﻿1
00:00:05,040 --> 00:00:09,600
"بسبب مشاهد الراشدين
يرجى الانتباه"

2
00:00:10,080 --> 00:00:13,760
من يتمكن من تخطي هذه العتبة
يحصل على "كتاب الأوراق"

3
00:00:15,760 --> 00:00:17,280
لنحصل على ما أتينا من أجله

4
00:00:17,960 --> 00:00:21,960
أظن أن هذه الرموز
تشير إلى وجود مخارج أخرى

5
00:00:22,280 --> 00:00:25,080
يجب أن تقتل الحصان
قبل أن يكسر لك عنقك...

6
00:00:26,440 --> 00:00:28,240
(فيرانتي)!
لا مزيد من المباريات!

7
00:00:28,400 --> 00:00:32,720
أؤمن بأن خططي لن تتوقف
فأنا أنوي أن آخذ مكاني الشرعي

8
00:00:32,880 --> 00:00:34,480
_ "سيف عثمان"...
_ هذا محال...

9
00:00:34,640 --> 00:00:37,120
_ ماذا تريدين في المقابل؟
_ أن آخذك إلى (روما)

10
00:00:37,240 --> 00:00:39,880
أنا على وشك أن أنطلق
في رحلة إلى عرين عدوي اللدود

11
00:00:40,000 --> 00:00:42,600
_ لا تحدثيني عن المخاطر
_ لم يكن هذا اتفاقنا

12
00:00:42,720 --> 00:00:46,040
_ أنت دخلت الـ"سرداب" من دوني
_ يوجد أحد ما هنا!

13
00:00:46,680 --> 00:00:48,320
قيّدوا هذين الرجلين!

14
00:00:49,000 --> 00:00:50,400
(ليوناردو)!

15
00:00:50,600 --> 00:00:54,400
لا! هذه أمي! لا!

16
00:02:05,400 --> 00:02:07,880
هل ظننت يوماً أننا سنرى النهاية معاً؟

17
00:02:10,080 --> 00:02:13,040
لم أظن يوماً أنني سأصل إلى النهاية

18
00:02:14,960 --> 00:02:17,160
القدير يسخر منا يا (دافنتشي)

19
00:02:19,200 --> 00:02:20,760
هذا ليس قدرنا

20
00:02:29,960 --> 00:02:34,360
بطريقة أو بأخرى، هذا قدر كل إنسان

21
00:02:36,640 --> 00:02:41,400
حياتنا ترتكز على موت الآخرين

22
00:02:41,520 --> 00:02:48,120
_ أنت تستسلم بسرعة
_ بعد كل ما رأيناه وخسرناه...

23
00:02:51,920 --> 00:02:54,200
ربما تكون ساذجاً لتتحمل المزيد

24
00:02:54,520 --> 00:02:55,920
هذه هي طبيعتي

25
00:02:59,240 --> 00:03:00,720
فقد ولدت متمرداً

26
00:03:05,960 --> 00:03:11,200
نشأت في دير
فقد تخلى عني والداي عند ولادتي

27
00:03:13,600 --> 00:03:16,760
_ هل كنت تعلم هذا؟
_ لا

28
00:03:18,080 --> 00:03:26,440
قصدني (الأب الأقدس)
وطلب مني أن أكون سيف المعبد

29
00:03:30,960 --> 00:03:35,360
أن أقضي على أعدائه أينما وجدوا

30
00:03:41,000 --> 00:03:43,120
طلب مني أن أقوم...

31
00:03:45,760 --> 00:03:47,320
بأمور مروعة

32
00:03:56,440 --> 00:03:58,800
هذا ما أوصلني إليه الإيمان

33
00:04:09,520 --> 00:04:10,920
هيا!

34
00:04:15,120 --> 00:04:21,000
(فلورنسا) تتدمر
وزوجتي تعتمد على رجل جدي المتمرد

35
00:04:21,640 --> 00:04:24,200
هل تخشى أن يستفيد (كارلو) من غيابك؟

36
00:04:24,360 --> 00:04:26,160
هذا ما يشير إليه توقيت وصوله

37
00:04:26,320 --> 00:04:29,280
(جوليانو) مات وأنا هنا إلى ما لا نهاية

38
00:04:29,440 --> 00:04:31,600
هل يمكن التأثير في (كلاريس)
بهذه السهولة؟

39
00:04:31,800 --> 00:04:33,480
هي لم تفقد العزيمة يوماً...

40
00:04:34,160 --> 00:04:37,040
لكنها لم تتحمل يوماً ضائقة كهذه

41
00:04:37,760 --> 00:04:41,000
لن أفقد يوماً ثقتي بك
هل أحصل على شرف الحلول مكانها؟

42
00:04:51,080 --> 00:04:58,120
في وقت من الأوقات... في وقت
من الأوقات ظننت أن ما من امرأة أخرى

43
00:04:58,240 --> 00:05:00,160
ستطلب الحصول على هذا الدور

44
00:05:02,480 --> 00:05:07,320
_ ليحفظك القدير
_ كنا جميعنا بيادق

45
00:05:08,400 --> 00:05:11,200
تزوجنا في سن صغيرة في خدمة
التحالفات التي تبخرت منذ ذاك الحين

46
00:05:11,520 --> 00:05:12,920
(إيبوليتا)!

47
00:05:13,280 --> 00:05:16,800
ما الذي يمنعنا من التعبير
عن حبنا الآن؟

48
00:05:18,120 --> 00:05:22,560
أفضل الهرب والعيش كمواطنة مجهولة
على أن أكون ملكة (ألفونسو)

49
00:05:22,680 --> 00:05:24,840
وآمل أن أقوم بهذا معك أنت

50
00:05:37,600 --> 00:05:41,560
إلى أي حد علينا التضحية بسعادتنا؟

51
00:05:42,080 --> 00:05:44,240
حياتنا ليست ملكنا

52
00:05:44,400 --> 00:05:47,800
إذا كانت (نابولي) أملك الوحيد
فأنت بالتالي خسرت (فلورنسا)

53
00:05:48,000 --> 00:05:51,720
(فيرانتي) مشوّش
ومنشغل بوسائله الترفيهية الغريبة

54
00:05:51,880 --> 00:05:54,000
لمَ لا نختار حياة مختلفة؟

55
00:05:54,160 --> 00:05:57,280
سبق أن أرسلت (بييرو)
لمقابلة نبلاء (نابولي)...

