﻿1
00:00:05,040 --> 00:00:09,960
"بسبب محتويات البرنامج الخاصة
بالراشدين يترك الأمر لعناية المشاهد"

2
00:00:10,320 --> 00:00:12,680
فقد (لورنزو) الكثير من دمه
سأعطيه القليل من دمي

3
00:00:12,800 --> 00:00:14,640
_ خشيت أن أكون قد خسرتك
_ أين أنا؟

4
00:00:14,760 --> 00:00:16,520
أنت في المكان الذي تنتمي إليه

5
00:00:16,800 --> 00:00:21,800
_ ثمة خير فيك، ثمة بركة
_ لا أحد ينظر إلي ويرى البركة

6
00:00:22,200 --> 00:00:24,440
_ أنا أرى ذلك
_ ثمة عاصفة قادمة يا صاحب الفضيلة

7
00:00:24,560 --> 00:00:27,640
_ وقد تدفع بنا نحو الصخور
_ لم أتخيل أنفسنا نجد عالمك الجديد هكذا

8
00:00:29,280 --> 00:00:31,920
_ (نيكو)!
_ لم يتخل عنه الجميع

9
00:00:32,560 --> 00:00:34,880
تجرأت على الدخول إلى (نابولي)
من دون أن تعلن عن قدومك

10
00:00:35,000 --> 00:00:36,840
والتقيت بزوجتي بشكل سري

11
00:00:37,000 --> 00:00:41,560
على الجميع أن يستحقوا الجلوس
إلى مائدتي، اعتبر ذلك لعبة

12
00:00:41,800 --> 00:00:43,640
واجعلني شريكة كاملة في خطتك

13
00:00:43,760 --> 00:00:46,880
_ سيف (عثمان غازي)
_ سآخذه معي

14
00:00:47,000 --> 00:00:50,960
جاءا إلى هنا عندما كنت فتاة صغيرة
أطلقنا عليهما اسم الشمس والقمر

15
00:00:51,080 --> 00:00:53,120
في وجهها أرى وجهك

16
00:00:53,240 --> 00:00:54,800
جاءت من "كتاب الأوراق"

17
00:00:55,000 --> 00:00:56,400
أمي

18
00:02:03,120 --> 00:02:06,680
أيها الحالم خاصتي
قريباً ستدخل إلى خزنة الجنة

19
00:02:11,960 --> 00:02:13,840
خشيت أنني فقدتك

20
00:02:17,720 --> 00:02:19,480
كنت هنا من قبل

21
00:02:25,120 --> 00:02:28,840
ثمة وسيلة وحيدة للدخول
إلى خزانة الجنة يا (ليوناردو)

22
00:02:29,160 --> 00:02:34,800
عليك أن تصبح واحداً معي إلى الأبد
ستصبح أسرارك أسراري

23
00:02:35,960 --> 00:02:38,360
_ وتصبح أسراري أسرارك
_ لذا...

24
00:02:41,800 --> 00:02:45,600
هل هذا... عرض زواج؟

25
00:02:46,040 --> 00:02:49,880
_ هل أنت مخلص لامرأة أخرى؟
_ لا

26
00:03:22,120 --> 00:03:24,560
يعتقد (توبا) أنك ستموت خلال
الاختبارات التي ستخضع لها

27
00:03:25,000 --> 00:03:30,840
وربما كان على حق، سيجعل
المراسم تكون قاسية إلى أبعد حد

28
00:03:31,640 --> 00:03:35,720
يريد أن يظل الكتاب دائماً في الخزنة

29
00:03:35,880 --> 00:03:37,920
إذاً لمَ يجب أن يظل
الكتاب في الخزنة؟

30
00:03:38,840 --> 00:03:41,800
عندما غادرت أمي هذا المكان
لمَ لم تأخذه معها؟

31
00:03:42,120 --> 00:03:47,040
أنت أخطأت في فهم كلامي
قلت إنها دخلت إلى الخزنة

32
00:03:48,080 --> 00:03:49,720
لم أقل قط إنها غادرتها

33
00:03:57,760 --> 00:04:00,000
لا تقترب أي إنش آخر

34
00:04:03,000 --> 00:04:05,360
لا يمكنك أن تعرفي على الإطلاق
أي نوع من الرجال هو

35
00:04:05,760 --> 00:04:10,240
اعتنيت به طوال سنوات
أتكلم لغتك بفضله

36
00:04:10,800 --> 00:04:12,960
إنه يتمتع برجولية (دا فنشي)

37
00:04:13,080 --> 00:04:15,240
كلاهما خطر ا ن
وهذا أكثر ما يمكن الذهاب إليه

38
00:04:15,880 --> 00:04:21,480
حررني من العبودية
تماماً كما حرر صديقك الرجال

39
00:04:22,680 --> 00:04:27,520
ورأى الآخرين يموتون لتحقيق
أهدافه تماماً كما فعل (دا فينشي)

40
00:04:28,640 --> 00:04:30,160
وهما بحاجة إلى بعضهما بعضاً

41
00:04:30,320 --> 00:04:31,720
إذا وصل الأمر إلى مرحلة
حيث سيكون (دا فينشي)

42
00:04:31,840 --> 00:04:36,520
بحاجة إلى هذا الحقير المنحرف
فالأفضل لك أن تخنقيني بنفسك

43
00:04:36,840 --> 00:04:41,160
_ لن تتمكن أبداً من فهمه
_ هنا نتفق بالرأي

44
00:04:51,120 --> 00:04:53,160
ركز أفكارك متخطياً الألم

45
00:05:02,240 --> 00:05:04,120
تباً!

46
00:05:10,280 --> 00:05:11,680
أخبرني عن زوجتي

47
00:05:20,320 --> 00:05:24,240
كيف كانت (أبوليتا)
عندما شاهدتها لأول مرة؟

48
00:05:25,160 --> 00:05:28,360
ماذا كان لديك وما الذي سحرها؟

49
00:05:29,800 --> 00:05:31,200
البطولات؟

50
00:05:32,040 --> 00:05:33,440
الشعر؟

51
00:05:34,360 --> 00:05:37,800
المال؟
ما الذي مكنك من فعل ذلك؟

52
00:05:37,960 --> 00:05:42,800
يا (ألفونسو)، حصل ذلك
منذ وقت طويل للغاية

53
00:05:44,680 --> 00:05:48,520
ليس بالنسبة إليها!
إنها متزوجة بدوق

54
00:05:49,080 --> 00:05:52,760
لكنها ما زالت تحلم
بماضيها مع مراب حقير

55
00:05:55,400 --> 00:06:01,800
همست بكلمتين وبعثتهما لـ(أبوليتا)
وهي جاءت راكضة كحقيرة إلى معلمها!

