28,360 --> 00:07:31,440
سمعته كما لو أنه بجانبي
كيف يعقل هذا؟

73
00:07:31,600 --> 00:07:35,000
يطلق عليه اسم ممر الهمس
فالتصميم الدائري الشكل يسمح...

74
00:07:35,160 --> 00:07:39,600
للصوت بالانتقال بشكل ممتاز
من مكان محدد إلى آخر

75
00:07:40,000 --> 00:07:43,960
جدران تتحدث، مذهل

76
00:07:45,480 --> 00:07:50,360
سيد (سيسيتي)، لقد وعدت القبطان
بأمل تعيين أفراد طاقم إضافيين

77
00:07:50,840 --> 00:07:52,960
ما الذي منحك الحق كي ترده خائباً؟

78
00:07:53,320 --> 00:07:56,600
منصبي كالمدير العام لمصرف (ميديتشي)

79
00:07:56,720 --> 00:07:59,040
فالسيولة المالية هي مسؤوليتي الرسمية

80
00:07:59,400 --> 00:08:03,280
لا أستطيع الموافقة على قرض آخر
لحكومة يترتب عليها ديون كثيرة مسبقاً

81
00:08:03,400 --> 00:08:04,880
هذا ليس قرض

82
00:08:05,000 --> 00:08:08,720
_ بل سحب نقود من أصول عائلة (ميديتشي)
_ طلب آخر يتوجب عليّ رفضه

83
00:08:08,880 --> 00:08:12,200
ربما لا تعرفين أن عند
رحيل زوجك إلى (نابولي)

84
00:08:12,480 --> 00:08:15,240
سحب كمية مال هائلة من خزينتنا

85
00:08:15,400 --> 00:08:21,000
أنا مضطر إلى تعليق جميع الحسابات
حتى يتم رد الدين بإنصاف

86
00:08:21,240 --> 00:08:24,560
_ وأنا أصر على أن تستقيل
_ يجب على أغلبية مجلس الإدارة...

87
00:08:24,680 --> 00:08:28,080
الموافقة على تنصيب أو طرد إداري

88
00:08:28,200 --> 00:08:31,280
_ لو كان (لورينزو) هنا...
_ لكنه ليس هنا، صحيح؟

89
00:08:32,040 --> 00:08:36,640
بدلاً من ذلك، ذهب إلى (نابولي)
بعد أن فقد عشيقته بقليل

90
00:08:37,040 --> 00:08:41,680
أرض من باب الصدفة
هي مكان حبه الأول

91
00:08:41,920 --> 00:08:45,480
(أيبوليتا سفورتزا)، دوقة (كالابريا)

92
00:08:45,840 --> 00:08:50,000
في غيابه هذا، لا تستطيعين لومنا
على فعل ما نظن أنه الأفضل

93
00:09:27,000 --> 00:09:31,640
تباً، هذا عالم جديد بالفعل

94
00:09:32,160 --> 00:09:34,960
لم يتم امتصاص سوائل مني
منذ كنت أواعد تلك الفتاة في (بيراتونا)

95
00:09:35,080 --> 00:09:40,040
طول حياتي كرسام لم أرَ لوناً
برتقالياً مائلاً للحمرة كهذا

96
00:09:40,320 --> 00:09:43,320
حقاً يا (ليو)؟ لا يزعجك صوت عواء
الوحوش بين الأشجار بل لون جديد؟

97
00:09:43,440 --> 00:09:46,440
هذا يجعلك تتوقف لتفكر، أحمق

98
00:09:56,160 --> 00:10:00,240
(دافنشي)، انظر إلى هذه
إنها من الذهب الخالص

99
00:10:05,120 --> 00:10:06,640
تباً

100
00:10:14,600 --> 00:10:16,880
نحن على الطريق الصحيح

101
00:10:17,200 --> 00:10:20,520
لكن الناس هنا، يتركون
الذهب للآخرين ليأخذوه

102
00:10:22,520 --> 00:10:24,880
_ ما الذي تفعله؟
_ لم يدفع لنا المال منذ (جنوى)

103
00:10:25,000 --> 00:10:27,760
وأعدك بأنني سأدفع لكم الكثير
من المال لدى عودتنا إلى (فلورنسا)

104
00:10:27,880 --> 00:10:30,520
لكن ليس إن دمرت شيئاً مقدساً

105
00:10:38,200 --> 00:10:40,000
نحن أصدقاء

106
00:10:42,640 --> 00:10:44,200
ابقوا مكانكم

107
00:10:44,320 --> 00:10:50,080
نحن زوار، نحن نبحث عن رجال مثلنا

108
00:10:51,360 --> 00:10:53,840
إنسان بدائي
ربما يظننا بدائيين أيضاً

109
00:10:55,320 --> 00:10:56,880
تمهلوا، تمهلوا، تمهلوا

110
00:11:02,520 --> 00:11:09,040
رائع، هذا رائع
سيقول لقبيلته إنكم رفعتم أسلحتكم

111
00:11:09,160 --> 00:11:12,800
ونكون قد صنعنا عدواً
قبل أن نقول كلمة واحدة

112
00:11:14,760 --> 00:11:21,000
شكراً، شكراً جزيلاً لكم
على رباطة جأشكم

113
00:11:23,000 --> 00:11:24,400
سنتقدم بسرعة الآن

114
00:11:24,560 --> 00:11:29,000
كونوا مستعدين للمعركة
التي قد تكونون تسببتم بها

115
00:11:34,200 --> 00:11:35,720
تباً

116
00:11:47,920 --> 00:11:50,320
لقد كذبت بشأن أننا مبعوثان من (ميلانو)

117
00:11:50,440 --> 00:11:53,880
لا بد من أنهم يختارون الساحة
التي سيعرضون فيها جثتينا

118
00:11:56,520 --> 00:12:00,080
(لورينزو)، (لورينزو)