56
00:05:57,400 --> 00:05:59,520
إذا علم (فيرانتي)
أنك تحاول شراء النفوذ...

57
00:05:59,640 --> 00:06:02,760
ماذا سيفعل؟ ماذا؟ ماذا سيفعل؟
هل سيعيدني إلى السجن؟

58
00:06:06,480 --> 00:06:07,880
يجب أن أفعل هذا

59
00:06:09,640 --> 00:06:12,480
يجب أن أحارب
لأحافظ على ما أمتلكه يا عزيزتي

60
00:06:13,800 --> 00:06:15,200
وأنا أيضاً

61
00:06:20,120 --> 00:06:24,200
مدن (توسكانا) تقع بسهولة
ومع توقف التجارة...

62
00:06:24,760 --> 00:06:27,280
_ تبقى (فلورنسا) وحدها
_ ممتاز

63
00:06:28,560 --> 00:06:35,120
من دون مساعدة القدير ومن دون قائدها
لن تصمد جدرانها طويلاً

64
00:06:35,760 --> 00:06:40,360
سعادتك، بخصوئص قائدها
(لورانزو) لا يزال على قيد الحياة

65
00:06:46,040 --> 00:06:47,440
ارحل!

66
00:06:51,520 --> 00:06:57,040
أخشى مع الوقت أن يتفاوض مع أبي
ليخبره بكل ما قمنا به أنا وأنت

67
00:06:57,400 --> 00:07:00,640
(فيرانتي) يلعب بينما ينتظر العالم
عملاً جدياً

68
00:07:05,400 --> 00:07:08,120
الدوق (فيديريكو) يحاصر (فلورنسا)

69
00:07:09,800 --> 00:07:15,000
لم يكن هذا مخططي
ولكن ربما حان الوقت للهجوم

70
00:07:19,480 --> 00:07:28,640
عليك أن تفهم، هذا لا يفرحني

71
00:07:28,960 --> 00:07:30,360
ماذا عن والدتي؟

72
00:07:32,720 --> 00:07:37,000
_ هل وجدتها؟
_ لا، ولم أجد الكتاب

73
00:07:38,600 --> 00:07:42,880
_ لا يزال علينا أن نحل آخر لغز للـ"سرداب"
_ يمكنني أن أساعدك

74
00:07:43,000 --> 00:07:50,360
رؤياي تنبئني أن موتك سيفرح آلهتنا
وستكون مكافأتنا "كتاب الأوراق"

75
00:07:50,640 --> 00:07:55,440
_ هذا جيد
_ سأحتفظ بهذا الخاتم ككنز منك

76
00:07:56,640 --> 00:08:00,360
وأنت ستقابل الآلهة
وأنت تحمل كنزاً مني

77
00:08:05,320 --> 00:08:10,480
أطلب منك فقط ألا تقتلي صديقيّ
(زوراستر) و(نيكو)

78
00:08:12,560 --> 00:08:16,440
اعتبرهما (توبا إنكا)
غير صالحين للتضحية

79
00:08:16,920 --> 00:08:18,760
سيمضيان حياتهما في العبودية

80
00:08:19,760 --> 00:08:21,160
أريد التأكد من ذلك

81
00:08:47,200 --> 00:08:49,480
_ صديقاك بأمان
_ هذا جيد

82
00:08:51,920 --> 00:08:56,360
لا تقلقا عليّ، تذكرا فقط أنكما
كمجرفة محمّلة بمخاط الجمل

83
00:08:58,960 --> 00:09:00,360
شكراً لك

84
00:09:07,600 --> 00:09:09,000
ماذا قصد القائد بقوله؟

85
00:09:09,480 --> 00:09:11,520
_ لمَ لم يحارب؟
_ لا، لم يكن أمامه خيار

86
00:09:14,480 --> 00:09:17,320
هذه العبارة، أعلم أنني سمعتها من قبل

87
00:09:17,760 --> 00:09:19,280
_ هل من أهمية لذلك؟
_ نعم

88
00:09:19,400 --> 00:09:22,560
كنت و(ليو) في مطعم خارج (فورلي)

89
00:09:22,680 --> 00:09:26,640
وأثنيت بتهذيب على جمال زوجة مالك
المطعم لكنها لم تعجب بذلك

90
00:09:26,760 --> 00:09:28,920
ونعتتني بـ"مجرفة محمّلة بمخاط الجمل"

91
00:09:31,920 --> 00:09:33,320
كانت هذه رسالة

92
00:09:36,280 --> 00:09:38,160
هو يريدنا أن نغادر هذا المكان يا (ليو)

93
00:09:39,880 --> 00:09:42,280
من دونه؟ ماذا عن الحارس؟

94
00:09:44,640 --> 00:09:46,040
راقبني وتعلم مني!

95
00:10:00,720 --> 00:10:03,280
أيها الحارس! هو يحاول الهرب!
هو يحاول الهرب!

96
00:10:09,240 --> 00:10:11,560
ماذا فعل بك (رياريو) على تلك السفينة؟

97
00:10:26,960 --> 00:10:28,360
علمني كيفية النجاة

98
00:10:36,160 --> 00:10:37,840
شكراً لك على وقتك أيها السيد

99
00:10:47,320 --> 00:10:50,240
شكراً لأنك أتيت لرؤيتي
يا سنيور (كامبانو)، هلا تجلس

100
00:10:50,360 --> 00:10:55,520
أرى أن (فيرانتي) سمح أخيراً لضيوفه
بالاستمتاع بالجانب الأرقى من (نابولي)

101
00:10:56,080 --> 00:11:00,000
_ أين هو "الرائع"؟
_ يستريح من انتصاره

102
00:11:00,160 --> 00:11:03,920
ولكنني أسمع أن الملك يؤجل التفاوض

103
00:11:04,160 --> 00:11:06,880
إقامة تحالف أمر يتطلب وقتاً

104
00:11:07,000 --> 00:11:10,160
ليس من السهل
إبعاد (فيرانتي) عن مسرّاته

105
00:11:10,480 --> 00:11:15,680
أقلّه ليس من دون كلمة من أصحاب
المراكز المرموقة على غراري بالطبع

106
00:11:15,800 --> 00:11:18,280
من الجيد التكلم بصراحة

107
00:11:19,040 --> 00:11:23,120
هلا تخبرني بثمن "كلمتك"!

