﻿1
00:00:05,040 --> 00:00:10,000
"نظراً لاحتواء البرنامج على مشاهد
للبالغين، نرجو من المشاهدين الحذر"ai

2
00:00:11,880 --> 00:00:15,280
_ (ليوناردو)
_ إنه يتحدث بصوت أمي

3
00:00:15,680 --> 00:00:18,360
_ (ليوناردو)، أرجوك!
_ لا تأخذ الكتاب من قومي

4
00:00:18,480 --> 00:00:20,560
لم يكن هنالك كتاب

5
00:00:21,560 --> 00:00:26,280
الدوق (فيدريكو) يحاصر (فلورنسا)
ربما حان الوقت لضرب ضربتنا

6
00:00:26,400 --> 00:00:28,200
(لورينزو دي ميديتشي)

7
00:00:28,320 --> 00:00:32,120
يا لها من فرصة لا تقدر بثمن
لمناقشة شروط استسلامك

8
00:00:32,240 --> 00:00:35,880
_ لقد كانت أمك
_ هذا ما قادني إليه إيماني

9
00:00:36,680 --> 00:00:40,640
أي عمل يجمع بين ابن السلطان وبين
العشيقة المحظية لـ(لورينزو دي ميديتشي)؟

10
00:00:40,800 --> 00:00:44,400
_ يا سنيورا (دوناتي)؟
_ هل أتيت إلى هنا متوقعاً السلام؟

11
00:00:44,520 --> 00:00:46,440
خلصوا منزلي من هذا القذر

12
00:00:46,560 --> 00:00:49,280
سنعرف الحقيقة عما قريب
من دون أن نمسّك بسوء

13
00:00:49,400 --> 00:00:52,760
كيف يمكن صنع جهاز كهذا
من دون المعرفة بكتاب الاوراق؟

14
00:00:52,880 --> 00:00:55,760
_ (ليو)، إنها معجزة!
_ مسعانا أبعد ما يكون عن نهايته

15
00:02:08,120 --> 00:02:11,360
حسبما أتذكر فإن ميكانيكية الجهاز
تضررت بشكل طفيف

16
00:02:11,480 --> 00:02:15,920
إن موهبتك بمضاعفة الخراب
مثيرة للاعجاب

17
00:02:16,080 --> 00:02:19,560
لم أضاعف شيئاً

18
00:02:20,480 --> 00:02:23,040
لكي أصلحه، عليّ أن أفككه
لكي أفحص أجزاءه الداخلية

19
00:02:23,200 --> 00:02:26,000
ولكن في غياب المعدات الملائمة

20
00:02:32,080 --> 00:02:35,400
_ سوف أجعله يعمل مجدداً
_ هذا محتمل

21
00:02:35,560 --> 00:02:37,920
ولكن ربما كان أكثر حكمة
أن تتخلى عن هذا المسعى المميت

22
00:02:38,040 --> 00:02:40,040
وتستأنف مساعيك الفنية

23
00:02:40,200 --> 00:02:41,760
أنت تتحدث كمعلمي

24
00:02:41,880 --> 00:02:46,040
عد إليه يا (دافنشي)
مثلما سأعود إلى معلمي

25
00:02:49,080 --> 00:02:52,840
_ هل تنوي العودة إلى (روما)؟
_ من دون الكنيسة أنا...

26
00:02:54,200 --> 00:02:56,360
حسناً، لا أساوي شيئاً

27
00:02:56,800 --> 00:03:00,400
سأضع نفسي كلياً تحت رحمة البابا

28
00:03:07,040 --> 00:03:12,520
أنت تدرك أن (سيكستوس)
قد لا يمنحك أي رحمة

29
00:03:15,560 --> 00:03:19,400
ربما كان هذا ما أستحقه
لقاء تبجيلي لاصنام باطلة

30
00:03:22,120 --> 00:03:24,160
أرى أرضاً في الافق!

31
00:03:49,800 --> 00:03:53,000
من العجيب أنني أشعر
بالتحضر لكوني حليفك

32
00:03:55,720 --> 00:03:58,560
ربما نجونا من هذه الرحلة معاً

33
00:03:58,760 --> 00:04:03,680
ولكن عقب برهة وجيزة
سينتهي أي تحالف عقدناه معاً

34
00:04:18,080 --> 00:04:21,200
_ من أين أتيت؟
_ من (فلورنسا)

35
00:04:21,760 --> 00:04:25,960
_ من أرسلك إلى هنا؟
_ البابا

36
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
ما اسمك؟

37
00:04:28,080 --> 00:04:31,080
(لوكريشيا دوناتي)

38
00:04:31,520 --> 00:04:33,640
_ من أين أتيت؟
_ من (فلورنسا)

39
00:04:33,760 --> 00:04:35,400
_ من أرسلك؟
_ البابا

40
00:04:35,560 --> 00:04:37,240
_ ما اسمك؟
_ (لوكريشيا دوناتي)

41
00:04:37,360 --> 00:04:38,760
_ من أين أتيت؟
_ من (فلورنسا)

42
00:04:38,920 --> 00:04:40,320
_ من أرسلك؟
_ البابا

43
00:04:40,440 --> 00:04:41,840
_ ما اسمك؟
_ (لوكريشيا دوناتي)

44
00:04:41,960 --> 00:04:44,480
_ من أين أتيت؟ من أرسلك؟
_ من (فلورنسا)، البابا

45
00:04:44,600 --> 00:04:46,600
_ ما اسمك؟ من أين أتيت؟
_ (لوكريشيا)...