119
00:12:02,320 --> 00:12:05,640
أنت أحمق بالفعل لقدومك إلى هنا

120
00:12:06,560 --> 00:12:08,520
لم يكن لدي خيار آخر

121
00:12:09,640 --> 00:12:14,160
(غالاس) و(دافنيس)
اسم العشيقين في القصيدة العاشرة

122
00:12:14,400 --> 00:12:17,360
_ عرفت أنك ستتذكرين
_ وكيف لي أن أنسى؟

123
00:12:17,800 --> 00:12:21,480
قراءة كل أشعار (فيرجيل)
على ضفاف نهر (بو)

124
00:12:22,440 --> 00:12:24,160
بالكاد انتهينا

125
00:12:26,320 --> 00:12:32,560
ظننت أنني خسرتك لتلك المرأة
الرومانية واسم عائلة (أورسيني)

126
00:12:35,760 --> 00:12:41,640
_ (كلاريس)، لديها محاسنها
_ هل تقرآن الشعر معاً؟

127
00:12:41,840 --> 00:12:43,560
لا

128
00:12:46,520 --> 00:12:50,960
بينما نتحدث، هي تحفظ جمهوريتي

129
00:12:51,440 --> 00:12:54,320
بينما زوجك يهدد بمهاجمتها

130
00:12:54,920 --> 00:12:58,000
حاولت، توسلت إليه كيلا يهاجمك

131
00:12:58,320 --> 00:13:01,960
بعد الهجوم على عائلتك
(جوليانو) المسكين

132
00:13:02,360 --> 00:13:05,960
لا أستطيع احتمال فكرة تسبب (ألفونسو)
بالمزيد من الموت في (فلورنسا)

133
00:13:06,240 --> 00:13:11,720
زوجك محارب، يرفع أسلحته بشكل
تلقائي كما الطفل يمسك دميته

134
00:13:12,000 --> 00:13:14,840
لهذا السبب نحن هنا يا سيدتي
كي نتحدث إلى الملك (فيرانتي)

135
00:13:15,360 --> 00:13:17,480
والد زوجي لن يستمع، إنه...

136
00:13:17,840 --> 00:13:22,040
مثل فلورنسي حقيقي، تدخل خلسة

137
00:13:22,280 --> 00:13:25,480
(ألفونسو)، جاء (لورينزو)
كي يقابل والدك

138
00:13:25,720 --> 00:13:29,120
_ كنت آمل أن أكون وسيطاً بينهما
_ بالطبع

139
00:13:30,120 --> 00:13:34,720
لا بد أن هذا سبب قدومك
إلى هنا من دون الحرس الملكي

140
00:13:35,120 --> 00:13:40,960
لم تكن هذه فكرتها يا (ألفونسو)، لقد
أوصلت لها رسالة كي تأتي إلي وحدها

141
00:13:41,200 --> 00:13:45,520
أتجرؤ على دخول (نابولي)
من دون سابق إنذار وتقابل زوجتي سراً؟

142
00:13:45,640 --> 00:13:48,800
_ لا يا (ألفونسو)...
_ دوق (ألفونسو)

143
00:13:51,120 --> 00:13:56,720
أناشدك بأن تدعني أجلس مع والدك

144
00:13:56,880 --> 00:14:00,280
كي نضع حداً لهذه الحرب
التي لا فائدة منها

145
00:14:05,280 --> 00:14:09,800
بالطبع، بالطبع سأصطحبك إلى والدي

146
00:14:10,200 --> 00:14:15,960
نحن رؤساء دول متحضرون، أليس كذلك؟

147
00:14:33,480 --> 00:14:35,000
ألا تستطيعين النوم؟

148
00:14:38,280 --> 00:14:39,960
الرحمة يا سيدتي

149
00:14:41,160 --> 00:14:43,200
أريد التحدث إليك
من دون أن يتنصت علينا أحد

150
00:14:44,200 --> 00:14:47,000
_ وماذا لو رآك أحدهم تدخل؟
_ لقد كنت محتاطاً من ذلك

151
00:14:48,000 --> 00:14:49,960
لن أعرّض سمعتك للخطر أبداً؟

152
00:14:55,200 --> 00:14:59,520
نبات التخدير، لحاء اليبروج
وعصير الخس

153
00:15:00,560 --> 00:15:03,240
دواء لا ينفع مع أرق القيادة

154
00:15:03,840 --> 00:15:06,680
_ لكنه ضروري
_ قادة آخرون من هذه العائلة

155
00:15:06,840 --> 00:15:11,320
_ وجدوا راحتهم بإلهاء أنفسهم بالعلاقات
_ لا أحتاج إلى درس عن عادات زوجي

156
00:15:12,080 --> 00:15:13,800
ماذا تريد؟

157
00:15:14,080 --> 00:15:18,160
أريد أن أعرض مساعدتي بشأن (بورتيناري)
و(سيسيتي)، تآمرهما واضح تماماً

158
00:15:18,320 --> 00:15:20,680
لا أحتاج إلى مساعدة بشأن الأنذال
الجشعين لقد ترعرعت في (روما)

159
00:15:20,840 --> 00:15:24,800
أريد أن أضمن أنهما
لن يستغلا ما يظنانه ضعفاً

160
00:15:25,720 --> 00:15:27,800
لقد تدربا على يد والدي

161
00:15:28,120 --> 00:15:30,800
كان (كوزيمو) يريد موظفيه
أن يكونوا ذوي طبيعة قاسية

162
00:15:30,920 --> 00:15:37,480
_ وأنا سأرد بالمثل برحابة صدر
_ خذي وجهة نظرهما بعين الاعتبار

163
00:15:39,840 --> 00:15:42,520
يظنان أن المصرف
ضعيف برئاسة امرأة له

164
00:15:42,640 --> 00:15:45,240
كما حرمني والدي من منصب إداري فيه

165
00:15:45,440 --> 00:15:48,640
_ أنت غير شرعي
_ ولد غير شرعي

166
00:15:49,160 --> 00:15:50,880
بلون بشرة غير مناسب

167
00:15:53,560 --> 00:15:55,920
تقريباً، بقدر سوء أن تكون امرأة

168
00:15:58,520 --> 00:16:02,320
تريد تحالفاً إذاً، ومنصباً في المجلس
الإداري لمصرف (ميديتشي)