108
00:11:29,920 --> 00:11:33,600
أيها السيدان...
هل يمكننا التكلم؟

109
00:11:33,720 --> 00:11:35,680
هذا مكان خاص...

110
00:11:40,520 --> 00:11:45,440
أي طاووس شره منكما
هو مصرفي (فلورنسا)؟

111
00:11:47,120 --> 00:11:50,160
هو، وهو يعمل لمصلحة
(لورانزو دي ميديتشي) شخصياً

112
00:11:52,440 --> 00:11:53,840
خذاهما!

113
00:11:58,640 --> 00:12:00,040
الفرنسيون الأغبياء!

114
00:12:00,920 --> 00:12:04,600
لم تكفه قوة جيش (فيرانتي)
لإبقاء مجموعة من القراصنة في الخليج؟

115
00:12:04,720 --> 00:12:07,680
لطالما كان (أوزو) ذكياً جداً ليدرك
كيفية تجنب غضب (فيرانتي) الشديد

116
00:12:07,880 --> 00:12:10,280
يقوم ورجاله منذ أشهر
بسرقة الأسطول الملكي

117
00:12:10,400 --> 00:12:12,560
ومن ثم يحرر البضائع بضعف ثمنها

118
00:12:12,760 --> 00:12:14,840
أفتقر هنا إلى الموارد لأشتري حريتي

119
00:12:16,000 --> 00:12:20,680
(فلورنسا) محاصرة
ودفعت كل أموالي على الرشاوى

120
00:12:20,880 --> 00:12:22,680
لا يمكنك اللجوء إلى (فيرانتي)
بهذا الخصوص

121
00:12:23,880 --> 00:12:28,240
اعتقل مستشاره الخاص مع (بييرو)
من المؤكد أن الملك سيمنح قرضاً

122
00:12:28,360 --> 00:12:31,880
إذا رآك ضعيفاً فلن يقبل التحالف معك

123
00:12:34,000 --> 00:12:41,560
ولكن إذا تفوقت على (أوزو)
فقد تحظى بتأييد (فيرانتي)

124
00:12:46,760 --> 00:12:48,880
أقدم لك اعتذاراتي أيها (الأب الأقدس)

125
00:12:49,760 --> 00:12:51,160
ماذا تريد يا (رودريغو)؟

126
00:12:52,080 --> 00:12:57,440
حضر زائر غير اعتيادي
وهو يطلب مقابلتك

127
00:13:10,120 --> 00:13:12,360
يبدو أن العالم يطلب مساعدتنا

128
00:13:13,280 --> 00:13:21,800
اقتلوهما! اقتلوهما! اقتلوهما!
اقتلوهما! اقتلوهما! اقتلوهما!

129
00:13:22,000 --> 00:13:32,360
اقتلوهما! اقتلوهما! اقتلوهما!
اقتلوهما! اقتلوهما! اقتلوهما...

130
00:13:45,560 --> 00:13:47,640
كلانا أراد رؤية ماذا سيحصل

131
00:13:49,280 --> 00:13:53,000
_ لا يزال أمامنا الوقت
_ لقد فشلنا أيها "الفنان"

132
00:13:53,400 --> 00:13:55,320
_ عليك أن تتقبل الأمر
_ هذا محال

133
00:13:55,840 --> 00:14:03,880
طاولة الآلهة جاهزة للتضحية
بـ"عذراء الشمس"

134
00:14:04,080 --> 00:14:06,760
سمعت صوت والدتي بنفسك

135
00:14:08,120 --> 00:14:10,600
ظننت مرة أنني سمعت صوت القدير

136
00:14:14,160 --> 00:14:18,280
عقلك يقوم بحيل مخجلة
عندما ترغب بشيء بشدة

137
00:14:18,680 --> 00:14:21,000
هل كنت ستدع أي شيء يقف في طريقك

138
00:14:21,640 --> 00:14:26,720
إن كانت أمك داخل الـ"سرداب"؟
أو (زيتا)؟

139
00:14:31,040 --> 00:14:32,440
كن مستعداً فحسب

140
00:14:36,600 --> 00:14:45,600
الحياة! الحياة! الحياة!
الحياة! الحياة! الحياة...

141
00:14:53,040 --> 00:14:58,680
ستشرب الآلهة (باشاما) دمك الآن
وستمنحني القوة لأنقذ شعبي

142
00:15:01,800 --> 00:15:03,200
حسناً، عمَ نبحث؟

143
00:15:03,400 --> 00:15:05,360
الدهون التي كنا نزيلها
عن العظام الملأى بالدم

144
00:15:05,480 --> 00:15:06,880
لا يمكن أن يكونوا قد نقلوها بعيداً

145
00:15:08,120 --> 00:15:09,680
لمَ تهمنا الدهون؟

146
00:15:09,880 --> 00:15:13,000
حاصرنا مالك ذاك المطعم خارج (فورلي)
هو ورفاقه

147
00:15:13,120 --> 00:15:15,880
لكن خطرت لي فكرة ذكية
وهي أن نرمي الدهون في النار

148
00:15:16,480 --> 00:15:18,600
ماذا؟ تمكنا من إلهاء الجميع

149
00:15:18,960 --> 00:15:21,160
أنا تمكنت من الهرب
ولكن (ليو) لم يحالفه الحظ

150
00:15:21,280 --> 00:15:23,040
ومالك المطعم صاحب الوجه المملوء
بالبثور ضربه عني أيضاً

151
00:15:23,200 --> 00:15:26,960
على أي حال، هو يريدنا أن ننقذ أنفسنا
باللجوء إلى خطة إلهاء مماثلة

152
00:15:28,880 --> 00:15:31,560
_ ماذا عن القائد؟
_ طلب ألا نقلق عليه

153
00:15:32,560 --> 00:15:36,800
ولكن هذه المرة سأتأكد من أن الإلهاء
سيفيدنا جميعنا

154
00:15:42,800 --> 00:15:46,000
تعال!