56
00:06:07,400 --> 00:06:10,640
أريد أن أعرف كيف فزت بها

57
00:06:12,240 --> 00:06:14,360
أريد كل التفاصيل

58
00:06:16,560 --> 00:06:20,480
كان الأمر بسيطاً، بواسطة لساني

59
00:06:33,800 --> 00:06:41,120
أيها الوغد الفلورنسي الحقير!
نسيت مكانك، نسيت أين أنت يا عظيم

60
00:06:42,080 --> 00:06:45,760
هذه ليست (فلورنسا)

61
00:06:55,720 --> 00:07:01,680
هذه (نابولي)! حيث حيلك
المالية الصغيرة لا قيمة لها!

62
00:07:02,720 --> 00:07:06,680
حيث أعمالك الفنية الفاسدة
لن يكون لها تأثيرها

63
00:07:07,960 --> 00:07:14,600
حيث الأشياء المقدسة الحقيقية
هي القوة والتصويب الجيد

64
00:07:58,920 --> 00:08:00,320
أنا آسف، ماذا يحصل؟

65
00:08:00,440 --> 00:08:03,400
(توبا أنكا) يطلب القيام
بأصعب ما تتضمنه المراسم

66
00:08:03,880 --> 00:08:08,680
فقط هذه ستمكن (ليوناردو)
من الدخول إلى خزنة الجنة كشريكي

67
00:08:09,360 --> 00:08:10,760
شريك؟

68
00:08:10,960 --> 00:08:13,600
آسف؟ هذا يوم زفافك (ليو)، صحيح؟

69
00:08:19,280 --> 00:08:23,960
أعطيك هذه
أنت الذي سأشاركه حياتي

70
00:08:31,080 --> 00:08:33,200
ليس لدي أي شيء لأعطيك إياه

71
00:08:36,600 --> 00:08:38,000
ربما هذا؟

72
00:08:51,600 --> 00:08:53,600
قل الكلمات التي قلتها لك

73
00:08:57,240 --> 00:09:01,640
أعطيك هذا
أنت التي سأشاركك حياتي

74
00:09:05,840 --> 00:09:10,240
التالي، واحد من أصدقائك عليه أن يكون
مستعداً لأن يهرق الدم من أجلك

75
00:09:10,520 --> 00:09:13,760
_ دمه أو دم غيره؟
_ هذا يتوقف عليه

76
00:09:16,520 --> 00:09:19,240
هل أنتما أفضل من يمكنه
أن يهرق الدم من أجل رفيقكما؟

77
00:09:20,520 --> 00:09:22,800
إنها بارعة بتقييم شخصيات الناس
أنا أعترف ببراعتها

78
00:09:26,160 --> 00:09:29,880
إذا كان ثمة خطر ينتج عن تورطه
في ذلك، دعني أقم بذلك

79
00:09:30,240 --> 00:09:33,600
_ لا
_ أستطيع أن أفعل ما هو مطلوب

80
00:09:34,480 --> 00:09:37,040
أطلب أن تظلي بأمان

81
00:09:38,360 --> 00:09:40,160
الرب سيحميني

82
00:09:46,800 --> 00:09:48,200
(لورنزو)!

83
00:09:48,920 --> 00:09:54,160
(لورنزو)! هذا (فتسي)
إنه يعرف شيئاً ما عن لعبة (فيرانتيه)

84
00:09:54,880 --> 00:09:59,320
الملك يلبي طلبات من يتوسلون إليه
ليقوموا بعمل ما بطولي

85
00:09:59,680 --> 00:10:01,160
يقولون إنه يجب أن تكون له
علاقة برمي السهام

86
00:10:01,280 --> 00:10:04,840
وأنت يا (لورنزو) رامي سهام محترف
لذا قد تسنح لك الفرصة بالنجاة

87
00:10:04,960 --> 00:10:10,440
أداؤك سيىء في أفضل الأيام (لورنزو)
وهذه ليست أبداً أفضل أيامك

88
00:10:10,800 --> 00:10:12,640
من يكلمني بهذه الطريقة؟

89
00:10:13,080 --> 00:10:15,600
هيا، اخرج من الظلام

90
00:10:16,640 --> 00:10:18,040
مرحباً يا أخي

91
00:10:19,320 --> 00:10:20,720
(لورنزو)!

92
00:10:21,560 --> 00:10:22,960
(لورنزو)!

93
00:10:23,560 --> 00:10:26,320
(لورنزو)! حاولت...
(ألفونسو) يكرهك، أنا...

94
00:10:26,440 --> 00:10:29,320
اللعبة، اسألها عن اللعبة

95
00:10:30,560 --> 00:10:34,600
كيف أربح لعبته هذه؟

96
00:10:36,560 --> 00:10:40,840
لا أعرف ذلك، إنها شرك
مميت صممه والد زوجي

97
00:10:40,960 --> 00:10:44,040
ليقنع نفسه بأن الرب يقف إلى جانبه
بكل ما يتعلق بشؤون الدولة

98
00:10:44,840 --> 00:10:48,480
عقدة توضع حول عنقك
وتربط بحصان معد للجري

99
00:10:49,240 --> 00:10:51,160
سيعطونك قوساً وسهماً واحداً

100
00:10:51,560 --> 00:10:55,160
عليك أن تقتل الحصان
قبل أن يدق عنقك

101
00:10:58,240 --> 00:10:59,640
هذا مستحيل

102
00:11:00,120 --> 00:11:03,760
تقريباً، فقط رجل وحيد نجح
في التغلب على ذلك

103
00:11:04,720 --> 00:11:07,600
_ (ألفونسو)
_ ابنه؟

104
00:11:08,200 --> 00:11:10,520
وهذا هو الرجل الذي ظننت
أنك تستطيع التفاوض معه

105
00:11:11,280 --> 00:11:16,000
لكن ثمة وسيلة أخرى، خيار ثالث
بين ما هو مستحيل وما هو وحشي

106
00:11:16,880 --> 00:11:20,840
سيعطونك قوساً وسهماً وسيكون
بكل وضوح الملك (فيرانتيه)

107
00:11:21,080 --> 00:11:24,920
ستسنح لك الفرصة لقتل (فيرانتيه)
قبل أن يتم ذبحك

108
00:11:25,960 --> 00:11:30,360
هذا الأمر لن ينقذك فحسب
بل سيجعلني ملكة (نابولي)

109
00:11:31,080 --> 00:11:34,920
ثم أستطيع حمل (ألفونسو)
لينهي الحرب بين ديارينا