169
00:16:02,440 --> 00:16:04,120
بعد كل هذه السنوات

170
00:16:05,480 --> 00:16:10,480
_ ما زال مكان (جوليانو) شاغراً
_ أنت ذكية بقدر جمالك

171
00:16:13,360 --> 00:16:17,000
_ لا تضيّع وقتك بمديحي
_ عينيني

172
00:16:18,080 --> 00:16:20,360
وسأصوّت لمصلحتك في كل الشؤون

173
00:16:28,600 --> 00:16:33,640
ابن غير شرعي وامرأة
شراكة رائعة

174
00:16:38,880 --> 00:16:41,320
تصبح على خير يا سيدي

175
00:17:03,520 --> 00:17:06,200
هذا شيء صنعته الحضارة

176
00:17:07,880 --> 00:17:12,000
تباً، عادة أحب الأشياء حارة ومبللة

177
00:17:12,680 --> 00:17:14,360
نحن على الطريق الصحيح

178
00:17:17,040 --> 00:17:18,920
_ يجب أن نخيم
_ نعم، لمَ لا؟

179
00:17:55,040 --> 00:17:56,440
(رونالدو)

180
00:18:32,320 --> 00:18:34,920
انظروا، إلى هذه الرموز

181
00:18:36,600 --> 00:18:39,280
أترون؟ إنه مماثل

182
00:18:40,720 --> 00:18:42,120
أصدقاء

183
00:18:43,880 --> 00:18:47,720
باسم الاب والابن
والروح القدس، آمين

184
00:18:49,000 --> 00:18:50,440
أين هو؟

185
00:18:58,200 --> 00:18:59,600
(كارلو)

186
00:19:01,000 --> 00:19:03,920
يجب أن أشيد بقدرتك على الإقناع

187
00:19:04,560 --> 00:19:07,880
لقد رشحتك (كلاريس) بشكل رسمي
كي تحل محل (جوليانو) في مجلس الإدارة

188
00:19:08,040 --> 00:19:12,480
_ كما أكدت لك أنها ستفعل
_ هذه المناورة لا تحل مشكلتنا

189
00:19:12,760 --> 00:19:15,600
ما زالت (كلاريس)
تسيطر على أكثر نصف المجلس

190
00:19:15,760 --> 00:19:19,120
_ هذا الأمر سيتغير مع الوقت والمثابرة
_ علينا أن نتصرف الآن

191
00:19:19,240 --> 00:19:22,760
ما زال (لورينزو) و(كلاريس)
يحظيان باستحسان الشعب

192
00:19:22,920 --> 00:19:28,840
وماذا لو استبدلناها بأحد بإمكاننا
تقديمه على أنه خيار (لورينزو)

193
00:19:30,000 --> 00:19:31,840
وله نفس الاسم

194
00:19:33,280 --> 00:19:36,280
_ خطتنا هي أن أتولى أنا مكانه
_ خطتك تأخذ الكثير من الوقت

195
00:19:36,440 --> 00:19:38,360
_ لمعلوماتك...
_ كفى

196
00:19:39,600 --> 00:19:41,160
ما هو اقتراحك؟

197
00:19:46,640 --> 00:19:51,040
هذه الرسالة مكتوبة من قبل
(فيرديناند) ملك (أراغون) بنفسه

198
00:19:51,240 --> 00:19:56,080
تشرح، وفقاً لاقتراحي، نيته
عدم تسديد كل القروض

199
00:19:56,280 --> 00:20:01,200
من مصرف (ميديتشي)
إن لم تتخل (كلاريس) عن القيادة

200
00:20:01,440 --> 00:20:05,440
(إسبانيا) هي حسابنا الأكبر
كيف سيساعدنا هذا الأمر؟

201
00:20:05,560 --> 00:20:12,280
لقد ناقشت جدول تسديد ثابت
مع تخفيض الفائدة بقدر قليل

202
00:20:12,800 --> 00:20:15,440
عندما يسيطر (كارلو) على المصرف

203
00:20:15,880 --> 00:20:18,600
_ هل هذا صحيح؟
_ مصرف (ميديتشي)

204
00:20:18,840 --> 00:20:24,760
يديره فرد من عائلة (ميديتشي)
لكن من دون إحراج ترؤس امرأة له

205
00:20:41,840 --> 00:20:45,200
حتى السيد (رينالدي)
أشار إلى أنه سيصوت لمصلحتنا

206
00:20:45,440 --> 00:20:48,560
(ألبيني) غير واثق من رأيه
لكن بالإمكان إقناعه

207
00:20:48,680 --> 00:20:53,680
أكد على دور (كارلو) في هذا
سيضمن هذا دعمهم

208
00:20:53,880 --> 00:20:57,160
ستخرج (كلاريس) من الصورة قريباً

209
00:21:19,760 --> 00:21:22,920
_ (ليو)، سوف يقتلوننا
_ لا، لقد أطعمونا

210
00:21:23,040 --> 00:21:26,600
ونقلونا على مدى كيلومترات
إنهم يفكرون في شيء آخر

211
00:21:26,760 --> 00:21:28,520
نعم أن نكون وجبتهم القادمة

212
00:21:30,040 --> 00:21:33,640
هؤلاء شعب متقدم
لاحظ لغتهم مثلاً

213
00:21:33,880 --> 00:21:36,000
(ليو)، أرجوك قل لي
إنك تحاول إيجاد طريقة للهرب

214
00:21:36,120 --> 00:21:38,120
ولست تحاول فهم ثرثرتهم فقط

215
00:21:41,640 --> 00:21:45,080
استمع، كل صوت يصدرونه
هو مفتاح للغز لغتهم

216
00:21:45,640 --> 00:21:48,920
القائد يستمر في الإشارة إلى نفسه
بكلمة (نوكا) بمعنى "أنا"