155
00:15:47,880 --> 00:15:56,560
اقتلوهما! اقتلوهما! اقتلوهما!
اقتلوهما! اقتلوهما! اقتلوهما...

156
00:16:08,560 --> 00:16:10,680
انتظرني في الحياة التالية يا (ليوناردو)

157
00:16:25,560 --> 00:16:27,920
"كتاب الأوراق" سينقذ شعبي

158
00:16:42,920 --> 00:16:46,080
لا يمكنك الهرب من غضب آلهة السماء
يا (ليوناردو)

159
00:16:46,320 --> 00:16:47,920
ترجمي كل ما سأقوله

160
00:16:49,920 --> 00:16:51,320
يا أبناء (الشمس)!

161
00:16:53,480 --> 00:17:00,480
واجهت ورفاقي
محاكمات الآلهة ونجونا!

162
00:17:07,600 --> 00:17:15,320
دعونا نعد داخل الـ"سرداب" بحرية
وقد تتخلصون من انتقام الآلهة

163
00:17:19,200 --> 00:17:22,640
_ هل هذه هي خطتك؟
_ هي ضعيفة بعض الشيء

164
00:17:26,720 --> 00:17:31,160
لا...

165
00:17:31,440 --> 00:17:33,400
أنا لا أخشى الموت

166
00:17:34,200 --> 00:17:38,760
أنا مستعد لأنضم إلى أجدادي
في المقابر الملكية

167
00:17:39,040 --> 00:17:41,720
حيث سأكون بين الآلهة

168
00:17:42,520 --> 00:17:44,440
أنزل سيفك يا (ليوناردو)

169
00:17:44,960 --> 00:17:48,760
إن لم أتمكن من إيجاد أمي...
ماذا بقي لدي؟

170
00:17:49,040 --> 00:17:50,440
ماذا بقي...؟

171
00:17:54,320 --> 00:17:55,720
اركض!

172
00:18:12,080 --> 00:18:15,040
أقدم لك نفسي يا أسقف (روما)

173
00:18:15,920 --> 00:18:19,760
أنا (بيازيد الثاني)
الابن البكر للسلطان (محمد الفاتح)

174
00:18:19,880 --> 00:18:22,600
ووريث عرش
"الإمبراطورية العثمانية العظمى"

175
00:18:22,800 --> 00:18:24,200
توقف!

176
00:18:30,160 --> 00:18:35,480
_ لمَ أتيت يا ابن (السلطان)؟
_ أتيت وفقاً لدعوتك

177
00:18:37,160 --> 00:18:38,560
دعوتي؟

178
00:18:40,920 --> 00:18:44,720
إمبراطورية والدك تزعج شواطئنا

179
00:18:44,840 --> 00:18:49,120
لكن مبعوثيك أصروا على مجيئي لأناقش
اقتراح سلام متبادل لمصلحة الطرفين

180
00:18:49,240 --> 00:18:51,000
أنا لم أرسل أي مبعوث

181
00:18:51,120 --> 00:18:55,080
أتى وفقاً لادعاءات كاذبة
ليكون على مقربة منا ويهاجمنا

182
00:18:56,760 --> 00:19:00,720
_ ربما علينا التحدث على انفراد
_ ليس لدي ما أقوله لك

183
00:19:04,440 --> 00:19:07,400
هذا واحد من الرجلين اللذين
أتيا حاملين "سيف عثمان"

184
00:19:07,520 --> 00:19:09,040
كدليل على موافقتك

185
00:19:09,840 --> 00:19:13,320
لمَ ستمنحني هدية كهذه
إن لم تكن لديك النية لمناقشة السلام؟

186
00:19:13,440 --> 00:19:14,840
اقبضوا على هذا الرجل!

187
00:19:20,160 --> 00:19:22,480
لم أرَ هذا المغولي من قبل

188
00:19:24,760 --> 00:19:29,520
أيها الكاردينال...
هلا تذهب إلى غرفة المحفوظات

189
00:19:30,600 --> 00:19:36,160
إن لم يكن السيف موجوداً بالفعل
فأنتم لم تحضروا إلى هنا ككافرين فقط

190
00:19:36,600 --> 00:19:39,480
بل حضرتم أيضاً كسارقين

191
00:19:44,080 --> 00:19:49,000
(ليو)، كانت مجرفة محمّلة
بالكثير من الدهون!

192
00:19:49,120 --> 00:19:51,000
نحن ندين لك بحياتنا يا (زو)
والآن احضرا هذه

193
00:19:51,200 --> 00:19:53,600
ومن السهل رد الدين
أخرجوني فقط من هذا الجبل!

194
00:19:55,760 --> 00:19:59,280
_ (ليو)! إلى أين تذهب؟
_ سنهرب عبر "سرداب الجنة"

195
00:19:59,720 --> 00:20:02,440
_ هل جننتما؟
_ لا يمكننا الهرب منهم فهذه أرضهم

196
00:20:03,040 --> 00:20:04,720
يجب أن نلجأ إلى ما هو غير متوقع

197
00:20:04,960 --> 00:20:06,360
هذه سخافة!

198
00:20:06,440 --> 00:20:08,760
وعندما ندخل الـ"سرداب"
كيف سنهرب أيها القائد؟

199
00:20:08,920 --> 00:20:10,800
_ لدي خطة
_ هذا مؤكد

200
00:20:11,600 --> 00:20:14,000
هيا! لنصعد الجبل!