110
00:11:36,280 --> 00:11:41,800
إذاً، قتل حصان بري أو اغتيال
ملك مجنون بسهم واحد

111
00:11:42,240 --> 00:11:44,320
بينما ثمة عقدة تتدلى من عنقي؟

112
00:11:46,160 --> 00:11:47,640
ممتاز

113
00:11:50,360 --> 00:11:52,000
هذا كل ما لدي لأعرضه

114
00:11:55,080 --> 00:11:59,680
هذا ليس الاجتماع الدبلوماسي
السري الذي أنت تخيلته، صحيح؟

115
00:12:18,880 --> 00:12:22,760
(فيراكوتا) هو المبدع
الذي جلب شعبنا إلى هذا الأرض

116
00:12:24,520 --> 00:12:28,000
(ليوناردو)، عليك أن تقدم لحمك
إلى الحيوانات التي تعتني به

117
00:12:30,080 --> 00:12:32,440
من هنا، تعال

118
00:12:44,440 --> 00:12:45,840
وماذا الآن؟

119
00:12:49,320 --> 00:12:51,800
_ (إيما)؟
_ كدائرة من الأفاعي

120
00:12:52,200 --> 00:12:54,280
مصيرك متشابك مع مصيره

121
00:12:54,480 --> 00:12:55,920
كم هذا شاعري

122
00:12:56,040 --> 00:13:00,520
اسمع، الليلة عليك شق
طريقك عبر حقل الذرة

123
00:13:00,720 --> 00:13:03,440
مع ثلاثة حيوانات مفترسة
جائعة تريد الحصول على دمك

124
00:13:04,000 --> 00:13:07,360
لا ترحمها لأنها لن ترحمك

125
00:13:08,720 --> 00:13:11,360
قبل أن تشرق شمس
الصباح على مذبح المراسم

126
00:13:12,200 --> 00:13:15,920
عليك أن تهزم حارساً أخير اً
لتحصل على الترياق

127
00:13:17,920 --> 00:13:19,320
أيها السيد!

128
00:13:21,520 --> 00:13:28,000
إذا لم يتم تطهير (ليوناردو)
فسيموت وستتم التضحية بهم جميعهم

129
00:13:28,160 --> 00:13:29,840
ولن يكون في وسعي منع ذلك

130
00:13:30,000 --> 00:13:32,440
وتلك الحيوانات المفترسة
التي تكلمت عنها؟

131
00:13:33,600 --> 00:13:39,920
_ كيف بالضبط تتوقعين مني أن...
_ الليلة سنطعم الأرض بدمك أو بدمائها

132
00:13:46,120 --> 00:13:49,040
حصاني تعب، لنتوقف لنرتاح

133
00:13:55,160 --> 00:13:56,600
قلت لنتوقف

134
00:13:57,280 --> 00:14:01,080
_ الحصان ليس تعباً، أنت لست تعبة
_ لا؟

135
00:14:01,560 --> 00:14:04,080
أنت مترددة لأننا اقتربنا
كثيراً من (القسطنطينية)

136
00:14:04,280 --> 00:14:06,360
إلى الهدف الذي تتقاسمينه مع والدك

137
00:14:06,560 --> 00:14:10,600
متى دخلنا المدينة وبدأ الموت
ستحصل أمور مروعة

138
00:14:10,720 --> 00:14:13,120
_ لكن ليس هذا سبب ترددي
_ إذاً؟

139
00:14:15,360 --> 00:14:21,440
منذ أن غادرنا (روما) وأنا أفكر في
والدي لم نشاهد بعضنا بعضاً منذ سنوات

140
00:14:21,560 --> 00:14:25,000
وكل ما يستطيع التكلم عنه
هو ألعابه وخططه

141
00:14:25,640 --> 00:14:27,200
تتساءلين أي نوع من الرجال هو؟

142
00:14:27,960 --> 00:14:32,520
إذا كرهه رجل شرير
فهل هذا يجعل والدك رجلاً صالحاً؟

143
00:14:32,920 --> 00:14:34,440
لم أعد أعرف بعد الآن

144
00:14:35,600 --> 00:14:39,680
والدي هو شقيق (أليسندرو)
ربما ليسا مختلفين كما كنت أعتقد

145
00:14:41,080 --> 00:14:42,920
قلة من الناس هم مثل والدك

146
00:14:44,720 --> 00:14:47,880
استراتيجياته تحتاج
إلى بعض الوقت لتتجلى لكن...

147
00:14:49,080 --> 00:14:50,480
(كوان)؟

148
00:14:51,160 --> 00:14:52,560
(كوان)؟

149
00:15:06,680 --> 00:15:10,400
لو عرفت أنك كنت
ستهاجمينني لخدرتكما معاً

150
00:15:11,000 --> 00:15:15,360
_ خدرته؟
_ سامحيني، (أسلان الرحيم)

151
00:15:16,280 --> 00:15:20,160
قبل أن تصلي إلى (القسطنطينية)
أريد أن أشاركك في شيء ما

152
00:15:20,480 --> 00:15:25,480
_ لا يمكنك أن تعتقد أنني سأثق بك
_ لكن (ليوناردو) يثق بي

153
00:15:25,800 --> 00:15:27,200
هل أرسلك؟

154
00:15:27,640 --> 00:15:31,040
لا أعرف ما هو مصير (دا فينشي)
في الجهة الأخرى من العالم

155
00:15:33,240 --> 00:15:35,600
لكن "كتاب الأوراق"
ربما سقط بين أيد شريرة

156
00:15:35,920 --> 00:15:39,160
_ لذا في حال عاد (دا فينشي)...
_ متى عاد

157
00:15:39,960 --> 00:15:42,960
_ عليك أن تكوني جاهزة
_ لماذا؟

158
00:15:43,720 --> 00:15:49,800
كما قلت، (ليوناردو) يثق بي

159
00:15:52,000 --> 00:15:53,680
هل تودين أن تعرفي لماذا؟

160
00:16:02,360 --> 00:16:04,080
أنت تحتضر يا (ليوناردو)

161
00:16:05,040 --> 00:16:10,040
ودورك في الاختبار... الحالم
خاصتي لن يوجد في عالم الأحياء

162
00:16:11,880 --> 00:16:17,240
_ لكنني لم أمت، صحيح؟
_ ستموت عند شروق الشمس

163
00:16:18,520 --> 00:16:20,960
قوة حياتك قد أصبحت
من الآن غير مقيدة

164
00:16:21,360 --> 00:16:24,680
لكن هذا ما يجعلك قادراً
على السير بين العوالم

165
00:16:27,400 --> 00:16:31,680
_ ما هذا؟
_ (أياواسكا)، نسميه "حبل الميت"

166
00:16:32,480 --> 00:16:34,000
_ خذ
_ لا، لا

167
00:16:35,480 --> 00:16:36,880
_ اشرب
_ لا

168
00:16:37,800 --> 00:16:39,440
سيدعك ترى

169
00:16:40,280 --> 00:16:44,280
ربما الأرواح ستكشف
لك عن أسرار من خزانة الجنة

170
00:17:05,520 --> 00:17:06,920
اسمع...