217
00:21:49,080 --> 00:21:52,000
_ و(نوكاتشيك) بمعنى "نحن" كمجموعة
_ بالطبع

218
00:21:54,760 --> 00:21:58,680
لقد سمعت كلمة (بوري)
و(بورين تشيك) بشكل متكرر

219
00:21:58,880 --> 00:22:03,760
بهدف شرح شيء حدث
خلال الوقت الذي كنا فيه معهم

220
00:22:04,680 --> 00:22:08,120
ترجمتها هي "المشي" و"نحن نمشي"

221
00:22:16,240 --> 00:22:18,360
نحن نكسب أصدقاء، صحيح؟

222
00:22:19,200 --> 00:22:26,000
تلك الكلمة (ياوار)، استخدموها عندما
أطعمونا حليب اللاما المخلوط بالدم

223
00:22:27,560 --> 00:22:29,600
أرجو أن تعني "حليب"

224
00:22:30,160 --> 00:22:33,440
يبدو أنها تشير
إلى أننا نمشي نحو حتفنا

225
00:22:44,160 --> 00:22:48,720
لا أدّعي أنني خبير في الشراب
ربما مجرد هاو محب للشراب

226
00:22:48,840 --> 00:22:53,520
لكن شراب (فريسكوبالدي) هذا
شراب (كياتي) توسكاني من الطراز الأول

227
00:22:53,760 --> 00:22:57,440
وهو رائج جداً بين الطبقة
الأرستقراطية في (فلورنسا)

228
00:22:57,720 --> 00:23:00,280
صانع شراب موهوب بكل تأكيد

229
00:23:01,080 --> 00:23:06,840
من المؤسف أنه توفي هو وعائلته عندما
أشعل جنودي النار في كرم العنب خاصته

230
00:23:07,000 --> 00:23:13,200
للأسف كل ما تبقّى من المكان
هو الزجاجات الموجودة بحوزتي الآن

231
00:23:13,520 --> 00:23:17,120
نشكرك على الثياب الجديدة
أيها الدوق (ألفونسو)

232
00:23:17,280 --> 00:23:21,000
كان على بعثات سابقة
من (فلورنسا) أن تبدو بمظهر لائق

233
00:23:21,760 --> 00:23:24,680
إلا أنني أتساءل لما جلب
(لورينزو) معه مرافقاً قديماً

234
00:23:24,880 --> 00:23:28,040
وليس مرافقاً مناسباً أكثر

235
00:23:28,160 --> 00:23:33,360
(بييرو دافنشي) كاتب عدلي
وأحد أكثر مستشاري جدارة بالثقة

236
00:23:33,520 --> 00:23:36,920
(دافنشي)؟ قريب (ليوناردو)؟

237
00:23:38,200 --> 00:23:44,120
نعم، إنه والد الفنان المشهور

238
00:23:44,280 --> 00:23:46,800
_ واللوطي
_ لم تتم إدانته

239
00:23:48,800 --> 00:23:52,360
لقد قابلت الرجل
وقرأت في وجهه حكماً آخر

240
00:23:52,600 --> 00:23:55,360
(ليوناردو) يعمل لمصلحة
(فلورنسا) من بعيد

241
00:23:55,720 --> 00:23:57,120
بإمكانك أن تحط من شأنه
على مسؤوليتك

242
00:23:57,240 --> 00:24:00,080
هل سينضم الملك إلينا؟
أشعر أن ملكاً بسنه...

243
00:24:00,200 --> 00:24:03,240
قد يضفي حكمة
لا تقدّر بثمن على هذه الجلسة

244
00:24:05,320 --> 00:24:10,040
بالطبع، سأفعل ما يلزم
كي أحل نزاعنا

245
00:24:10,880 --> 00:24:13,640
سيكون والدي سعيداً بسماع ذلك

246
00:24:13,880 --> 00:24:17,840
يكون سعيداً عندما يكون أسراه
مستعدين للتماشي معه

247
00:24:22,040 --> 00:24:25,840
_ ما الذي فعلته؟
_ ما طلبته بالضبط

248
00:24:26,560 --> 00:24:29,240
الملك يتطلع إلى مقابلتك

249
00:24:37,760 --> 00:24:39,680
اللعنة عليهم

250
00:24:40,040 --> 00:24:43,840
أو اللعنة عليّ
لأنني انخدعت بسذاجة

251
00:24:43,960 --> 00:24:48,360
سيدتي، هذه المعلومة
توفر فرصة مواجهة خططهم

252
00:24:48,560 --> 00:24:50,120
أتمنى لو كان ذلك صحيحاً

253
00:24:50,360 --> 00:24:53,320
تأكيد (كارلو) لمجلس الإدارة
مجرد إجراء شكلي

254
00:24:53,440 --> 00:24:56,120
إن عارضت الأمر الآن
فسيضعف ذلك موقفي أكثر

255
00:24:56,280 --> 00:24:58,960
بما أنني رشحت (كارلو) بنفسي

256
00:25:00,920 --> 00:25:04,680
لا أصدق أنني انخدعت به
بهذه السهولة

257
00:25:04,880 --> 00:25:07,880
_ ربما لم تنخدعي
_ لقد سمعت الكلام

258
00:25:08,200 --> 00:25:12,080
تحدث (سيسيتي) عن استخدام
اسم (كارلو) في مخططهم فحسب

259
00:25:12,320 --> 00:25:15,200
ربما لا يعلم (كارلو) بالأمر

260
00:25:15,400 --> 00:25:21,240
لا أظن ذلك، أثبتت عائلة (باتسي)
أنه لا يمكن مقاومة الطمع بالسلطة

261
00:25:21,360 --> 00:25:24,360
إنه لا يهتم بالسلطة
إنه هنا من أجل والده

262
00:25:24,640 --> 00:25:26,280
كيف تعرفين ذلك؟

263
00:25:26,560 --> 00:25:30,360
لقد طلبت مني أن أحدثك
بكل هذا، كانت خائفة...