201
00:20:17,160 --> 00:20:21,600
أحذركم بأن رجالي متمركزون
خارج أبواب المدينة

202
00:20:22,240 --> 00:20:28,720
إن لم تصلهم أخباري خلال ساعة
فسيخبرون (السلطان) باعتدائك علي

203
00:20:28,920 --> 00:20:34,280
مجرد سماحه لك بالمجيء إلى هنا
يبرهن كم يستخف بحياتك

204
00:20:35,920 --> 00:20:38,600
مقارنة مع حياة شقيقك (جم)

205
00:20:45,840 --> 00:20:47,600
ماذا وجدت يا (رودريغو)؟

206
00:20:48,800 --> 00:20:51,360
"سيف عثمان" غير موجود
أيها (الأب الأقدس)

207
00:20:55,440 --> 00:20:57,720
من أعطاك "السيف"؟

208
00:21:03,280 --> 00:21:07,360
_ هل هم من أرسلوك؟
_ أنا لم أرسل أحداً

209
00:21:08,960 --> 00:21:10,560
قد يكون هناك سوء تفاهم

210
00:21:11,320 --> 00:21:15,440
لكنني أتيت لأقيم اتفاقاً صادقاً
بين إمبراطوريتينا

211
00:21:16,040 --> 00:21:20,760
لا بد من أن والدك يشعر بالوهن
إذا ظن أننا سنعقد السلام مع الهمجيين

212
00:21:21,000 --> 00:21:27,040
لكن (محمد الفاتح) لن يسعده
هكذا احتمال مستبعد

213
00:21:28,680 --> 00:21:40,320
ولهذا قد يبدأ ابنه الطموح والغافل
بهذه المهمة من دون علم (السلطان)

214
00:21:46,640 --> 00:21:50,280
هل أتيت إلى هنا متوقعاً إقامة سلام؟

215
00:21:52,440 --> 00:21:54,440
أتيت إلى هنا آملاً السلام

216
00:21:55,080 --> 00:22:02,320
حلمك بالدبلوماسية مسل
ولكنه مضَلل تماماً

217
00:22:03,320 --> 00:22:05,480
لا أريد هذه القذارة في منزلي

218
00:22:06,640 --> 00:22:08,400
أبقوا فقط على ابن (السلطان)

219
00:22:18,600 --> 00:22:21,600
_ من المؤسف ألا يسمح لي بقتلك
_ على عكسي تماماً

220
00:22:48,120 --> 00:22:50,800
أنت تشوّه سمعتي بعدم قتلي

221
00:22:51,800 --> 00:22:59,520
عرّوه حتى من حذائه واذبحوا حصانه
وارموه وحده خارج أبواب (روما)

222
00:23:01,720 --> 00:23:05,840
إذا عاد إلى (القسطنطينية)
فسيوصل رسالة واضحة

223
00:23:06,600 --> 00:23:10,240
أن العالم المسيحي لا حدود له

224
00:23:42,920 --> 00:23:46,520
سمعت أنني سأحصل
على شرف التحدث إلى رفيقة إيطالية

225
00:23:48,720 --> 00:23:51,320
(يعقوب باشا)، مستشار (السلطان)

226
00:23:54,200 --> 00:23:57,640
_ هل أنت مسيحي؟
_ لم أعد كذلك

227
00:23:59,240 --> 00:24:01,200
قيل لي إن اسمك (إميليا مونليوني)

228
00:24:05,040 --> 00:24:06,440
يشير اسمك إلى أنك من (فلورنسا)

229
00:24:08,720 --> 00:24:11,840
_ هل تعرف (فلورنسا)؟
_ قبل مجيئي لخدمة (الإمبراطورية العثمانية)

230
00:24:12,320 --> 00:24:17,640
زرت (فلورنسا) مرات عديدة
لأستمتع في مجتمعها

231
00:24:19,480 --> 00:24:21,560
قيل لي إنك أتيت لرؤية (بيازيد)

232
00:24:22,600 --> 00:24:25,080
هل كانت المسألة ملحّة؟
فقد غادر من دون إنذارنا

233
00:24:26,320 --> 00:24:28,360
_ كانت مسألة شخصية
_ فهمت

234
00:24:32,680 --> 00:24:36,880
أي مسألة شخصية تجمع بين ابن
(السلطان) وحبيبة (لورنزو دي ميديتشي)؟

235
00:24:39,120 --> 00:24:40,600
كما أخبرتك، أنا أعرف (فلورنسا)

236
00:24:41,920 --> 00:24:44,800
ولا يمكن لأحد أن ينسى وجهك
أيتها السنيورة (دوناتي)

237
00:24:50,320 --> 00:24:53,240
أتساءل عن السبب الحقيقي لوجودك هنا

238
00:24:56,840 --> 00:24:58,560
لن أخفي عنك الأسرار

239
00:25:01,000 --> 00:25:02,400
ستفعلين بالطبع

240
00:25:03,240 --> 00:25:07,120
سيكون من المسلي أن نسمع أكاذيبك
الجديدة ولكنك...

241
00:25:09,680 --> 00:25:11,080
تستخفّين بنا

242
00:25:35,200 --> 00:25:38,560
سنعرف قريباً الحقيقة
من دون أن نلمسك

243
00:25:50,320 --> 00:25:52,760
لم تواجها صعوبة في إيجاد المكان

244
00:25:53,720 --> 00:25:57,080
أمكننا شم رائحته عن بعد ميل
أيها الصياد النتن

245
00:25:59,360 --> 00:26:02,040
انهضا! قلت انهضا!

246
00:26:09,480 --> 00:26:12,640
أحضرنا لك المال
والآن حرر هذين الرجلين

247
00:26:17,720 --> 00:26:20,520
كيس المال هذا صغير جداً

248
00:26:27,680 --> 00:26:32,280
لدي وقائع جديدة
لقد ضاعفت قيمة المبلغ

249
00:26:34,280 --> 00:26:36,320
_ لقد عقدنا اتفاقاً
_ هذا إجرام، صحيح؟

250
00:26:36,960 --> 00:26:40,280
حددت المبلغ قبل أن أدرك
أن أحد الرهينتين

251
00:26:40,440 --> 00:26:44,040
هو والد الشهير
(ليوناردو الغبي فنتشي)

252
00:26:44,880 --> 00:26:49,280
كان لـ(ماركو) شقيق خدم سابقاً
في الحرس البابوي

253
00:26:49,440 --> 00:26:52,520
_ أين شقيقك الآن يا (ماركو)؟
_ هو أشلاء...