46
00:04:46,720 --> 00:04:48,960
_ من أرسلك؟ ما اسمك؟
_ (دوناتي)

47
00:04:49,880 --> 00:04:51,440
وماذا يهمك؟

48
00:04:51,720 --> 00:04:56,440
يوماً تلو الاخر، تكررين على مسامعي
الاسئلة الثلاثة ذاتها مراراً وتكراراً

49
00:04:56,600 --> 00:04:59,320
_ هذا جنون
_ من أين أتيت؟

50
00:05:02,240 --> 00:05:04,200
_ من (فلورنسا)
_ من أرسلك إلى هنا؟

51
00:05:04,560 --> 00:05:10,200
البابا (سيكستوس)، أسقف (روما)
الاب المقدس للكنيسة المسيحية

52
00:05:11,320 --> 00:05:13,880
إن قداسته يرسل دعوة للتفاوض

53
00:05:14,040 --> 00:05:19,800
كما أخبرتك آنفاً بالفعل
أبي لا ينشد سوى السلام

54
00:05:25,920 --> 00:05:29,680
_ إلى أين سترسلونه؟ ماذا يجري؟
_ سنيورا (دوناتي)

55
00:05:30,360 --> 00:05:33,320
أفترض أنك قد أفصحت
عن حقيقتك إلينا أخيراً

56
00:05:35,520 --> 00:05:38,480
يخيل لي أنك تظن أنّ هذه الجارية عرافة

57
00:05:38,680 --> 00:05:44,000
ولكنها لم تطرح علي سوى الاسئلة ذاتها
وأنا لم أعطها سوى الاجابات ذاتها

58
00:05:44,640 --> 00:05:46,440
أنت مخطئة بهذا الشأن

59
00:05:46,680 --> 00:05:50,160
مع كل إجابة، قد يظهر
على السجين اختلافاً طفيفاً

60
00:05:50,360 --> 00:05:52,320
كلمة تتغير هنا أو هناك

61
00:05:52,440 --> 00:05:54,760
تردد ما عند ذكر اسم شخص ما

62
00:05:55,360 --> 00:05:57,120
إلامَ توصلت؟

63
00:05:57,360 --> 00:05:59,440
هناك بابوان

64
00:05:59,680 --> 00:06:03,200
أحدهما لا يزال مختبئاً، وهو والدها

65
00:06:04,120 --> 00:06:08,520
إنه لا ينشد السلام
بل ينشد الحرب

66
00:06:14,400 --> 00:06:21,000
(فلورنسا)، يا خلية القذارة
والخطايا الحقيرة، كم افتقدتك!

67
00:06:23,640 --> 00:06:27,440
هل تجاوزنا وقت حظر التجوال؟
لا يفترض هذا

68
00:06:29,880 --> 00:06:32,400
إن مصابيح برج (جيوتو) مطفأة

69
00:06:34,240 --> 00:06:37,480
_ ثمة خطب ما
_ بالضبط، أنا لست ثملًا بعد!

70
00:06:37,640 --> 00:06:39,120
أوافقك الرأي بهذا الصدد

71
00:06:39,280 --> 00:06:41,760
هيا أيها الرسام، مشروباتنا الاولى
ستكون على حسابي

72
00:06:41,880 --> 00:06:44,000
هذا يوم لا ينسى!

73
00:06:44,480 --> 00:06:45,920
عندما أفرغ من رسم خرائطي

74
00:06:46,080 --> 00:06:47,880
لا، أصغ إليّ...
الخاصة بالعالم الجديد

75
00:06:48,040 --> 00:06:50,560
سيجعل مني صديقي (كريستوفورو)
من (بيزا) رجلًا ثرياً للغاية

76
00:06:50,680 --> 00:06:53,960
اذهبا من دوني، ثمة شخص ما
يتحتم عليّ رؤيته

77
00:06:55,480 --> 00:06:57,000
رائع!

78
00:07:24,280 --> 00:07:25,880
بوسيلة أو أخرى...

79
00:07:26,040 --> 00:07:28,520
كنت واثقاً من أن القدر
سيعيدك إلى الديار

80
00:07:29,880 --> 00:07:34,200
معلمي!
كم أنا مسرور برؤيتك!

81
00:07:34,840 --> 00:07:36,960
وأنا كذلك يا ولدي

82
00:07:37,320 --> 00:07:39,240
أنا في غاية السعادة لرؤيتكما
على قيد الحياة

83
00:07:39,400 --> 00:07:41,640
_ ثمة شيء عليك أن تراه
_ لا، قبل أن تفعل، (ليو)...

84
00:07:41,760 --> 00:07:44,880
(أندريه) أعلم أنك لطالما ظننت
أن مسعاي هو مجرد رعونة حمقاء

85
00:07:45,000 --> 00:07:47,640
ولكنني بحاجة إلى عونك

86
00:07:47,760 --> 00:07:51,080
لقد عثرنا على هذا
الشيء في مدينة مصنوعة من الحجارة

87
00:07:51,200 --> 00:07:55,240
_ ما هذا؟
_ إنه رأس نحاسي

88
00:07:55,440 --> 00:07:58,520
هذا أمر مستحيل
إنها مجرد خرافة

89
00:07:59,320 --> 00:08:04,720
إنه حقيقة واقعية، هذا الجهاز وميكانكيته
لا يشبه أي شيء رأيته من قبل

90
00:08:05,040 --> 00:08:07,200
_ ها هو ذا، ها هو ذا المنزل
_ علينا أن نخبئه

91
00:08:07,400 --> 00:08:10,280
_ (أندريه) أنا أحتاج إلى عونك
_ توقف، ثمة أمر عليك معرفته

92
00:08:10,400 --> 00:08:12,920
لقد دخلا إلى هنا

93
00:08:13,640 --> 00:08:15,240
ها هما ذا

94
00:08:15,880 --> 00:08:17,600
تباً!

95
00:08:18,960 --> 00:08:21,240
لقد عدنا لتوّنا فحسب

96
00:08:21,600 --> 00:08:25,160
لذا أبلغ القائد (دراغونيتي)
أن يوفر مضايقاته حتى يوم وغد

97
00:08:25,280 --> 00:08:28,960
لا داعي لذلك، لقد تغيرت
الامور في غيابك أيها الرسام

98
00:08:29,360 --> 00:08:31,280
أنا القائد الان

99
00:08:37,040 --> 00:08:39,600
_ ماذا حدث؟
_ كنت أحاول إخبارك يا ولدي

100
00:08:39,880 --> 00:08:42,080
هذا المكان لم يعد منزلاً لي

101
00:08:42,240 --> 00:08:44,360
أحضروا هذين الاثنين إلى القصر

102
00:09:24,160 --> 00:09:27,440
سيدتي، من فعل بك هذا؟

103
00:09:27,640 --> 00:09:29,400
أنا فعلت

104
00:09:30,800 --> 00:09:32,720
عوداً حميداً أيها الرسام

105
00:09:33,000 --> 00:09:36,800
كنت أتساءل متى سيعود مهندس
(فلورنسا) الحربي الشهير إلى الديار