264
00:25:30,480 --> 00:25:32,960
_ لماذا؟ ما الذي سمعته؟
_ الخدم يثقون بـ(كارلو)

265
00:25:33,200 --> 00:25:34,600
ويقولون إنه لطالما كان
فرداً من عائلة (ميديتشي)

266
00:25:34,720 --> 00:25:37,280
على الرغم من الإساءة التي تعرّض
لها من قبل الذين احتقروا نسبه

267
00:25:37,480 --> 00:25:41,040
كان الابن المفضل لوالده
يظن البعض أنه إن كان (كوزيمو)

268
00:25:41,160 --> 00:25:43,720
قد شاطر أسراره مع أحد فهو (كارلو)

269
00:26:09,760 --> 00:26:11,800
سيزول الغثيان عندما نعتاد على الارتفاع

270
00:26:15,080 --> 00:26:17,160
أو بإمكاننا أن نرمي
بأنفسنا من على الجبل

271
00:26:17,520 --> 00:26:20,240
لا تحاول فعل ذلك وأنت مربوط بي

272
00:26:23,800 --> 00:26:29,200
_ هل سندع هؤلاء المتوحشين يقتلوننا؟
_ الخيارات البديلة قليلة حالياً

273
00:26:41,000 --> 00:26:43,240
لقد انصرف انتباههم
بسبب خبر حمله ذلك المبعوث

274
00:26:46,200 --> 00:26:47,720
سأتحرر من العصا
إذا شددت الحبل بقوة

275
00:26:47,880 --> 00:26:50,680
ثم ماذا؟ نحاول الهرب
ونحن مقيدون بهذه العصي؟

276
00:26:50,800 --> 00:26:52,360
هل فكرت بحل أفضل من هذا؟
يجب أن نقاتلهم

277
00:26:52,480 --> 00:26:54,280
_ الوقت الآن ليس مناسباً
_ لاحقاً عندما نقدم...

278
00:26:54,400 --> 00:26:56,480
إلى آكل لحوم بشر متجعد الوجه؟

279
00:26:57,760 --> 00:26:59,840
انظر أين أصبحنا لأننا أنصتنا إليك

280
00:27:32,480 --> 00:27:36,480
قل لها إنني سأكون سعيداً بخدمتها
بأي طريقة كي أنقذ الباقين

281
00:27:38,040 --> 00:27:39,960
أنا مستعد لهذه التضحية

282
00:27:49,760 --> 00:27:55,600
وجهتنا، مدينة الحجارة
كما قال الحبشي

283
00:28:31,360 --> 00:28:33,160
اسحب الكلام الذي قلته
عن كونهم متوحشين

284
00:29:21,240 --> 00:29:23,800
اتخذ القرار بالإجماع
(كارلو دي ميديتشي)

285
00:29:23,920 --> 00:29:27,040
مرحباً بك في مجلس
إدارة مصرف (مديتشي)

286
00:29:27,840 --> 00:29:30,800
سأكافح لأكون عند حسن ظنكم بي

287
00:29:31,440 --> 00:29:34,640
سادتي، هل لدينا أي مسائل أخرى؟

288
00:29:34,800 --> 00:29:37,800
للأسف لدينا مسألة مهمة جداً

289
00:29:38,760 --> 00:29:44,960
لقد وصلتني أخبار من الملك (فيرديناند)
عن نيته عدم تسديد كل القروض

290
00:29:45,160 --> 00:29:49,840
ما لم نفصل (كلاريس أورسيني)
من رئاسة هذه المؤسسة

291
00:29:50,080 --> 00:29:52,960
بسبب آثامها ضد الكنيسة المقدسة

292
00:29:56,600 --> 00:29:59,840
بالطبع لن أنصاع لابتزاز صاحب دين

293
00:30:00,560 --> 00:30:06,040
القائد الحقيقي سيفعل ما يلزم كي يضمن
أن يستمر عملنا ليوم أو شهر...

294
00:30:06,200 --> 00:30:10,160
إن كانت هذه محاولتك
لطلب استقالتي، فأعد النظر

295
00:30:10,960 --> 00:30:13,640
فهذا لن يحدث من دون
تصويت هذا المجلس

296
00:30:14,160 --> 00:30:16,160
إذاً لم تتركي لنا أي خيار

297
00:30:16,440 --> 00:30:20,000
سادتي، دعونا نصوت
لانتخاب رئيس جديد

298
00:30:20,680 --> 00:30:23,240
أغلبية سبعة أصوات مطلوبة

299
00:30:29,200 --> 00:30:31,960
(كارلو)، ماذا سيكون تصويتك؟

300
00:30:37,640 --> 00:30:42,200
كوني رجلاً مؤمناً، أنا أحترم
الالتزام بالكنيسة المقدسة

301
00:30:43,600 --> 00:30:47,960
وتأييد القرار أمر حكيم، إن كان هذا
سيجبر (فيرديناند) على رد الدين

302
00:30:50,320 --> 00:30:52,160
لكن ذلك غير صحيح

303
00:30:54,560 --> 00:30:57,000
أصوت لمصلحة (كلاريس أورسيني)

304
00:30:59,720 --> 00:31:02,440
هذه الرسالة تفصل
صفقة ما خلف الكواليس

305
00:31:02,560 --> 00:31:04,920
بين الملك (فيرديناند) والسيد (بورتيناري)

306
00:31:05,080 --> 00:31:12,000
حيث تم عرض نسبة فائدة مشجعة
مقابل تهديد الملك بعدم التسديد

307
00:31:17,960 --> 00:31:22,320
لا أعتبر هذه الرسالة عملاً غير
مشروع فحسب بل خيانة أيضاً

308
00:31:23,480 --> 00:31:26,920
أيها الحراس، اصطحبوا
هذا الخائن البدين إلى (بارغيلو)