254
00:26:53,240 --> 00:26:55,680
قتل بمدافع ابنك الشريرة

255
00:26:55,920 --> 00:26:58,040
مهلاً يا (أوزو)...

256
00:26:58,160 --> 00:27:02,120
لا يمكن الوثوق بي أيتها الدوقة الحسنة

257
00:27:03,320 --> 00:27:05,280
توجب عليك أن تدركي هذا
من اتفاقاتي مع الملك

258
00:27:05,400 --> 00:27:06,800
لقد فعلت

259
00:27:18,040 --> 00:27:22,800
لا حاجة إلى ذلك
ذاك الغبي الخائن كان سيقرضكما المال

260
00:27:23,000 --> 00:27:24,720
_ انتبه لألفاظك!
_ لماذا؟

261
00:27:24,880 --> 00:27:27,880
هي من دفعت لي في البداية
لأخطف رجلك

262
00:27:29,440 --> 00:27:32,600
أنت خططت لهذا؟

263
00:27:32,960 --> 00:27:36,360
أحتاج إلى أكثر من رشاوى صغيرة
لأبهر حماي

264
00:27:36,520 --> 00:27:39,120
سعيت لأخلق فرصة

265
00:27:42,600 --> 00:27:48,320
والآن... هيا يا (لورنزو)
أنقذ محبوبتك (فلورنسا)

266
00:27:55,120 --> 00:27:56,520
أخبرني مجدداً...

267
00:27:59,000 --> 00:28:00,520
من الذي يحمل كيساً صغيراً جداً؟

268
00:28:15,560 --> 00:28:17,680
_ كان أحدهم منشغلاً
_ لقد دمروا آلية الوصول

269
00:28:17,800 --> 00:28:20,360
_ لنتسابق إلى الـ"سرداب"
_ إلا إذا تمكنا من إيجاد وسيلة لمفاجأتهم

270
00:28:20,520 --> 00:28:22,240
_ لا نمتلك الوقت!
_ نحن نسبقهم!

271
00:28:30,120 --> 00:28:37,360
حاذروا! لا يمكن التكهن
بما يخطط له (دافنتشي)

272
00:28:50,240 --> 00:28:54,640
(ريكو)، اجمع المؤن
واقطع الحبال بطول 8 خطوات، هيا!

273
00:28:58,880 --> 00:29:00,280
(إيما)!

274
00:29:01,280 --> 00:29:03,000
_ أنت تحتجزنا في الداخل؟
_ بل أحتجزهم في الخارج

275
00:29:03,120 --> 00:29:04,520
هيا بنا!

276
00:29:17,960 --> 00:29:20,200
هذه نسخة عن تصميم لي قمت به
منذ فترة طويلة

277
00:29:20,920 --> 00:29:24,040
هذه خطة ترتكز على الحبال والأقمشة
لصنع ستائر صغيرة

278
00:29:24,480 --> 00:29:26,280
تساعدنا على الهروب من ارتفاع عال

279
00:29:26,400 --> 00:29:27,800
هل جربتها؟

280
00:29:28,080 --> 00:29:29,600
_ التصميم متقن
_ أنت لم تفعل إذاً

281
00:29:29,720 --> 00:29:33,280
سنقطّع القماش على هذا الشكل
ومن ثم...

282
00:29:33,400 --> 00:29:36,600
دع هذه المهمة لنا يا (ليو)
اذهب وابحث عن أمك

283
00:29:44,640 --> 00:29:46,400
من الواضح أن شعب (الإنكا)
لم يحرزوا أي تقدم

284
00:29:46,520 --> 00:29:48,920
لا بد من وجود دليل في مكان ما...

285
00:29:50,680 --> 00:29:53,440
افتحوا المدخل!
لقد مات (تابو)، أسرعوا!

286
00:29:55,680 --> 00:29:57,080
(ليوناردو)!

287
00:29:57,760 --> 00:29:59,160
أمي؟

288
00:30:02,040 --> 00:30:03,760
_ أخبرني بأنك سمعت الصوت
_ لقد سمعته

289
00:30:04,600 --> 00:30:07,280
ربما هي والكتاب داخل الـ"سرداب"

290
00:30:08,000 --> 00:30:13,360
لا بد من وجود انحراف في مكان ما...
المجسمات الكروية... هذه!

291
00:30:13,680 --> 00:30:16,920
أتذكر أنها تمتلك خصائص مغناطيسية
والـ"سرداب" من المعدن

292
00:30:18,240 --> 00:30:19,640
هي لا تعمل!

293
00:30:23,120 --> 00:30:25,480
هي تعمل فقط
عند هذين الشكلين الهندسيين

294
00:30:31,320 --> 00:30:33,040
هيا! أسرع!

295
00:30:33,640 --> 00:30:35,040
هل يوجد المزيد منها؟

296
00:30:37,360 --> 00:30:38,760
لا بد من وجود ترتيب ما

297
00:30:44,600 --> 00:30:49,160
لا بد من وجود سر لوضعها...
تركيبة ما... ترتيب أرقام...

298
00:30:49,360 --> 00:30:50,920
متى ستنتهي كل هذه الألغاز؟

299
00:30:52,280 --> 00:30:53,800
مهلاً! مهلاً! مهلاً!

300
00:30:55,360 --> 00:31:02,360
مهلاً...
رأيت هذين الشكلين الهندسيين من قبل

301
00:31:06,000 --> 00:31:13,560
يحيط الغموض برسم هذه المرأة
فهو أشبه بلغز

302
00:31:17,920 --> 00:31:21,440
يمكنني أن أحل هذا اللغز!
الرؤيا!