106
00:09:36,920 --> 00:09:39,080
لم يكن هذا بالتحدي الذي توقعته

107
00:09:39,280 --> 00:09:41,320
_ ما سبب وجودك هنا؟
_ لاجل المال

108
00:09:41,520 --> 00:09:45,040
لقد دفع قداسة البابا مبلغاً سخياً
من المال لقواتي لاحتلال (فلورنسا)

109
00:09:46,040 --> 00:09:50,000
_ حسناً، أين (لورينزو)؟
_ سافر لابطال تحالف (نابولي) مع (روما)

110
00:09:50,120 --> 00:09:51,960
ألا زلت تصدقين تلك القصة؟

111
00:09:52,520 --> 00:09:55,000
الاحتمال الارجح هو
أنه اتخذ لنفسه عشيقة أخرى

112
00:09:55,200 --> 00:09:57,760
وفرّ بعيداً إلى (فرنسا) أو (إسبانيا)

113
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
(لورينزو) لم يكن ليهجر (فلورنسا) قطّ

114
00:10:00,160 --> 00:10:04,920
ولكن ها أنا ذا، جالساً على عرشه
محاطاً بثرواته العديدة

115
00:10:07,360 --> 00:10:10,040
هاك سيفه
يبدو باهظ الثمن

116
00:10:10,240 --> 00:10:13,760
هذا السيف مألوف
ولكنه يبدو أصغر مما أتذكر

117
00:10:13,960 --> 00:10:17,200
سيف (كوزيمو) القديم
الذي أورثه إلى أحفاده

118
00:10:17,360 --> 00:10:19,360
كيف حصلت عليه؟

119
00:10:19,600 --> 00:10:22,520
لقد أقسمت على اتباع إرشاداته

120
00:10:23,760 --> 00:10:25,880
حرية البشر؟

121
00:10:26,480 --> 00:10:30,760
بئس الحرية التي حققتها
و(لورينزو) لاجل قومكما

122
00:10:30,960 --> 00:10:33,120
حسناً، الحرب لم تنته بعد

123
00:10:34,640 --> 00:10:36,600
(لورينزو) سيعود

124
00:10:36,880 --> 00:10:38,440
بالطبع سوف يعود

125
00:10:38,640 --> 00:10:40,760
أين سندفنه سوى هنا؟

126
00:10:48,280 --> 00:10:51,280
لقد صار عنادكم مملًا

127
00:10:51,480 --> 00:10:56,200
إذا أرشدتني فحسب إلى المكان الذي
نقلت إليه مخزون الذهب الخاص بمصرفك

128
00:10:56,360 --> 00:10:59,560
فسأسمح لك وأسرتك بالعيش
لما بقي من حياتكم

129
00:10:59,680 --> 00:11:01,360
على قطعة صغيرة من الارض

130
00:11:01,560 --> 00:11:05,320
حسناً، إنه مخبأ في أمان
خلف أسوار (فلورنسا)

131
00:11:05,440 --> 00:11:08,960
هذا كذب
فتشنا كل ركن من أركان المدينة

132
00:11:09,200 --> 00:11:11,240
هذا مستحيل

133
00:11:11,720 --> 00:11:19,040
ماذا لو أخبرتك أن الدوق (فيدريكو)
قام بنهب مدينتك الحبيبة بأمر مني؟

134
00:11:20,440 --> 00:11:24,120
ربما حري بك أن تسأل شخصاً
على معرفة وطيدة بالوضع

135
00:11:25,200 --> 00:11:29,400
الناجي الوحيد من قوات ميلشياتك

136
00:11:33,920 --> 00:11:36,440
أنت ابن (بيانكي)
أليس كذلك؟ أصغر أبنائه

137
00:11:36,640 --> 00:11:38,760
لقد أصبحت الان ابنه الوحيد

138
00:11:39,960 --> 00:11:42,280
لقد خدمت وطنك بإخلاص

139
00:11:43,080 --> 00:11:45,640
أنا أخالفك الرأي

140
00:11:49,760 --> 00:11:53,640
والان هاك الدليل يا (لورينزو)
على أن (فلورنسا) صارت خاضعة لنا

141
00:11:54,040 --> 00:11:58,040
مواطنوها وبناتك وزوجتك

142
00:11:58,320 --> 00:12:00,760
ربما ستنجب ابناً أخيراً من (فيدريكو)

143
00:12:05,000 --> 00:12:11,000
إذا قتلتني، أقسم لك إنّ ثروة
آل (ميديتشي) ستظل بمنأى عنك إلى الابد

144
00:12:11,360 --> 00:12:15,000
الرجال الذي يحرسونها هم الوحيدون
إلى جانبي، الذي يعرفون موقعها

145
00:12:15,440 --> 00:12:19,200
إنهم سيضحون بأرواحهم قبل
السماح لك بأخذ (فلورين) واحد منها

146
00:12:19,400 --> 00:12:23,400
أيها المرابي، أنت لست أنبل
من الملحدين أو الاتراك أو اليهود

147
00:12:23,520 --> 00:12:30,600
ولكنني سأمنحك كل ذهب آل (ميديتشي)
عن طيب خاطر يا صاحب السمو

148
00:12:31,680 --> 00:12:35,480
إذا ضمنت لي سلامة
جمهوريتي ومواطنيها

149
00:12:37,480 --> 00:12:39,040
يا لجرأتك!

150
00:12:39,240 --> 00:12:41,560
قواتنا تسيطر على (توسكانا) بأسرها

151
00:12:41,680 --> 00:12:45,520
(ألفونسو)، المناقشات
الجادة لا تليق بالصبيان

152
00:12:45,800 --> 00:12:47,960
سنجد ذهبهم في نهاية المطاف

153
00:12:48,080 --> 00:12:49,760
انصرف!

154
00:12:52,800 --> 00:12:59,000
_ أنا أذكر جلالتك أننا متحالفان بالفعل
_ هذا ليس بتفاوض

155
00:13:00,400 --> 00:13:03,560
إنه يعرض عليّ
جعلي أثرى رجل في (إيطاليا)

156
00:13:05,200 --> 00:13:07,240
لقد صار الامر تفاوضاً لتوّه

157
00:13:23,000 --> 00:13:24,400
(نيكو)؟

158
00:13:24,880 --> 00:13:26,400
_ (نيكو)
_ (فانيسا)!