309
00:31:27,040 --> 00:31:30,040
هذا عمل مشين، هذا الحقير خدعنا

310
00:31:33,960 --> 00:31:37,160
سادتي، اليوم بينتم ولاءاتكم

311
00:31:37,720 --> 00:31:42,000
والآن عليّ أن أفكر فيما عليّ فعله
بالذين لا يؤيدون قيادتي

312
00:31:43,680 --> 00:31:48,000
سيد (دي ميديتشي)، أتساءل
إن كانت لديك أي اقتراحات؟

313
00:31:48,640 --> 00:31:52,960
ربما أصبح عدد أعضاء المجلس كبيراً
جداً، بإمكاننا التخلي عن البعض

314
00:31:53,560 --> 00:31:58,480
إلا إن كان بعض الأعضاء مستعدين
للتنازل عن جزء من مرتبهم الكبير

315
00:31:58,600 --> 00:32:01,840
_ لمصلحة (فلورنسا)
_ ممتاز

316
00:32:04,600 --> 00:32:07,960
أثق بأنك ستتكفل
بتطبيق تفاصيل القرار

317
00:32:20,080 --> 00:32:21,840
سيزول الشعور بالغثيان

318
00:32:23,680 --> 00:32:29,320
الكيميائيون خاصتي دائماً
يعبثون بوصفة زيت الزاج

319
00:32:31,520 --> 00:32:33,320
يخطئون بإعداده دائماً

320
00:32:35,120 --> 00:32:38,600
عندما كنت شاباً، جاءت
بعثة صينية إلى (إيطاليا)

321
00:32:38,720 --> 00:32:45,640
حاملة الكثير من الهدايا لكن أثمن
هدية كانت تعليمهم لنا فن حفظ الجثث

322
00:32:47,360 --> 00:32:52,160
استخدام أملاح الأنتيمون
لحفظ السوائل، شيء ملهم

323
00:32:52,480 --> 00:32:56,560
_ أين هو (بييرو)؟
_ بأمان، في الوقت الحالي

324
00:32:59,080 --> 00:33:02,040
جسم الإنسان يذكّرني دائماً
بشبه الجزيرة الإيطالية

325
00:33:02,520 --> 00:33:07,480
تجميع معقد لأعضاء حساسة
كل عضو له غرض

326
00:33:07,760 --> 00:33:12,480
لكن بين الحين والآخر
يسبب عضو فشل الأعضاء الأخرى

327
00:33:12,880 --> 00:33:15,120
كي يعيش الكائن الحي

328
00:33:15,800 --> 00:33:21,600
تقوم يد ثابتة حازمة
باستئصال الجزء الفاسد

329
00:33:29,320 --> 00:33:35,440
أيها الملك (فيرانتي)
قد ترى (فلورنسا) على أنها سقم

330
00:33:36,560 --> 00:33:40,040
_ لكن إن سمحت لي بالتحدث باسمها
_ ما الذي ستقوله

331
00:33:40,200 --> 00:33:44,800
أصدر قداسة البابا بنفسه مرسوماً
يعلن مدينتك غير لائقة بالقدير

332
00:33:44,960 --> 00:33:48,560
البابا (سيكستوس) ارتكب تجاوزاً
كما فعل في الماضي

333
00:33:49,160 --> 00:33:51,800
لقد قتل دوق (ميلانو) بأمر منه

334
00:33:52,000 --> 00:33:56,120
حتى أخي (جوليانو) ذبح
في دار عبادة يوم أحد عيد الفصح

335
00:33:56,240 --> 00:34:02,000
الباباوات يأتون ويذهبون، أنا أختار
تحالفاتي حفاظاً على سلامة ومجد مملكتي

336
00:34:02,480 --> 00:34:08,200
إذاً تحالف مع (فلورنسا)
أنت تسعى لكبح غارات العثمانيين

337
00:34:08,840 --> 00:34:11,080
وتخشى أن يجدد الفرنسيون
مطالبهم بضم (نابولي)

338
00:34:11,240 --> 00:34:15,520
أنا لا أخشى أحداً
لا ذلك الملك الفرنسي المتأنق

339
00:34:15,760 --> 00:34:18,760
ولا كافراً عثمانياً يراقب سواحلنا

340
00:34:20,680 --> 00:34:26,000
أتتحدث عن الخوف؟
سأريك ما هو الخوف

341
00:35:04,240 --> 00:35:05,800
يبدو أنيقاً

342
00:36:24,800 --> 00:36:26,800
مهما كان سيحدث...

343
00:36:29,880 --> 00:36:31,840
فليست راضية عنه

344
00:36:32,000 --> 00:36:34,240
نعم، أنا أيضاً

345
00:37:23,400 --> 00:37:24,800
ما الذي عليّ فعله؟

346
00:37:24,960 --> 00:37:28,480
(كالياري)، أظن أنهم يريدوننا أن نختار

347
00:37:29,040 --> 00:37:32,840
رأيت هذا في (مالي)، إنه طقس
يحدد قيمتك بالنسبة إلى القبيلة

348
00:37:33,200 --> 00:37:37,000
يجب أن تختار غرضاً
سيحدد مكانتك بينهم

349
00:37:44,160 --> 00:37:50,160
أختار أن أكون محارباً بين المحاربين

350
00:38:45,280 --> 00:38:50,240
_ أنا سعيدة بأنك التزمت باتفاقنا
_ لمَ سأفعل غير ذلك؟

351
00:38:50,600 --> 00:38:52,160
لأنك نكثت بالاتفاق الذي عقدته

352
00:38:52,280 --> 00:38:58,480
مع (بورتيناري) و(سيسيتي)
فلا أستطيع معرفة متى تلتزم بوعودك