303
00:31:26,240 --> 00:31:28,320
الكتاب هو ملك شعبي

304
00:31:30,080 --> 00:31:31,880
أنت تعلم ما سيحل بنا...

305
00:31:32,440 --> 00:31:36,320
_ بي إذا أخذته
_ خمسة، ستة، سبعة...

306
00:31:57,920 --> 00:31:59,320
ما هذا؟

307
00:32:01,680 --> 00:32:03,080
أين هي؟

308
00:32:04,640 --> 00:32:06,040
أين هي؟

309
00:32:08,040 --> 00:32:09,440
أين هي؟

310
00:32:09,840 --> 00:32:13,760
_ من هنا صدر الصوت
_ هذا لا يهم، فالكتاب ليس هنا

311
00:32:15,320 --> 00:32:17,440
هذه أفظع مزحة

312
00:32:26,360 --> 00:32:27,760
(ليوناردو)!

313
00:32:31,160 --> 00:32:34,800
التمثال ينطق بصوت أمي...

314
00:32:42,280 --> 00:32:43,800
هذا مذهل!

315
00:32:43,920 --> 00:32:47,200
لمَ يصمم أحدهم عملاً منتظماً كهذا؟

316
00:32:47,600 --> 00:32:55,280
لأن هذه الآلة تسمح لك
بسماع صوت شخص...

317
00:33:00,160 --> 00:33:01,560
ليس موجوداً هنا

318
00:33:05,840 --> 00:33:12,240
هذه لعبة دجال وليست السبب الذي
دفعني لأقطع هذه المسافة، أين الكتاب؟

319
00:33:14,720 --> 00:33:17,160
أين الكتاب؟
أين الكتاب؟

320
00:33:20,480 --> 00:33:22,400
أين الكتاب الغبي؟

321
00:33:24,000 --> 00:33:25,400
هذه...

322
00:33:27,480 --> 00:33:34,320
(ليوناردو)، (ليوناردو) حبيبي
لقد تعرضت للخيانة

323
00:33:37,400 --> 00:33:39,600
لم أتمكن من ترك "كتاب الأوراق" هنا

324
00:33:42,960 --> 00:33:45,280
الطريقة الوحيدة لتعرف مكانه...

325
00:33:49,720 --> 00:33:52,200
هي في التخلي عن البحث عني

326
00:33:55,640 --> 00:33:57,760
_ يجب أن تستسلم...
_ (ليو)!

327
00:34:02,520 --> 00:34:04,920
_ لدينا مشكلة
_ (نيكو)!

328
00:34:05,280 --> 00:34:07,320
_ أوشكت على الانتهاء
_ علينا الرحيل الآن!

329
00:34:07,440 --> 00:34:08,840
أوافقك الرأي!

330
00:34:11,400 --> 00:34:12,800
خذ تلك القماشة!

331
00:34:12,960 --> 00:34:16,800
تناولوا الأقرب لكم
واحكموا ربط الوصلات جيداً

332
00:34:17,040 --> 00:34:21,920
واجمعوا بعدها الستائر على شكل حزم
وارموها عالياً في الهواء عند القفز

333
00:34:23,520 --> 00:34:25,640
_ آمل أن ينجح الأمر...
_ لا تهتم يا (نيكو)

334
00:34:26,120 --> 00:34:28,240
إذا كانت هذه النهاية
فلنكن نحن من نختارها

335
00:34:37,400 --> 00:34:38,800
أكره الطيران

336
00:34:43,840 --> 00:34:45,520
لا تتأملي كثيراً يا جميلة!

337
00:34:46,640 --> 00:34:49,640
(ليوناردو)! أرجوك! أرجوك! أرجوك!

338
00:34:52,120 --> 00:34:55,480
لا تأخذ الكتاب من شعبي، أرجوك!

339
00:34:57,400 --> 00:34:59,040
لم أجد الكتاب

340
00:35:02,720 --> 00:35:04,120
قضي علينا إذاً!

341
00:36:11,000 --> 00:36:12,720
لا أصدق أننا فعلنا هذا

342
00:36:15,640 --> 00:36:17,520
سيكون من السهل إيجادنا
إذا استمر في إصدار هذه الأصوات

343
00:36:26,200 --> 00:36:27,600
اللعنة!

344
00:36:30,320 --> 00:36:31,720
تعالا! هو بحاجة إلى المساعدة

345
00:36:32,840 --> 00:36:35,240
رويدك!
رويدك!

346
00:36:41,240 --> 00:36:44,280
يا للهول!
علينا أن نعيد العظمة إلى مكانها

347
00:36:47,160 --> 00:36:49,840
ضع هذا العود في فمه وثبّته جيداً

348
00:36:52,040 --> 00:36:53,440
هل أنت جاهز؟

349
00:36:55,280 --> 00:36:56,920
هيا! هيا!

350
00:36:58,640 --> 00:37:00,080
سيتمكنون من إيجاد وسيلة للنزول
علينا أن نتحرك بسرعة

351
00:37:00,240 --> 00:37:02,720
_ سنصنع نقالة لنتمكن من نقله أسرع
_ لمَ لا نتركه هنا؟

352
00:37:02,920 --> 00:37:04,720
_ لن نفعل هذا
_ هل سنتجادل مجدداً؟

353
00:37:04,960 --> 00:37:06,360
سيأتي معنا!

354
00:37:08,600 --> 00:37:10,000
فقدنا الكثير من الأشخاص

355
00:37:22,280 --> 00:37:24,960
هل ستقبل الحصول
على قدر من السعادة؟

356
00:37:26,960 --> 00:37:31,560
كما سبق أن أخبرتك من قبل...
سعادتك تأتي في المقام الأول

357
00:37:35,560 --> 00:37:38,360
_ من الطارق؟
_ لديك رسالة، سعادتك

358
00:37:38,680 --> 00:37:40,160
مررها تحت الباب

359
00:37:54,000 --> 00:37:55,400
ماذا تقول؟

360
00:37:55,880 --> 00:37:57,280
ماذا؟

361
00:38:03,160 --> 00:38:04,560
يريد الملك رؤيتك الآن

362
00:38:07,920 --> 00:38:09,320
تحرك!