159
00:13:26,760 --> 00:13:29,080
(ليو)! (ليو)!

160
00:13:31,440 --> 00:13:34,000
كنت واثقة من أن غيبتك لن تطول

161
00:13:34,360 --> 00:13:36,960
_ انظر إلى حالك!
_ انظري إلى حالك

162
00:13:37,120 --> 00:13:39,000
الطبيب أخبرني
أن موعد الولادة صار وشيكاً

163
00:13:39,160 --> 00:13:40,560
يا لهم من وحوش لكي يبقونك هنا

164
00:13:40,680 --> 00:13:44,000
_ أيعلمون أنك حبلى بطفل (جيليانو)؟
_ إنهم لا يبالون

165
00:13:47,800 --> 00:13:49,400
تنحَ بعيداً!

166
00:13:50,200 --> 00:13:51,800
ها أنت ذا

167
00:13:52,000 --> 00:13:54,160
_ أنت في حاجة إلى رعاية طبية
_ (دافنشي)!

168
00:14:00,960 --> 00:14:02,360
أجل

169
00:14:07,360 --> 00:14:09,000
_ حري بك أن تشعر بالفخر
_ لماذا؟

170
00:14:09,120 --> 00:14:12,200
لقد أرسل الدوق جلاديه
الخصوصيين للتحدث إليك

171
00:14:19,840 --> 00:14:22,240
انظر إلى حالك تتصرف على سجيتك

172
00:14:22,680 --> 00:14:27,200
ظل زوجي يذرع الاروقة ذهاباً وإياباً
لساعات، ولكنك تبدو نشيطاً كعادتك

173
00:14:27,320 --> 00:14:30,400
_ أنت تعلمين أن شهيتي قوية
_ قطعاً

174
00:14:30,720 --> 00:14:34,040
وعليّ الاعتراف بأنني سعيدة
لرؤيتك حليق الوجه

175
00:14:35,520 --> 00:14:36,920
كما تتذكرين

176
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
كنت أتخيل هذه اللحظة طوال أسابيع

177
00:15:24,720 --> 00:15:27,000
وأنا مبتهج لانها قد حانت أخيراً

178
00:15:28,840 --> 00:15:31,640
ما سبب مجيئك
إلى هنا يا (جيرالمو)؟

179
00:15:32,360 --> 00:15:34,960
لانك يد الرب الحقيقية
على وجه الارض

180
00:15:37,160 --> 00:15:41,440
لانني كنت أحمق يوم ظننت أنني
سأحصل على نعم الرب باتباعي لاوامر أبي

181
00:15:45,600 --> 00:15:48,400
إنني أضع نفسي تحت رحمتك

182
00:15:49,160 --> 00:15:51,040
وأتوسل إليك لاجل الغفران

183
00:15:55,360 --> 00:15:56,760
انهض

184
00:16:06,320 --> 00:16:10,000
كان والدي ليجلدني بالسوط
أو ما هو أسوأ

185
00:16:12,400 --> 00:16:15,400
لن تتخيل أبداً كم هدأ
غفرانك هذا من لوعة روحي

186
00:16:16,760 --> 00:16:19,000
ليس هنالك غفران

187
00:16:20,560 --> 00:16:22,240
ليس مني

188
00:16:24,600 --> 00:16:29,000
لقد وقفت ساكناً
حيال قتل والدك لطفلتي

189
00:16:31,000 --> 00:16:34,640
لقد أمرت (لوكريشيا) بأن تبيع
جسدها باسم (البابا) الزائف

190
00:16:34,760 --> 00:16:36,280
قداستك

191
00:16:37,080 --> 00:16:41,160
سأفعل أيّما تطلب مني
لكي أعيدك إلى مكانك الصحيح

192
00:16:42,880 --> 00:16:46,200
لكي أفضح أبي
ولكي أضع حداً لكل المعاناة

193
00:16:46,360 --> 00:16:48,600
التي جلبناها على العالم باسم الرب

194
00:16:49,720 --> 00:16:52,400
لن تكون هذه نهاية
للمعاناة يا (جيرولامو)

195
00:16:52,760 --> 00:16:54,400
ليس بالنسبة إليك

196
00:16:55,320 --> 00:16:58,800
لن تنتهي معاناتك
حتى يحين يوم حتفك

197
00:17:01,600 --> 00:17:04,920
إذا كان الغفران هو ما تنشده
أقترح عليك أن تلتمسه في مكان آخر

198
00:17:05,080 --> 00:17:08,960
لا أستطيع أن أخدم والدي

199
00:17:28,080 --> 00:17:30,160
إذا أبيت أن تغفر لي...

200
00:17:32,720 --> 00:17:34,320
فأنا لا أمتلك شيئاً

201
00:17:37,360 --> 00:17:39,680
أنت لا تستحق شيئاً

202
00:18:50,280 --> 00:18:55,160
أنت منتهك الاعراض
قد تستمتع بهذا في الواقع

203
00:19:17,480 --> 00:19:18,960
(دافنشي)؟

204
00:19:20,680 --> 00:19:23,000
_ أجل؟
_ لطالما أردت مقابلتك

205
00:19:24,200 --> 00:19:26,400
ولكن في ظروف مختلفة عن هذه

206
00:19:26,800 --> 00:19:28,920
أنا (كارلو دي ميديتشي)
ابن (كوزيمو)

207
00:19:29,040 --> 00:19:31,800
_ يا للهول!
_ لقيط مثلك، على ما أعتقد

208
00:19:33,240 --> 00:19:35,160
هكذا أخبروني

209
00:19:36,040 --> 00:19:40,400
لقد عدت لكي أساعد عائلتي
ولكن الامر باء بالفشل

210
00:19:41,280 --> 00:19:43,800
حسناً، ألم يعد هنالك
أحد متبق للدفاع عن (فلورنسا)؟

211
00:19:44,160 --> 00:19:46,640
ربما كان هنالك البعض
قابعاً في الظلمات

212
00:19:46,800 --> 00:19:51,680
ولكن كل من يستطيعون القتال
قد سجنوا أو ما هو أسوأ

213
00:19:54,520 --> 00:19:58,080
أنا أشعر بالشراهة
اجلب لي واحدة أخرى

214
00:19:59,520 --> 00:20:04,000
الدوق ضليع في شؤونه، قلما نلقى
جلادين يحملون مستندات كهذه

215
00:20:04,480 --> 00:20:05,880
من هذا الاتجاه

216
00:20:07,640 --> 00:20:09,040
ابتعدي!