171
00:17:07,280 --> 00:17:12,560
بينما تسير بين الموت
فستجد العديد من الإغراءات

172
00:17:13,440 --> 00:17:19,600
_ لكنني سأرشدك خلال رحلتك الجديدة
_ كيف سترشدينني؟

173
00:17:20,520 --> 00:17:23,880
التزمنا ببعضنا بعضاً خلال المراسم

174
00:17:25,360 --> 00:17:27,800
لكن لأربطك بهذا العالم
أيها الحالم خاصتي

175
00:17:28,720 --> 00:17:31,440
يجب أن يتحد جسدانا
ليصبحا جسداً واحداً

176
00:18:04,440 --> 00:18:08,000
اسحب مني القوة التي تحتاج إليها لتنجو

177
00:18:09,160 --> 00:18:10,560
امنحني نفسك

178
00:18:11,360 --> 00:18:12,960
امنحني نفسك

179
00:18:17,080 --> 00:18:18,600
امنحني نفسك

180
00:18:26,160 --> 00:18:29,120
لقد بدأت رحلتك

181
00:18:31,000 --> 00:18:39,240
سترى أصدقاء وأحباء والذين سافروا قبلك
استمع إلى كلماتهم، لكن توخ الحذر

182
00:18:40,040 --> 00:18:45,880
لا تستمع طويلاً
وإلا فستنزلق حياتك أمام عينيك

183
00:18:46,760 --> 00:18:48,160
احلم

184
00:20:49,520 --> 00:20:52,760
هذه النغمات الثلاث
ستساعدك لتظل على مسارك

185
00:20:53,360 --> 00:20:56,960
إذا سمعتها فستعرف
أنك انحرفت بعيداً جداً

186
00:21:06,960 --> 00:21:11,720
هذه الغرفة يا (ليوناردو)...
هي عتبة بين عالمين

187
00:21:12,480 --> 00:21:17,320
يمكنك أن تجد طريق العودة
وما عليك سوى الاستماع إلى صوتي

188
00:21:21,600 --> 00:21:23,680
بينما تقوم برحلة عبر هذا المكان

189
00:21:24,120 --> 00:21:29,680
عليك أن تلحق بالنغمات الثلاث
وإلا فسنفقدك إلى الأبد

190
00:22:20,640 --> 00:22:22,040
أيها الفنان...

191
00:24:03,120 --> 00:24:07,440
_ (جوليانو)؟
_ التقينا مجدداً أيها الفنان

192
00:24:09,120 --> 00:24:10,640
هل علي أن أقاتلك؟

193
00:24:11,040 --> 00:24:13,920
كل رجل تم إعطاؤه تحدياً
يتناسب مع مهاراته

194
00:24:14,880 --> 00:24:16,560
بالنسبة إلي كانت معركة

195
00:24:17,640 --> 00:24:20,120
بالنسبة إليك إنها أحجية

196
00:24:21,440 --> 00:24:26,320
"السفينة التي لدي دائرية كإجاصة
رطبة في الوسط ومحاطة بالشعر"

197
00:24:26,440 --> 00:24:30,560
"وغالباً ما يصدف
أن يوجد ماء وأزهار هناك"

198
00:24:32,120 --> 00:24:37,280
بما أنك تحب كثيراً جسم المرأة
أميل إلى الإجابة بأنه عورتها

199
00:24:40,240 --> 00:24:42,480
هذا سيكون سهلاً للغاية

200
00:24:45,840 --> 00:24:47,360
والعين

201
00:24:48,360 --> 00:24:50,720
إنها رطبة ودائرية
ومحاطة بشعر الأهداب

202
00:24:52,760 --> 00:24:54,680
وغالباً ما تلمع بالدموع

203
00:24:54,880 --> 00:24:59,080
وهذا ما حصل معي
عندما عرفت بأمر ابني

204
00:25:19,320 --> 00:25:20,960
(فانيسا)...

205
00:25:25,960 --> 00:25:29,320
_ سأحميها
_ أعمل على ذلك

206
00:25:37,240 --> 00:25:40,280
لم تعد لحياتي أي علاقة بـ(ليوناردو)

207
00:25:42,600 --> 00:25:44,640
كل واحد منا يقوم برحلة مختلفة

208
00:25:44,880 --> 00:25:50,320
صدقي ذلك إذا أردت، لكن بينما
نجلس هنا في وضح النهار

209
00:25:51,200 --> 00:25:53,640
في العالم الجديد هم الآن
في منتصف الليل

210
00:25:54,440 --> 00:25:58,800
وفي هذه الليلة ثمة
شيء ما يزعج الجحيم

211
00:25:59,440 --> 00:26:03,080
ثمة شيء ما ينادي الأرواح
التي تعجز عن إيجاد الراحة

212
00:26:05,320 --> 00:26:10,280
(ليوناردو) يثق بي لأنني أريه
أن ثمة عوالم أضخم من التي يعرفها

213
00:26:12,160 --> 00:26:15,280
والآن أفعل الشيء نفسه لك

214
00:26:17,280 --> 00:26:19,960
أختك لديها كلمات لك

215
00:26:30,240 --> 00:26:34,240
_ لا أريد أن أراها
_ هذه ليست مسألة خيار

216
00:26:39,000 --> 00:26:40,400
أختي!

217
00:26:44,720 --> 00:26:46,120
(إميليا)!

218
00:26:46,360 --> 00:26:47,760
(إميليا)!