353
00:38:59,320 --> 00:39:01,520
لقد اختبرتهم كي أكشف أمرهم

354
00:39:03,440 --> 00:39:07,160
لكن من المستحيل
أن ألتزم بعهد قد يؤذي مصلحتك

355
00:39:08,240 --> 00:39:13,160
لقد أثرت إعجابي، شكراً لك

356
00:39:20,720 --> 00:39:25,040
أنت تأخذين العهود
على محمل الجد، مثلي

357
00:39:26,320 --> 00:39:29,720
لكن عندما لا يفي الآخرون بوعودهم

358
00:39:30,360 --> 00:39:33,960
يجب ألا تكوني ملزمة سوى بمصلحتك

359
00:39:34,320 --> 00:39:36,040
سآخذ هذا بعين الاعتبار

360
00:39:36,200 --> 00:39:39,960
لن أناقش هذه المسألة
ما لم تتحدثي عنها أنت

361
00:39:41,840 --> 00:39:43,600
أنا تحت تصرفك

362
00:40:04,840 --> 00:40:07,160
مرحباً بك في متحفي الأسود

363
00:40:07,800 --> 00:40:12,400
كل قطعة هنا جهزتها ورتبتها بنفسي

364
00:40:12,920 --> 00:40:18,320
وجوههم تحمل علامات
لحظاتهم الأخيرة على الأرض

365
00:40:18,680 --> 00:40:24,360
_ ها هو الخوف معروض بهدف تسليتي
_ لماذا تفعل هذا الشيء؟

366
00:40:24,560 --> 00:40:28,360
كل قطعة هنا تصبح
جزءاً من مجموعتي باختيارهم

367
00:40:28,640 --> 00:40:33,480
كل واحد منهم كان في الموقف
الذي أنت فيه الآن يا (لورينزو)

368
00:40:33,720 --> 00:40:36,200
محتجزون رغماً عن إرادتهم
من قبل ملك مجنون؟

369
00:40:37,240 --> 00:40:42,480
أنا ملك، نعم لا فرق
أنا أحكم وفقاً لحقي المقدس

370
00:40:42,640 --> 00:40:46,600
لذا الجميع يجب أن يستحق
مكانه على طاولتي

371
00:40:46,960 --> 00:40:49,520
_ كيف؟
_ اعتبرها لعبة

372
00:40:50,480 --> 00:40:55,240
_ أنت صياد، أليس كذلك؟
_ أخي يصيد أكثر مني

373
00:40:55,520 --> 00:40:58,960
لعبتي تتطلب مهارة استثنائية

374
00:40:59,360 --> 00:41:05,240
فما رأيك؟ هل أنت بطل (فلورنسا)
أم إنك مجرد مدعي آخر؟

375
00:41:05,520 --> 00:41:09,320
سأقبل بأي إجراء معتوه
ستخضعني له

376
00:41:09,560 --> 00:41:15,120
رائع، أنا أنتظر محاولتك
إظهار جدارة حقيقية

377
00:41:17,040 --> 00:41:19,080
أو تموت مثل الباقين

378
00:41:24,200 --> 00:41:29,960
أي واحد؟ (دافنشي)؟
أنت أذكى مني

379
00:41:31,000 --> 00:41:32,560
_ لا أعرف
_ ماذا؟

380
00:41:32,800 --> 00:41:35,720
لا أعرف، لا أعرف
ربما لو كان لدي وقت أكثر

381
00:41:45,480 --> 00:41:47,880
_ إذاً مثل سيدنا
_ هيا، هيا

382
00:41:48,960 --> 00:41:50,960
سأشرب من هذه الكأس

383
00:42:47,320 --> 00:42:48,720
يا إلهي، على الأقل
لم يتبقَ سوى خيار واحد

384
00:42:48,840 --> 00:42:51,400
_ قد نخرج من هنا أحياء
_ لا، مستحيل أن يكون الأمر هكذا

385
00:42:52,040 --> 00:42:53,680
_ إنهم متقدمون أكثر من ذلك
_ قلة الهواء أثرت فيك

386
00:42:53,800 --> 00:42:55,480
_ سنكون على ما يرام
_ لا بد من أن الأمر ينطوي...

387
00:42:55,600 --> 00:42:58,120
على أكثر من مجرد عملية تصفية

388
00:42:59,360 --> 00:43:02,000
_ تباً، هناك شيء يفوتني
_ حاول أن تعرفه إذاً

389
00:43:12,920 --> 00:43:17,760
هو يريدنا أن نموت
وأنت تريدين منا أن ننجح

390
00:43:22,200 --> 00:43:25,760
بالطبع، المرة الوحيدة
التي تفضلني فتاة جميلة عليك

391
00:43:25,880 --> 00:43:27,280
هي المرة التي فيها موت

392
00:43:28,360 --> 00:43:29,760
(باي)، رائع

393
00:43:33,440 --> 00:43:35,240
ليس هناك أي شيء
متقدم في هؤلاء الوحوش

394
00:43:35,360 --> 00:43:37,240
إنهم يتلاعبون بطعامهم فحسب

395
00:44:01,720 --> 00:44:05,160
_ اللعنة
_ تباً

396
00:44:51,440 --> 00:44:53,040
تباً

397
00:45:03,280 --> 00:45:04,880
هل أنت متأكد من هذا؟

398
00:45:11,960 --> 00:45:13,640
ما الذي تفعله؟

399
00:45:42,640 --> 00:45:44,480
الحياة

400
00:45:47,760 --> 00:45:49,800
هذا هو الجواب الذي يريدونه

401
00:46:00,960 --> 00:46:02,760
(ليوناردو دافنشي)

402
00:46:14,280 --> 00:46:17,200
إنها تعرف اسمي
إنها تعرف اسمي

403
00:46:24,000 --> 00:46:25,520
(زو)

404
00:46:26,880 --> 00:46:28,520
(نيكو)

405
00:46:28,640 --> 00:46:33,000
(نيكو)، سررت برؤيتك

406
00:46:33,160 --> 00:46:35,200
عرفت أن موته سيتطلب
أكثر من تحطم السفينة

407
00:46:35,400 --> 00:46:39,200
_ كيف نجوت؟
_ لم يتخل عنه الجميع

408
00:46:39,560 --> 00:46:42,760
_ تباً، إنه أنت
_ اتركيه

409
00:46:52,080 --> 00:46:53,880
قف، قف

410
00:46:55,240 --> 00:46:57,960
حاولت قتلك لذا...