217
00:20:09,320 --> 00:20:12,520
سيكون من دواعي شرفي
إذا سمحتما لي بالمشاهدة

218
00:20:13,520 --> 00:20:15,640
ثمة تاريخ مشترك يجمعني بالرسام

219
00:20:17,520 --> 00:20:19,720
كم أود أن تسمحا لي
بتوجيه الجلدة الاولى

220
00:20:19,880 --> 00:20:22,560
التعذيب فن مكتسب

221
00:20:23,280 --> 00:20:26,920
ولكننا قد نسمح لك
إذا كنت مستعداً لـ...

222
00:20:27,200 --> 00:20:29,440
ملاطفتنا

223
00:20:36,200 --> 00:20:37,880
_ كيف بحق الـ...؟
_ إنها الموهبة

224
00:20:38,160 --> 00:20:42,840
ينبغي أن نحرره بدوره
إنه من آل (ميديتشي)

225
00:20:46,040 --> 00:20:50,200
_ والان، ارتد هذا الزي
_ وماذا عن الاخرين؟

226
00:20:50,360 --> 00:20:52,280
لا، الوقت لا يسمح
سيكشفون أمرنا، حري بنا المغادرة على الفور

227
00:20:52,400 --> 00:20:54,920
ستكون أكثر نفعاً لهم خارج
أسوار هذا السجن يا (دافنشي)

228
00:20:55,280 --> 00:20:56,680
ارتد هذا

229
00:20:57,360 --> 00:20:59,640
الموالون لنا مجتمعون
في حانة (ذا باركنغ دوغ)

230
00:21:20,240 --> 00:21:22,360
أولئك الرعاع الملاعين
خرجوا بحثاً عن الدم الليلة

231
00:21:22,520 --> 00:21:24,520
إنهم يفتشون عنا يا (ليو)
ينبغي بنا الفرار من (فلورنسا)

232
00:21:24,640 --> 00:21:26,320
سيقلبون هذه المدينة
رأساً على عقب حتى يجدونا

233
00:21:26,440 --> 00:21:29,800
لن نرحل عن (فلورنسا)
علينا أن نستعيد المدينة

234
00:21:29,920 --> 00:21:32,120
_ لقد فقدت صوابك
_ إنه محق

235
00:21:32,440 --> 00:21:35,760
_ القائد (دراغونيتي)؟
_ ليس منذ قيامهم بتجريدي من رتبتي

236
00:21:35,960 --> 00:21:39,680
الجنود الليليون
بعضهم لا يزال وفياً لك

237
00:21:39,800 --> 00:21:42,840
إنهم خونة، كيف حالها؟

238
00:21:42,960 --> 00:21:45,000
(دافنشي) يؤكد أن (كلاريس)
لا تزال حية ترزق

239
00:21:45,160 --> 00:21:46,840
لقد خذلتها وخذلت المدينة بأسرها

240
00:21:47,000 --> 00:21:49,400
حسناً، هناك حتماً
وسيلة ما لاستعادة المدينة

241
00:21:49,720 --> 00:21:52,720
الدوق (فيدريكو)، إن رجاله
يعملون مقابل المال

242
00:21:52,880 --> 00:21:54,440
لذا إن قمنا بالتخلص منه
فسيتفرق شملهم

243
00:21:54,560 --> 00:21:57,880
الدوق ليس أحمق، لقد أمّن
كل مداخل القصر الممكنة

244
00:21:58,000 --> 00:22:01,040
_ القصر ليس منيعاً تماماً
_ ربما كانت لديّ فكرة ما

245
00:22:02,000 --> 00:22:03,720
نقطة ما ربما أغفلوا حراستها

246
00:22:03,840 --> 00:22:07,160
هناك فتحة توفر التهوية
لاجل كير الحداد

247
00:22:07,720 --> 00:22:09,640
وأنت على استعداد لدخول الفرن؟

248
00:22:09,840 --> 00:22:11,560
إنها تؤدي إلى السطح مروراً بالمدخنة

249
00:22:11,680 --> 00:22:13,920
وماذا لو كان الكير مشتعلًا؟
ستحترق حياً

250
00:22:14,120 --> 00:22:17,080
لقد فحصت جدران القصر بأكمله بحثاً
عن نقاط ضعف، ليست هنالك أي منها

251
00:22:17,200 --> 00:22:20,320
إلا أن ثلاثة قتلة مأجورين
تسللوا عبر النوافذ منذ أسابيع قليلة

252
00:22:20,520 --> 00:22:22,600
_ النوافذ؟
_ النوافذ السماوية

253
00:22:23,120 --> 00:22:24,600
تلك التي تشرف على السطح

254
00:22:24,760 --> 00:22:28,320
إنها تقود إلى غرف النوم
وقاعة التحف والبهو الاكبر

255
00:22:29,240 --> 00:22:31,400
قد تجدي نفعاً

256
00:22:32,800 --> 00:22:35,080
لن تصل إليها مطلقاً من دون أن يروك

257
00:22:39,160 --> 00:22:40,560
أريد هذه الاغراض، (زو)؟

258
00:22:40,760 --> 00:22:42,360
ثمانية ألواح خشبية
واجعلها مرنة بقدر الامكان

259
00:22:42,520 --> 00:22:44,760
لن أخرج للتجوال في الشوارع
يا (ليو)، إنهم يفتشون عنا

260
00:22:44,920 --> 00:22:46,520
أريد ثقلًا حديدياً وزنه 10 أرطال

261
00:22:46,720 --> 00:22:49,840
ومثانة بقرة مذبوحة لتوّها وبعضاً
من عشب (سبونجيا سوبوريفكا)

262
00:22:49,960 --> 00:22:52,120
_ هل تعتزم تسميم طعامهم؟
_ إنهم مرتزقة متمرسون

263
00:22:52,240 --> 00:22:54,480
إنهم يتفادون فخاخاً
كتلك بالاكل في نوبات

264
00:22:54,600 --> 00:22:56,000
ولكنهم لا يتنفسون في نوبات

265
00:22:56,120 --> 00:22:59,840
_ أبخرة؟
_ بالضبط، سنضربهم من أعلى ونفقدهم الوعي