219
00:26:49,000 --> 00:26:50,960
_ أنا آسفة للغاية
_ لا تكوني كذلك

220
00:26:51,080 --> 00:26:54,080
_ حاولت أن أنقذك
_ لم يكن في وسعك فعل ذلك

221
00:26:54,280 --> 00:26:55,760
أردت أن أكون أنا

222
00:26:55,920 --> 00:27:02,440
الوفيات تحصل، يجب أن تحصل
ستحصل الوفيات، يجب أن تحصل

223
00:27:02,640 --> 00:27:04,040
ماذا؟

224
00:27:06,080 --> 00:27:09,800
لا، لا، انتظري، لا

225
00:27:15,240 --> 00:27:18,000
أيقظيه، (القسطنطينية) تنتظرك

226
00:27:21,000 --> 00:27:23,440
لنتكلم عن نجاتك من هذا الأمر

227
00:27:23,640 --> 00:27:28,000
من الجلي أنك لست خبيراً
في أمور النجاة

228
00:27:28,600 --> 00:27:31,960
لا، لكنني أبدعت في الرماية
وتخطيتك بشكل كبير

229
00:27:33,040 --> 00:27:38,880
كما ترى، إذا رغبت في إصابة هدفك
سواء كان حصاناً جامحاً أم ملكاً طاغية

230
00:27:39,280 --> 00:27:41,080
فعليك أن توقف كل شيء

231
00:27:41,800 --> 00:27:46,560
العقل والجسم معاً وهذا الأمر
لم يكن يوماً بمنزلة نقطة قوتك

232
00:27:48,320 --> 00:27:55,360
كل جسمي يصرخ بأشكال
متنوعة ويقول: "اقتلني الآن"

233
00:27:56,720 --> 00:27:58,480
وذلك بأعلى صوته

234
00:27:59,440 --> 00:28:00,880
هل هذا سيساعدني؟

235
00:28:01,000 --> 00:28:03,320
مع من تتكلم يا مولاي؟

236
00:28:06,080 --> 00:28:07,800
مع السجين الموجود هناك

237
00:28:08,640 --> 00:28:11,880
بسبب ألمي هو يبدو
ويتكلم كأنه (جوليانو)

238
00:28:15,200 --> 00:28:16,920
إنه يقدم لي العزاء

239
00:28:18,320 --> 00:28:21,280
لم يكن هناك أحد في تلك الزنزانة
طوال الوقت الذي كنت فيه هنا

240
00:28:22,560 --> 00:28:24,560
يعتقدان أنك فقدت عقلك

241
00:28:26,040 --> 00:28:27,920
أو ربما أنت تعتقد ذلك أيضاً

242
00:28:28,680 --> 00:28:32,320
كأن استمداد القوة من ذاكرتي
ليس أكثر شيء عاقل يمكنك فعله

243
00:28:33,080 --> 00:28:37,040
السؤال هو، هل أنت عاقل
بما فيه الكفاية لتقبل الإرشاد

244
00:28:37,200 --> 00:28:39,320
من الرجل الوحيد
القادر على مساعدتك؟

245
00:28:42,640 --> 00:28:47,120
لا يمكنك أن ترتاح الآن يا أخي
عليك أن تظل مستيقظاً، عليك ذلك

246
00:28:47,240 --> 00:28:50,800
لأول مرة في حياتك إلا إذا أردت
أن ترتعش اليد التي تحمل بها القوس

247
00:28:50,920 --> 00:28:53,640
وأن يكون تصويبك خاطئاً
وأن ينقطع عنقك كما لو احترق

248
00:28:53,800 --> 00:28:59,840
_ هلا تستمع إلي أخيراً!
_ أجل، أجل سأستمع

249
00:29:00,000 --> 00:29:03,880
كما ترى، أعرف يا (لورنزو)
بعض الرجال يكون الحب دافعهم

250
00:29:04,480 --> 00:29:08,240
أنت تكون في أفضل أوقاتك
عندما يكون الغضب وقودك

251
00:29:09,440 --> 00:29:12,880
كل الأشياء الجيدة فيك تحترق
بقوة عندما ترى شيئاً تكرهه

252
00:29:13,000 --> 00:29:15,480
وذلك الغضب يدفع بك إلى التصرف

253
00:29:16,000 --> 00:29:18,760
من عليك أن تراه
في مكان الهدف ذاك

254
00:29:19,480 --> 00:29:23,400
من الذي تكرهه كثيراً
إلى درجة أنه يجعل تصويبك ثابتاً؟

255
00:29:24,120 --> 00:29:26,720
أكره (ألفونسو) بشكل كبير الآن

256
00:29:27,880 --> 00:29:31,080
وأرغب في إقامة علاقة
مجدداً مع زوجته

257
00:29:31,360 --> 00:29:33,600
(ألفونسو) هو رجل قاس
وهو ابن والده المدلل

258
00:29:33,720 --> 00:29:36,400
وكل مرة يقيم علاقة معها
يفكر كيف كنت أول من أقام علاقة بها

259
00:29:36,520 --> 00:29:38,400
ولشدة ما نشفق عليه
هو لا يستحق أن نكرهه

260
00:29:38,920 --> 00:29:42,840
(فيرانتيه)؟ (سيكستوس)؟

261
00:29:43,680 --> 00:29:47,760
خطر وفتاك لكنه بعيد
فكر بشكل أقوى يا أخي

262
00:29:48,400 --> 00:29:53,480
_ من تكره؟
_ إذاً إنه العجوز الحقير (كوسومو)

263
00:29:53,680 --> 00:29:57,040
بسبب إرثه وأحاجيه
الجحيمية وألغازه

264
00:29:57,320 --> 00:30:01,240
وهو لا يمكن أن يوثق به
ليعتني حتى بالذين هم من دمه

265
00:30:02,640 --> 00:30:12,960
بسبب أسراره البغيضة، إرثنا
الكبير سيكون موتنا البغيض العنيف

266
00:30:14,680 --> 00:30:17,720
_ الموت الطويل، الموت الطويل
_ هذا صحيح

267
00:30:17,880 --> 00:30:20,320
اعثر على أفضل هدف لك (لورنزو)

268
00:30:20,440 --> 00:30:21,920
إذاً أنت لم تجد الحل

269
00:30:22,040 --> 00:30:29,360
لذا يجعل مني مثلاً... لان
(فيرانتيه) العظيم يرغب في إحراجي

270
00:30:29,560 --> 00:30:31,840
_ يريد أن يذلني
_ ليذلك أكثر يا أخي

271
00:30:32,320 --> 00:30:36,040
لا ليس تماماً، لم أتخيل
بأنه سيكون صعباً عليك أن تعطي إجابة

272
00:30:36,960 --> 00:30:41,120
من الذي تكرهه؟

273
00:31:59,480 --> 00:32:02,240
أعرف يد هذا الرسام

274
00:32:02,720 --> 00:32:06,400
يقال إنها رسمت
في حوالى العام 1502

275
00:32:07,000 --> 00:32:08,600
(لا جيوكوندا)

276
00:32:09,040 --> 00:32:10,960
(الموناليزا)

277
00:32:11,200 --> 00:32:13,560
برأيي هذه ليست
أفضل لوحة رسمتها

278
00:32:14,360 --> 00:32:15,960
من هذه المرأة؟

279
00:32:16,120 --> 00:32:19,880
طوال عدة عقود سيكتنف
الغموض هوية (الموناليزا)

280
00:32:20,320 --> 00:32:22,760
واحد من عدة أمور غامضة
التي تحيط بحياتك

281
00:32:22,920 --> 00:32:25,920
لكنني أظن أن التركي
سبق له أن أخبرك بذلك

282
00:32:26,160 --> 00:32:29,040
وكيف أن تاريخك سيتم كبته

283
00:32:30,720 --> 00:32:34,280
والشيء الذي لا أعرفه...
واحد من عدة أمور لا أعرفها

284
00:32:36,040 --> 00:32:37,440
هو لماذا؟

285
00:32:37,560 --> 00:32:40,080
بأي سرعة يمكنك
أن تكشف عن إجابات الحياة؟

286
00:32:41,560 --> 00:32:43,920
_ هل هذه أمي؟
_ بالطبع كنت لتعتقد ذلك

287
00:32:44,640 --> 00:32:47,440
_ قد أقول إن كل امرأة رسمتها هي أمك
_ تباً لك!