411
00:46:58,960 --> 00:47:05,560
أتفهّم رغبتك بقتلي
لكننا اليوم متحدون بيد القدير

412
00:47:05,680 --> 00:47:07,720
_ لا تفعل
_ أفلتني يا (نيكو)، إنه يستحق هذا

413
00:47:07,840 --> 00:47:09,760
_ لا أستطيع السماح لك بذلك
_ بعد ما فعله؟

414
00:47:09,960 --> 00:47:12,520
تركني لأغرق وعذبك
لم يستحق هذا النذل أي شفقة؟

415
00:47:13,360 --> 00:47:16,040
لو كان القدير يريد موته
لكان مات في البحر

416
00:47:16,840 --> 00:47:20,240
_ ماذا؟
_ لقد نجونا من الموت جميعاً

417
00:47:20,760 --> 00:47:25,080
هذه إشارة، يجب أن نتحد
كي نحقق هدفنا

418
00:47:25,400 --> 00:47:30,200
_ من تقصد بأن نتحد نحن؟
_ إنه على حق، نحن ضدهم

419
00:47:30,600 --> 00:47:32,000
لا، لا

420
00:47:41,040 --> 00:47:43,680
_ أيها الكونت
_ أيها الفنان

421
00:47:45,560 --> 00:47:51,560
لقد أستجيبت دعواتنا بالخلاص
اليوم نحن مباركون

422
00:47:51,680 --> 00:47:54,280
_ أهذه بركة؟
_ نعم، نعم

423
00:47:54,400 --> 00:47:57,520
لأنني أعيش بناء على الإيمان
نحن محتجزون منذ أسابيع

424
00:47:57,640 --> 00:48:00,040
على بعد آلاف الكيلومترات
عن وطننا فوق هذا الجبل

425
00:48:00,160 --> 00:48:02,840
من دون أمل بالفرار، ثم...

426
00:48:04,640 --> 00:48:06,040
أرسلك

427
00:48:07,160 --> 00:48:11,920
لكننا إن صممنا على الهروب

428
00:48:12,840 --> 00:48:15,680
فستكون حكمة "كتاب الأوراق" من نصيبنا

429
00:48:15,960 --> 00:48:22,560
"كتاب الأوراق" لم يكتب لي ولك فقط

430
00:48:25,680 --> 00:48:27,640
سينقذنا كتاب الأوراق جميعاً

431
00:48:30,440 --> 00:48:34,080
_ أنت تفهمين لغتنا
_ هو تعلّم لغتنا

432
00:48:34,880 --> 00:48:39,000
_ هل من المستحيل أن أتعلّم لغتكم؟
_ هذا يطرح الكثير من الأسئلة

433
00:48:40,400 --> 00:48:44,960
أنا (إيما كاما)، الكاهنة
الكبرى لأولاد الشمس

434
00:48:45,200 --> 00:48:49,160
وسأجيب عن كل الأسئلة
لكن لك فقط

435
00:48:50,480 --> 00:48:55,600
_ لماذا أنا؟
_ رأيت وجهك من قبل

436
00:50:16,840 --> 00:50:23,120
هذه الرسومات تروي قصة شعبي، لسنا
بحاجة إلى السفر عبر البحار كما حالكم

437
00:50:23,360 --> 00:50:25,960
لكنك تعلمت لغتنا بطريقة ما

438
00:50:29,120 --> 00:50:32,160
أنت لست أول شخص
من جنسك يصل إلى هنا

439
00:50:34,560 --> 00:50:37,200
أتوا إلى هنا عندما كنت فتاة صغيرة

440
00:50:38,680 --> 00:50:41,160
نطلق عليهم اسم الشمس والقمر

441
00:50:41,320 --> 00:50:45,400
_ من هم؟
_ الرجال، بشرتهم سوداء كسواد الليل

442
00:50:46,120 --> 00:50:50,080
_ وهناك صور مرسومة على جلده
_ الحبشي

443
00:50:53,040 --> 00:50:56,000
لقد ساعدني في رحلتي إلى هذا المكان

444
00:51:02,880 --> 00:51:04,280
والمرأة؟

445
00:51:07,120 --> 00:51:13,800
متألقة ودافئة كالشمس
لقد أنقذتني من محاولة التضحية بي

446
00:51:15,160 --> 00:51:18,080
استخدمت معرفتها كي تشفي جراحي

447
00:51:18,680 --> 00:51:21,960
ووضعتني على الطريق
كي أصبح الكاهنة الكبرى

448
00:51:24,280 --> 00:51:28,960
اليوم الذي غادرت فيه المكان
قالت لي إنك تتبع خطاها

449
00:51:33,960 --> 00:51:37,600
وجهها هو ما أراه
في وجهك يا (ليوناردو)

450
00:51:39,400 --> 00:51:43,040
أمي، كانت هنا

451
00:51:45,120 --> 00:51:48,960
عاشت (كاترينا) بيننا
على مدى أيام طويلة

452
00:51:50,160 --> 00:51:54,480
وبينما علمتني لغتكم تحدثت
عن عهدها برؤيتك مرة ثانية

453
00:51:54,720 --> 00:51:56,600
عند انتهاء مهمتها

454
00:51:57,120 --> 00:51:59,320
جاءت لتحصل على "كتاب الأوراق"

455
00:52:01,760 --> 00:52:06,000
أمك و"كتاب الأوراق" أنقذا حياتي

456
00:52:11,200 --> 00:52:12,680
إنه حقيقي!

457
00:52:15,360 --> 00:52:17,360
إنه حقيقي، إنه حقيقي