363
00:39:12,040 --> 00:39:16,560
القرصان الفرنسي (أوزو)
أزعجني لفترة طويلة

364
00:39:17,640 --> 00:39:21,080
أشكرك على هذه التحفة الجديدة
التي سأضيفها إلى مجموعتي

365
00:39:22,640 --> 00:39:29,080
لم أرَ يوماً مصرفياً يصر على توسيخ يديه
ولا من هو قادر على ذلك

366
00:39:29,200 --> 00:39:34,840
صحيح أنني أعمل في الذهب والفضة
لكن لدي طريقتي لاستخدام الفولاذ أيضاً

367
00:39:34,960 --> 00:39:39,480
ظننتك ضعيفاً تعجز عن استخدام القوة

368
00:39:40,360 --> 00:39:43,480
لكنك أظهرت قوة حقيقية في التعامل
مع الخارج عن القانون هذا

369
00:39:43,800 --> 00:39:45,640
وهذا يشير إلى قائد حقيقي

370
00:39:46,680 --> 00:39:51,360
_ هذا من لطف سعادتك
_ اقترب أيها "الرائع"

371
00:39:56,400 --> 00:40:02,560
اسمح لي أن أطلعك على بعض أسراري
كبداية لصداقة جديدة

372
00:40:05,360 --> 00:40:06,760
من يجرؤ؟

373
00:40:08,600 --> 00:40:12,080
_ (ألفونسو)، أيها الطفل الوقح
_ أبي!

374
00:40:12,320 --> 00:40:16,760
انتبه لألفاظك بوجود ضيف محترم بيننا

375
00:40:20,880 --> 00:40:27,000
(لورنزو دي ميديتشي)! من الرائع
أن أجدك هنا بينما تتداعى (فلورنسا)

376
00:40:31,160 --> 00:40:34,080
يا لها من فرصة لا تثمّن
لمناقشة استسلامك!

377
00:40:48,360 --> 00:40:54,280
من المؤسف ألا نجد كتابك
بعد كل ما مررنا به

378
00:40:54,400 --> 00:40:55,920
هذه ليست خسارة يا (زو)

379
00:41:00,120 --> 00:41:08,560
هذه الآلة... لم أنه رسالة أمي
قد تكون على قيد الحياة

380
00:41:15,240 --> 00:41:18,560
سأحصل على باقي الرسالة بعد أن أصلح
الآلة ونحن في طريقنا إلى (فلورنسا)

381
00:41:20,560 --> 00:41:26,280
(فلورنسا)، أنت متفائل جبار

382
00:41:28,680 --> 00:41:32,560
سيعود (أميريغو) بسفينتنا
علينا فقط التحلي بالقليل من الإيمان

383
00:41:33,040 --> 00:41:34,640
بهذا الرجل غريب الأطوار؟

384
00:41:35,760 --> 00:41:39,760
هو يريد التحدث إليك أيها القائد

385
00:41:57,360 --> 00:42:01,880
أخشى أنه ليس لدي
ما أقدمه إليك ليخفف ألمك

386
00:42:03,240 --> 00:42:06,000
كرمك النظري هذا مؤثر

387
00:42:25,280 --> 00:42:28,840
عندما اختارني (الأب الأقدس)
رجل تنفيذ مهماته

388
00:42:30,840 --> 00:42:32,360
اختبر تصميمي

389
00:42:41,600 --> 00:42:45,480
أرسلني لأنتقم من شخص كافر
صادفناه خلال مسارنا

390
00:42:58,840 --> 00:43:02,600
من امرأة يهودية رخيصة
في مدينة القدير المقدسة

391
00:43:06,200 --> 00:43:08,120
لحقت بها لساعات...

392
00:43:13,280 --> 00:43:16,040
أردت بشدة أن أرضي أبي

393
00:43:19,240 --> 00:43:23,840
ولكن كيف يمكن للقدير
أن يطلب مني أن أقتل أحدهم؟

394
00:43:29,280 --> 00:43:32,760
(سيكستوس) اختارها هي بالتحديد
أليس كذلك؟

395
00:43:41,200 --> 00:43:46,400
(سيليا ليزيماكت)...
أنت وضعت زهوراً على قبرها

396
00:43:49,600 --> 00:43:56,320
كانت... من معارفي

397
00:44:04,240 --> 00:44:07,960
_ كانت أمك
_ كلانا أدرك ذلك في تلك اللحظات

398
00:44:09,480 --> 00:44:13,600
لكنني... لم أتوقف

399
00:44:15,600 --> 00:44:19,280
وعرفت من نظراتها
أنها علمت من أكون

400
00:44:21,440 --> 00:44:23,480
لكنني أحكمت قبضتي أكثر

401
00:44:46,280 --> 00:44:53,720
كم كنت غبياً لأتبع "كتاب الأوراق"
إلى آخر العالم

402
00:44:54,480 --> 00:44:57,120
ظناً مني أنه سيحررني من خطاياي

403
00:45:02,320 --> 00:45:09,640
حسناً، كان أبي محقاً في أمر ما
كان مساراً يستأهل التدمير

404
00:45:12,480 --> 00:45:19,760
لا، هذه جائزة مناسبة
يجب أن أعود إلى الديار وأنا فارغ اليدين

405
00:45:25,840 --> 00:45:31,240
لا، لقد رأيت الرأس النحاسي

406
00:45:35,400 --> 00:45:44,800
كيف يمكن صنع آلة كهذه
من دون "كتاب الأوراق"

407
00:45:46,240 --> 00:45:49,160
لم أقل يوماً أن "كتاب الأوراق"
ليس حقيقياً يا (دافنتشي)

408
00:45:51,880 --> 00:45:53,600
ولكن هل يستحق حقاً هذا العناء؟

409
00:45:59,720 --> 00:46:01,840
(ليو)! هذا (أميريغو)!

410
00:46:06,400 --> 00:46:07,800
بنظري...

411
00:46:18,600 --> 00:46:20,480
لم ينته البحث مطلقاً