288
00:32:47,600 --> 00:32:50,040
حجة معاكسة من عبقري؟

289
00:32:51,880 --> 00:32:54,480
إذاً لمَ أكملت رسم هذه اللوحة؟

290
00:32:56,400 --> 00:32:58,200
من بين كل اللوحات التي بدأت
برسمها ثم توقفت عن إكمالها

291
00:32:58,320 --> 00:33:01,160
الآن أنت أريتني أنني أستطيع إنهاءها

292
00:33:02,320 --> 00:33:03,920
لماذا علي ذلك؟

293
00:33:05,160 --> 00:33:06,920
اسألها هي

294
00:33:12,800 --> 00:33:14,720
إنها تعرف ذلك

295
00:33:15,880 --> 00:33:17,680
أليس كذلك؟

296
00:33:18,960 --> 00:33:23,480
مشهد الطبيعة وراء هذه المرأة هو غامض

297
00:33:24,280 --> 00:33:31,320
_ إنه مقفر، إنه لغز ما، صحيح؟
_ ثمة لغز آخر دائماً

298
00:33:32,160 --> 00:33:34,720
أوتي ذلك بثماره، أليس كذلك؟

299
00:33:36,920 --> 00:33:40,600
_ ما هذا؟
_ (ليوناردو دا سير بيرو دا فينشي)

300
00:33:40,840 --> 00:33:42,680
ولد في (فينشي) في العام 1452

301
00:33:42,920 --> 00:33:46,400
_ مات في (نانتير) في العام 1525
_ (نانتير)؟

302
00:33:47,160 --> 00:33:48,760
سأموت في (فرنسا)؟

303
00:33:49,040 --> 00:33:54,360
التاريخ هو قماش يرسم عليه باستمرار
قد تموت اليوم

304
00:33:54,640 --> 00:33:56,760
ربما أنت تحتضر بينما نتكلم

305
00:33:58,080 --> 00:34:00,880
لا، لا، انتظر، انتظر
أحتاج إلى المزيد من الوقت

306
00:34:01,520 --> 00:34:06,400
_ تم تحذيرك من ألا تبقى طويلاً
_ حياتي هي تحدي القدر

307
00:34:06,560 --> 00:34:12,040
ماذا لو قلت لك إن الطريق الذي ينتظرك
سيكون أكثر خطورة وسيكون أكثر ألماً؟

308
00:34:13,000 --> 00:34:17,080
_ لن أنحرف عنه
_ آمل أن يكون الأمر كذلك

309
00:34:18,920 --> 00:34:22,040
كلما بقيت هنا لمدة أطول
كان الثمن الذي ستدفعه أكبر

310
00:34:54,320 --> 00:34:55,800
أنت هنا

311
00:35:00,000 --> 00:35:01,600
أخيراً

312
00:35:04,040 --> 00:35:07,040
ظننت أنني لن أعيش
حتى أرى هذه اللحظة

313
00:35:07,480 --> 00:35:10,440
_ من أنت؟
_ من أنا؟

314
00:35:17,160 --> 00:35:22,840
أتذكر أنني كنت سريع الملاحظة
أكثر منك عندما كنت في سنك

315
00:35:26,200 --> 00:35:27,960
أنت أنا!

316
00:35:36,280 --> 00:35:38,280
أيها الوثني الحقير القذر!

317
00:36:30,360 --> 00:36:32,120
وإلى التراب تعود

318
00:36:38,200 --> 00:36:40,040
إذاً سأعيش حتى أصبح بمثل سنك

319
00:36:40,160 --> 00:36:48,920
هذا يتوقف، فقط لأنك تراني الآن
هذا لا يعني أنك ستعيش لترى يوم غد

320
00:36:49,840 --> 00:36:51,640
كيف يمكن لهذا الأمر
أن يكون ممكناً؟

321
00:36:51,960 --> 00:36:56,440
عليك أن تكون قد تعلمت الآن
أي شيء هو ممكن

322
00:36:57,600 --> 00:37:02,880
ألم نختبر شيئاً مشابهاً
في فترة شبابنا؟

323
00:37:10,560 --> 00:37:17,240
لو كنت مكاني، إذاً ستعرف ما الذي
سيحصل في السنوات التي تفصل بيننا

324
00:37:18,320 --> 00:37:22,880
وفي حال قلت لك أي شيء
فهذا قد يغير كل نتيجة

325
00:37:23,000 --> 00:37:24,400
نحن غيرنا النتيجة
لمجرد أننا هنا

326
00:37:25,760 --> 00:37:27,560
نسيت كم أستطيع أن أكون مشاكساً!

327
00:37:27,760 --> 00:37:30,480
على ما يبدو هذا الشيء الوحيد
الذي لا يبدو أنه يزول مع العمر

328
00:37:32,120 --> 00:37:33,840
ليس لدينا الوقت

329
00:37:36,400 --> 00:37:42,920
والآن، ما هو أهم سؤال
يمكنك طرحه علي؟

330
00:37:48,560 --> 00:37:50,320
هل سأعثر على "كتاب الأوراق"؟

331
00:37:52,600 --> 00:37:54,400
هل ستعثر عليه؟

332
00:37:57,320 --> 00:38:02,000
عليك أن تحميه

333
00:38:02,880 --> 00:38:10,280
وسيكلفك كل ما هو عزيز عليك

334
00:38:13,480 --> 00:38:17,120
_ لكن عليك ألا تدعه يسقط بين أيديهم
_ أيدي من؟

335
00:38:17,560 --> 00:38:22,680
أنت لا تعرف، أنت لا تعرف بعد
أعداء الإنسان

336
00:38:24,120 --> 00:38:28,920
إذا سقط في المتاهة...
فسيؤدي إلى إحداث الظلام الدائم

337
00:38:29,080 --> 00:38:30,920
ابق على الطريق
أيها الحالم خاصتي

338
00:38:31,160 --> 00:38:34,560
الوقت هو نهر ونهرك
على وشك أن يجف، عليك الذهاب!