266
00:23:00,080 --> 00:23:03,280
عفواً، مع فائق احترامي
كيف سنتمكن جميعنا من التسلل إلى قصر

267
00:23:03,440 --> 00:23:06,280
يقوم على حراسته أشرس
جنود في (إيطاليا) بأسرها؟

268
00:23:06,960 --> 00:23:08,560
بالابداع

269
00:23:14,840 --> 00:23:16,600
ارو ظمأك

270
00:23:17,880 --> 00:23:19,720
هل تعرضين عليّ المساعدة الان؟

271
00:23:21,600 --> 00:23:23,240
لا، مهلًا

272
00:23:34,200 --> 00:23:35,920
لقد ساعدتك بالفعل

273
00:23:36,360 --> 00:23:38,520
لقد أردتهم أن يعلموا
بأمر والدك، أليس كذلك؟

274
00:23:46,960 --> 00:23:51,320
كانت مهمتك الوحيدة هي
اقتياد ابن السلطان إلى (روما)

275
00:23:52,360 --> 00:23:55,080
وبمجرد أن تحقق ذلك الغرض
صارت النتيجة أمراً أكيداً

276
00:23:56,280 --> 00:23:58,560
إن لقي (بايزيد) حتفه
فستكون النتيجة هي الحرب

277
00:23:58,720 --> 00:24:00,640
وإذا تم سجنه
فالنتيجة هي الحرب كذلك

278
00:24:00,840 --> 00:24:05,480
وإذا تعرض إلى المهانة ثم أطلقوا سراحه
فسيستدعي الامر أعمالًا انتقامية

279
00:24:06,640 --> 00:24:10,000
رد الفعل الوحيد
الذي سيبطل خطة أبيك...

280
00:24:10,560 --> 00:24:14,240
هو قيام ذلك الدجال
بدراسة فكرة السلام

281
00:24:15,440 --> 00:24:17,040
وهذا يعد أمراً مستحيلًا

282
00:24:18,720 --> 00:24:23,760
عندما يستعيد أبي مكانته
وتتوحد (إيطاليا) بأسرها وراء لوائه

283
00:24:23,960 --> 00:24:26,160
سيعيد السلام

284
00:24:26,920 --> 00:24:29,880
أجل، سيفعل

285
00:24:31,720 --> 00:24:33,800
الموتى مسالمون بطبيعتهم

286
00:24:48,840 --> 00:24:53,000
أنا واثق من أنك سعيدة
لرؤيتي تماماً بقدر سعادتي لرؤيتك

287
00:25:02,880 --> 00:25:05,040
أظن أن الملك (آرثر) ذاته فاز بمعركة
أو اثنتين بمساعدة السحر

288
00:25:05,160 --> 00:25:08,080
_ كان لدى (آرثر) ساحر تحت إمرته
_ وماذا تكون أنت؟

289
00:25:10,880 --> 00:25:16,040
لست سوى رجل له
اهتمامات عدّة مثل والدك (كوزيمو)

290
00:25:17,320 --> 00:25:19,800
الدوق (فيدريكو) يمتلك رجالًا
أكثر خارج بوابات المدينة

291
00:25:19,960 --> 00:25:22,280
إذا أخفقنا في تنفيذ خطتك
فسيعدموننا جميعاً

292
00:25:22,400 --> 00:25:23,960
لن نخفق

293
00:25:24,160 --> 00:25:28,520
إن مسار المقذوفات الطائرة
أمر بتّ متمرساً به مؤخراً

294
00:25:29,240 --> 00:25:34,480
فكرة هذا التصميم تقوم
على زنبرك إطلاق بيضوي المسار

295
00:25:34,640 --> 00:25:38,160
ما يتفوق على طراز أي منجنيق
صادفه أولئك المرتزقة في الماضي

296
00:25:41,520 --> 00:25:43,160
أنت أشبه بوالدي

297
00:25:44,120 --> 00:25:47,000
أراهن أنك متهم
بالقدر ذاته بـ"كتاب الاوراق"

298
00:25:48,120 --> 00:25:49,960
لقد سمعت بأمره

299
00:25:51,000 --> 00:25:52,400
ثمة مشكلة ما

300
00:25:52,720 --> 00:25:55,320
(دراغونيتي) و(فيسبيشي) وصديقك...

301
00:25:55,800 --> 00:25:59,000
لقد اعتقلهم حراس الدوق
أثناء جمعهم الاخشاب لاجل منجنيقك

302
00:26:00,640 --> 00:26:02,640
_ علينا أن نساعدهم!
_ (دافنشي) انتظر

303
00:26:03,120 --> 00:26:04,640
ستفشل

304
00:26:07,200 --> 00:26:10,040
اللعنة! اللعنة!

305
00:26:13,280 --> 00:26:16,600
_ يمكن اقتحام أسوار القصر، ذلك الفرن
_ أجل

306
00:26:16,920 --> 00:26:19,240
تلك الفتحة، إنها تؤمن
التهوية لاجل دكان الحداد

307
00:26:19,400 --> 00:26:23,240
_ (دراغونيتي) قال إن الامر خطر للغاية
_ هذا صحيح، ولكنه ليس لقيطاً

308
00:26:31,240 --> 00:26:36,200
_ بهذا الاتجاه، من هنا
_ إنه دافىء

309
00:26:36,880 --> 00:26:39,840
ليس لدينا سوى بضع لحظات حتى
يصير ملتهباً بما يكفي ليشوينا حيين

310
00:26:47,040 --> 00:26:48,560
من بعدك

311
00:27:01,800 --> 00:27:05,360
أنت! أيتها الفتاة
تعالي معي

312
00:27:07,600 --> 00:27:09,000
أنت!

313
00:27:09,160 --> 00:27:13,160
_ إنها حبلى أيها الحيوان
_ ولكن فمها ليس كذلك

314
00:27:21,400 --> 00:27:23,280
قد لا أفوز بهذا العراك

315
00:27:23,880 --> 00:27:26,440
ولكنك قد لا تغادر هذه الزنزانة
محتفظاً بكل أجزاء جسدك

316
00:27:30,840 --> 00:27:32,720
انهض أيها الحقير!

317
00:27:34,440 --> 00:27:36,680
لا، لا، لا تقلقي

318
00:27:48,000 --> 00:27:50,520
أراهن أنك لست من جعلتها حبلى

319
00:27:51,280 --> 00:27:52,920
سحقاً!