339
00:38:34,960 --> 00:38:43,000
أرجوك عدني، عدني
عدني بأنك لن تنتهي هكذا

340
00:38:43,720 --> 00:38:45,800
_ لا!
_ عدني!

341
00:38:46,080 --> 00:38:51,840
كيف؟ لماذا؟ لماذا أنت...
لماذا نحن مقيدان بالسلاسل؟

342
00:38:52,040 --> 00:38:54,120
_ لأنني فشلت
_ كيف؟

343
00:38:54,840 --> 00:38:58,920
ليس هناك من وقت
عليك أن تذهب، عليك أن تذهب!

344
00:38:59,560 --> 00:39:01,800
لا يمكن لرحلتك أن تكون بلا فائدة

345
00:39:01,960 --> 00:39:03,840
"لقد بقيت طويلاً يا (ليوناردو)"

346
00:39:04,000 --> 00:39:05,400
اذهب!

347
00:39:07,960 --> 00:39:09,600
_ "ارجع"
_ اذهب!

348
00:39:14,600 --> 00:39:18,720
المولى هو رجل حرب
المولى هو اسمه

349
00:39:19,400 --> 00:39:23,080
الذين سينضمون إلى مائدتي
سيكونون جديرين مثلي

350
00:39:23,400 --> 00:39:29,560
سيكونون محاربين تعمدوا بالدم باسمه، آمين

351
00:39:30,000 --> 00:39:31,640
_ آمين
_ آمين

352
00:39:31,920 --> 00:39:39,040
لعبة الـ(ثرايس) بسيطة وتبعد عني
من لا يستحقون التفاوض معي

353
00:39:39,840 --> 00:39:44,000
هذا عمل شيطاني يا (لورنزو)
إلا إذا تصويبك كان مثالياً

354
00:39:44,680 --> 00:39:48,000
صلابتك قوية بما فيه الكفاية
لتقتل الوحش برمية واحدة

355
00:39:48,680 --> 00:39:50,480
ثم ستنجو!

356
00:40:23,760 --> 00:40:25,160
لتحيَ طويلاً (فلورنسا)!

357
00:40:56,360 --> 00:41:01,760
(القسطنطينية)، حاكمها الجديد
أسعده بأن يسميها (إسطنبول)

358
00:41:02,440 --> 00:41:07,440
إنها مدينة لم يشاهد الناس مثلها
من قبل ولن يشاهدوا مثلها مجدداً

359
00:41:12,000 --> 00:41:13,840
تكلمت أختك عن الموت

360
00:41:17,640 --> 00:41:22,440
_ لم تكن تلك أختي
_ تعرفين من رأيت

361
00:41:23,640 --> 00:41:30,000
هذه الذاكرة ستخدمك، في يوم ما
سيكون ثمة رجل سيخدم المتاهات

362
00:41:30,880 --> 00:41:33,080
والذي سيستعمل "كتاب الأوراق"
من أجل الموت

363
00:41:33,840 --> 00:41:35,480
عليك حمله على سماعك

364
00:41:35,600 --> 00:41:39,560
الـ(سنيور دوناتي)، أنت بمفردك
يمكنك حمله على أن يسمعك

365
00:41:41,080 --> 00:41:46,400
ما هي تلك المتاهة؟
من هو الرجل الذي تتكلم عنه؟

366
00:41:47,160 --> 00:41:49,760
عندما يكون عليك
أن تعرفي، ستعرفين

367
00:41:53,280 --> 00:41:57,800
أتمنى لك التوفيق خلال مهمتك
أصلي لتتمكني من النجاة

368
00:41:58,640 --> 00:42:03,520
ولتحضيرك لما سيحصل سواء
تقبلت ذلك أم لا

369
00:42:03,920 --> 00:42:08,520
قمت بعمل إحسان معك اليوم
والآن أصبحت مدينة لي

370
00:42:13,160 --> 00:42:14,560
انهض!

371
00:42:20,920 --> 00:42:25,040
أيها الملك (فيرانتيه)...
لأنك كالمولى رحيم وحكيم

372
00:42:25,400 --> 00:42:30,080
أطلب منك أن ترحم رفيقي (بيارو)
هو هنا لأنني هنا

373
00:42:30,840 --> 00:42:32,920
يجب ألا يتم إجباره
على الخضوع لهذا الاختبار

374
00:42:33,400 --> 00:42:35,760
لأنني أنا من طلبت
أن أقابلك وليس هو

375
00:42:36,960 --> 00:42:39,800
إذا كنت صاحب تلك الشخصية
الفذة كما يقول شعبك عنك

376
00:42:40,840 --> 00:42:42,240
فاعف عنه

377
00:42:45,760 --> 00:42:49,560
نفهم ذلك وسنمنحك هذه النعمة

378
00:42:51,120 --> 00:42:56,160
إذا فشل (لورنزو) في القيام بمهمته
أيها الجلاد فاقطع بسيفك رأس رفيقه

379
00:42:56,280 --> 00:42:59,960
وذلك لتكون وفاته سريعة ورحيمة

380
00:43:01,040 --> 00:43:02,520
هكذا كان الرب ليطلب ذلك

381
00:43:02,640 --> 00:43:04,800
يمكنك القيام بهذا العمل (لورنزو)

382
00:43:05,200 --> 00:43:07,000
تحكم بغضبك واستغله

383
00:43:07,160 --> 00:43:09,560
_ سيطر عليه وسيصبح ملكك
_ (كلاريس)

384
00:43:09,720 --> 00:43:13,600
ستكرهها لأنها ليست كبقية نساء العالم
لكن بالرغم من ذلك ما زلت فخوراً بها

385
00:43:13,800 --> 00:43:16,000
_ فتش في الأعماق أيها الأخ! هيا!
_ (دا فينشي)

386
00:43:16,240 --> 00:43:19,640
قد يغضب لكنه ما زال يحارب
من أجل العالم نفسه مثلك

387
00:43:19,840 --> 00:43:21,840
_ بواسطة السلاح نفسه
_ الخائن (لوكريشا)