320
00:27:55,880 --> 00:27:57,800
_ (نيكو)، أأنت بخير؟
_ أنا بخير

321
00:28:27,360 --> 00:28:28,760
أرجوك

322
00:28:38,440 --> 00:28:40,200
شكراً لك

323
00:28:41,760 --> 00:28:44,040
_ أأنت مستعد؟
_ حسناً

324
00:28:44,760 --> 00:28:46,280
فلنتحرك

325
00:28:59,040 --> 00:29:00,440
شكراً لك

326
00:29:00,600 --> 00:29:03,000
_ أأنت على ما يرام؟
_ سأكون بخير عندما ينتهي هذا

327
00:29:05,240 --> 00:29:06,920
اذهب إلى البهو الاكبر

328
00:29:33,400 --> 00:29:36,160
عما قريب ستهبين جسدك إليّ طوعاً

329
00:29:37,320 --> 00:29:39,240
ذلك هو السبيل الوحيد
الذي سأنالك به

330
00:29:40,240 --> 00:29:42,520
سيدي، جلبنا ثائرين
من (فلورنسا)، اعتقلناهما

331
00:29:42,640 --> 00:29:45,440
ذلك الرجل سبب لي كثيراً
من المتاعب منذ وصولنا

332
00:29:56,000 --> 00:29:58,840
أجل، هذان التافهان لا قيمة لهما

333
00:29:59,240 --> 00:30:01,600
ما رأيكم؟ هلا نحظى ببعض التسلية

334
00:30:04,400 --> 00:30:05,840
المزيد من الشراب!

335
00:30:11,680 --> 00:30:13,080
المزيد من الشراب، هيا!

336
00:30:59,800 --> 00:31:01,200
(كلاريس)

337
00:31:02,840 --> 00:31:06,000
(كارلو)، لقد استغرقك الامر طويلًا

338
00:31:07,480 --> 00:31:09,040
لا بأس

339
00:31:11,440 --> 00:31:12,840
لا بأس

340
00:31:24,000 --> 00:31:27,800
لا نحتاج سوى إلى أحدهما
ليتأرجح أمام بوابات المدينة كعبرة

341
00:31:28,840 --> 00:31:32,040
_ فلنترك القرار لهما لكي يختارا
_ أجل

342
00:31:32,320 --> 00:31:34,640
أراهن بمئة على النحيل!

343
00:31:38,000 --> 00:31:39,560
أيتوقعون منا أن نتقاتل؟

344
00:31:39,760 --> 00:31:43,160
_ حتى الموت، لاجل التسلية
_ إنهم مخبّلون بالتأكيد

345
00:31:43,360 --> 00:31:46,360
خاصة إذا راهنوا عليك
ستكون ميتاً قبل وجبتهم الثانية

346
00:31:47,200 --> 00:31:48,720
أأنت مستعد لقتلي؟

347
00:32:22,320 --> 00:32:23,720
من هو الحقير الان؟

348
00:32:35,080 --> 00:32:36,840
مهلًا، انظر!

349
00:32:38,960 --> 00:32:40,800
ما هذا الشيء بحق السماء؟

350
00:32:43,600 --> 00:32:45,200
(ليو)

351
00:32:47,160 --> 00:32:48,560
انتظر!

352
00:33:42,600 --> 00:33:45,480
أنت مبارز بارع
بالنسبة إلى كونك رساماً

353
00:34:10,360 --> 00:34:11,880
أيها اللقيط!

354
00:34:14,520 --> 00:34:16,400
أهذا أفضل ما يمكنك فعله؟

355
00:34:45,560 --> 00:34:47,360
لقد أوشكت أن تصيبني

356
00:34:59,320 --> 00:35:02,120
_ لم أعجز عن إصابتك بحق الجحيم؟
_ ربما بسبب كونك أعور

357
00:35:03,040 --> 00:35:06,360
لقد قلتها بنفسك، أنا مبارز صغير بارع
بالنسبة إلى كوني رساماً

358
00:35:06,560 --> 00:35:09,520
وأنت تمتلك نقطة ضعف واحدة
أنا مضطر إلى استغلالها

359
00:35:13,600 --> 00:35:15,000
أنت تفتقر إلى المنظور

360
00:35:16,480 --> 00:35:18,440
(دافنشي)، توقف!

361
00:35:19,320 --> 00:35:22,080
أخبريه يا امرأة!
أنا دوق (أوربينو)

362
00:35:22,440 --> 00:35:26,640
ستكون هنالك محاكمة، لن يتقرر
مصيري على يدي لقيط فلورنسي

363
00:35:26,880 --> 00:35:29,400
سيتقرر مصيري
على أيدي أقراني من الحكام

364
00:35:29,960 --> 00:35:31,360
لقد أصبت القول

365
00:35:36,720 --> 00:35:38,200
مذنب

366
00:36:02,280 --> 00:36:04,000
لماذا تفعل هذا بي؟

367
00:36:04,400 --> 00:36:08,040
لكي أهيئك لما هو آت

368
00:36:37,120 --> 00:36:39,480
سأتقبل رحمتك إذا منحتني إياها

369
00:36:41,920 --> 00:36:46,640
أو إذا شئت، سأتقبل كفارتي

370
00:38:20,120 --> 00:38:22,840
لقد هجر رجال الدوق
(فيدريكو) المدينة

371
00:38:25,720 --> 00:38:28,760
شكراً لك (ليوناردو)

372
00:38:30,000 --> 00:38:33,040
أي شخص في موضعي
كان ليفعل الامر ذاته

373
00:38:33,720 --> 00:38:37,000
من أين ينبع هذا التواضع؟
إنه لا يلائمك

374
00:38:38,280 --> 00:38:41,920
لقد مررت ببضعة أشهر منورة يا سيدتي

375
00:38:42,320 --> 00:38:43,760
وأنا كذلك

376
00:38:46,480 --> 00:38:48,000
أعتقد أن هذا السيف يخصك

377
00:38:48,520 --> 00:38:51,000
ربما كنت أحمله ولكنه يخص زوجك

378
00:39:03,240 --> 00:39:05,880
هناك سبب وجيه جعل
(لورينزو) يريد منحك إياه

379
00:39:09,280 --> 00:39:10,960
(ليو) يا ولدي

380
00:39:12,440 --> 00:39:16,480
عفواً سيدتي، لن أؤخره طويلًا
عليه أن يأتي برفقتي على الفور

381
00:39:16,880 --> 00:39:18,800
ثمة شيء أود أن أريك إياه

382
00:39:33,120 --> 00:39:36,200
صاحب الجلالة
أثناء محادثتنا ليلة الامس...