388
00:43:21,960 --> 00:43:24,880
أجل، أخيراً أصبح هناك
شخص يستحق أن تكرهه

389
00:43:25,880 --> 00:43:27,640
لكن على الأرجح قد مات

390
00:43:27,760 --> 00:43:30,680
وأنت أيضاً مت، لكن هذا
لا يبدو أنه يقف في دربك

391
00:43:30,880 --> 00:43:32,800
وها هو ذلك

392
00:43:34,280 --> 00:43:35,680
_ لا
_ بلى

393
00:43:36,400 --> 00:43:39,720
أجل، هل هذا فعلاً
مفاجىء إلى هذا الحد؟

394
00:43:40,560 --> 00:43:42,800
لماذا يا أخي؟ لماذا أنا؟

395
00:43:43,200 --> 00:43:47,120
لشيء واحد، كان في وسعك
أن تنجح في هذا الاختبار فوراً

396
00:43:47,480 --> 00:43:50,680
هذا الاختبار وأي اختبار آخر
لك شيء كان سهلاً جداً علي

397
00:43:50,800 --> 00:43:53,400
_ كانت حياتي سهلة للغاية
_ لا، لم يكن هذا صحيحاً

398
00:43:53,680 --> 00:43:57,320
لم يكن هذا صحيحاً، هذا ما ظننته
في إحدى المرات، ربما لكن...

399
00:43:57,880 --> 00:44:00,160
لكنك حاربت من أجل (فلورنسا)
أكثر من أي واحد منا

400
00:44:00,520 --> 00:44:05,000
أجل، حاربت، حاربت ومت

401
00:44:06,680 --> 00:44:10,480
ولهذا السبب أنت تكرهني

402
00:44:11,760 --> 00:44:13,160
لا أحد يريد قول ذلك

403
00:44:13,280 --> 00:44:15,840
لكن جزءاً منا يكره دائماً
الأموات لأنهم تركونا

404
00:44:16,000 --> 00:44:17,920
تباً لك لأنك مت

405
00:44:20,120 --> 00:44:21,520
حدد من تكرهه الآن

406
00:44:22,320 --> 00:44:23,720
أتقنه

407
00:44:24,600 --> 00:44:27,000
وأطلق قوسك البغيض!

408
00:44:29,000 --> 00:44:32,800
تباً لك لأنك مت قبلي

409
00:44:46,240 --> 00:44:48,160
لا! لا!

410
00:44:53,040 --> 00:44:56,080
لذا يا (فيرانتيه)...
لا مزيد من الألعاب!

411
00:45:37,760 --> 00:45:39,640
كن سريعاً يا مولاي

412
00:45:41,240 --> 00:45:42,920
الشمس بدأت تشرق

413
00:45:55,360 --> 00:45:56,960
هل يتوقعون مني أن أقتلك؟

414
00:45:59,120 --> 00:46:02,840
عليك ذلك لتحصل
على هذا الترياق

415
00:46:03,240 --> 00:46:04,680
لا!

416
00:46:04,800 --> 00:46:06,920
ابق على الطريق أيها الحالم خاصتي

417
00:46:08,000 --> 00:46:10,920
الحق بالنغمات وسأعيدك إلي

418
00:46:11,720 --> 00:46:14,840
لا تدع المعرفة
التي قد تعثر عليها تغريك

419
00:46:22,680 --> 00:46:26,160
العتبة يا (ليوناردو)
عليك أن تسرع في العودة

420
00:46:28,720 --> 00:46:32,640
كم من سنة أضعت
والتي كنت لن تضيعها أيها الفنان؟

421
00:46:32,760 --> 00:46:35,960
_ (جوليانو)!
_ أيمكنك جعل بقية حياتك ذات قيمة

422
00:46:36,120 --> 00:46:38,600
هل ستساعدني على حماية
(فانيسا) أم لا؟

423
00:46:40,480 --> 00:46:44,920
أتوسل إليك، اضرب
بسرعة وبكل رحمة

424
00:46:45,040 --> 00:46:46,440
لا أستطيع

425
00:46:47,120 --> 00:46:51,160
ما هو على المحك هو أعظم
من حياة واحدة يا (جيريلامو)

426
00:46:51,720 --> 00:46:56,560
قلت لي مراراً وتكراراً
بأن على (دا فينشي) أن يعيش

427
00:46:57,640 --> 00:46:59,560
من دونه لا يمكنك
أن تدخل إلى خزنة الجنة

428
00:46:59,680 --> 00:47:03,080
قد لا أتمكن من ذلك، لا...

429
00:47:03,800 --> 00:47:05,200
عليك ذلك

430
00:47:07,160 --> 00:47:08,640
عليك ذلك

431
00:47:11,760 --> 00:47:13,440
أسرع أيها الحالم خاصتي

432
00:47:25,040 --> 00:47:26,440
(ليوناردو)!

433
00:47:34,720 --> 00:47:36,440
_ لا
_ عليك ذلك

434
00:47:56,400 --> 00:48:01,160
_ هل تتذكر قصة (سليمان) و(سبأ)؟
_ بالطبع

435
00:48:09,760 --> 00:48:11,880
كانت لدي مشاريع كبيرة

436
00:48:19,080 --> 00:48:20,480
(زيتا)!

437
00:48:38,400 --> 00:48:40,240
قل له إنني أسامحه

438
00:48:41,760 --> 00:48:44,720
اركض إلي يا (ليوناردو)، اركض!

439
00:48:54,000 --> 00:48:56,560
ارجع إلي يا (ليوناردو)، ارجع

440
00:48:56,680 --> 00:48:58,640
أيها الحالم خاصتي
لقد بقيت لمدة طويلة

441
00:49:00,240 --> 00:49:01,640
ارجع!

442
00:49:02,040 --> 00:49:03,720
اشرب!

443
00:49:05,840 --> 00:49:07,240
لقد عدت

444
00:49:09,280 --> 00:49:12,000
انظر، لقد نجح صديقك

445
00:49:13,800 --> 00:49:15,680
أنا لست صديقه

446
00:49:35,280 --> 00:49:37,680
نجحت في الاختبار
أيها الحالم خاصتي

447
00:49:46,040 --> 00:49:47,440
شكراً

448
00:49:49,760 --> 00:49:54,720
غداً، الشمس والقمر
سيدخلان إلى خزانة الجنة

449
00:49:55,120 --> 00:49:56,680
وأنا أيضاً سأدخلها

450
00:50:19,000 --> 00:50:21,240
قتلت (زيتا) لأنقذك

451
00:50:22,720 --> 00:50:24,240
أعرف ذلك

452
00:50:28,520 --> 00:50:30,240
هي تسامحك

453
00:50:42,600 --> 00:50:47,960
اعرف التالي (دافينشي)، إذا غادرنا
هذا المكان من دون "كتاب الأوراق"

454
00:50:49,800 --> 00:50:51,600
فسأقتلك بنفسي