383
00:39:36,320 --> 00:39:42,800
أدركنا أن كلًا منا لديه شيء
ذو قيمة يقدمه إلى الاخر

384
00:39:45,640 --> 00:39:51,160
أرجو أن تتقبل عرضي
بمشاركة ثروتي الطائلة مع (نابولي)

385
00:39:52,400 --> 00:39:55,360
ولن تعرف نجاحاتنا حدوداً

386
00:39:58,280 --> 00:39:59,960
صاحب الجلالة؟

387
00:40:02,280 --> 00:40:06,840
يبدو أن رغبة أبي الماسة
في التفاوض قد ذوت

388
00:40:11,400 --> 00:40:16,000
كان والدي يفضل القوة
فوق أي اعتبار آخر

389
00:40:17,400 --> 00:40:19,200
لقد علمني جيداً

390
00:40:20,320 --> 00:40:23,480
لقد هيئتني قسوته للحظة كهذه

391
00:40:27,280 --> 00:40:30,720
لقد كان يعتزم قبول عرضك

392
00:40:31,040 --> 00:40:36,320
ولكن في النهاية
لم أكن لاسمح لامر كهذا بالحدوث

393
00:40:38,160 --> 00:40:40,240
انضمي إليّ يا مليكتي

394
00:40:54,560 --> 00:40:59,320
هلا تتعطفين بإبلاغ
صديقك القديم قرار الملك

395
00:41:03,640 --> 00:41:07,760
الملك (ألفونسو) يتعهد
بأن يصير سيفاً لـ(روما)

396
00:41:08,000 --> 00:41:10,040
ويرفض عرضك بالتحالف

397
00:41:11,400 --> 00:41:14,600
إنني أتطلع قدماً إلى شراكتنا
العميقة يا صاحب الجلالة

398
00:41:15,160 --> 00:41:19,880
والان (لورينزو)...
هلا نناقش مسألة ذهبك المعلقة

399
00:41:25,320 --> 00:41:27,280
والان، هذا أمر عجيب عليّ تماماً

400
00:41:32,040 --> 00:41:33,680
للمرة الاولى يا ولدي

401
00:41:34,120 --> 00:41:38,000
أظن أن ثمة أمراً ما بصدد
"كتاب الاوراق" هذا خاصتك

402
00:41:39,760 --> 00:41:41,840
حسناً، وماذا جرى للرعونة الحمقاء؟

403
00:41:42,720 --> 00:41:45,480
ربما كان الاحمق الاوحد هو أنا

404
00:41:47,360 --> 00:41:50,960
حسناً، هذا الجهاز يعمل معتمداً
على زنبركات ذهبية حلزونية

405
00:41:51,120 --> 00:41:52,520
_ هذا صحيح
_ لحسن الحظ...

406
00:41:52,640 --> 00:41:57,280
أن خبرتي كصانع للمشغولات الذهبية
سمحت لي بإصلاح هذه الاعجوبة

407
00:41:57,560 --> 00:42:01,320
لقد ألقيت نظرة فاحصة
على الاقراص الدائرية بداخل الالة

408
00:42:01,440 --> 00:42:07,280
هنا، وكما ترى، هذه النتوءات والبروزات
المثيرة للفضول المحفورة عليها

409
00:42:07,480 --> 00:42:09,200
إنها أشبه بمنحوتة

410
00:42:09,400 --> 00:42:12,160
وأدركت أنها قد نقشت بها حتماً...

411
00:42:12,320 --> 00:42:14,640
_ بدقة مذهلة
_ أجل

412
00:42:14,800 --> 00:42:18,520
وهذه القطعة الشبيهة بالابرة
عندما توضع على النتوءات المقابلة

413
00:42:18,720 --> 00:42:21,360
وتتحرك على مسار ثابت

414
00:42:23,280 --> 00:42:27,640
فإن التوليفة الناتجة تنتج صوتاً...

415
00:42:27,840 --> 00:42:31,440
_ رسالة والدتي
_ أجل بأكملها

416
00:42:45,760 --> 00:42:48,880
(ليوناردو) عزيزي
لقد تعرضت للخيانة

417
00:42:49,520 --> 00:42:52,000
لم أستطع الاحتفاظ
بـ"كتاب الاوراق" هنا

418
00:42:52,280 --> 00:42:54,040
الوسيلة الوحيدة
التي ستمكنك من معرفة موقعه

419
00:42:54,160 --> 00:42:56,800
هي أن تتخلى
عن مسعاك للبحث عني

420
00:42:57,120 --> 00:42:59,200
عليك أن تحذر من المتاهة

421
00:42:59,560 --> 00:43:04,120
احذر أعداء البشر
إنهم في كل مكان

422
00:43:10,240 --> 00:43:13,040
أهذا... أهذا كل شيء؟

423
00:43:16,280 --> 00:43:21,040
_ كنت أتوقع المزيد
_ هناك المزيد، إذا كنت تنصت بعناية

424
00:43:26,320 --> 00:43:29,720
(ليوناردو) عزيزي
لقد تعرضت للخيانة

425
00:43:30,240 --> 00:43:32,600
لم أستطع الاحتفاظ
بـ"كتاب الاوراق" هنا

426
00:43:33,560 --> 00:43:36,360
ثمة بروزات أخرى خفية
قنوات أخرى

427
00:43:37,160 --> 00:43:38,880
تلك النغمات الموسيقية في الخلفية

428
00:43:39,120 --> 00:43:42,080
لقد كنت تحاول فك شيفرة رسالة
في صوت والدتك

429
00:43:42,200 --> 00:43:44,880
ولكن في ما وراء الصوت

430
00:43:46,200 --> 00:43:49,160
(ليوناردو) عزيزي
لقد تعرضت للخيانة

431
00:43:49,320 --> 00:43:51,600
ثمة شيفرة ما في الموسيقا

432
00:43:52,160 --> 00:43:57,880
الكلمات أشبه بخدعة الدخان والمرايا
يا (ليو)، أشبه بكل ما نفعله

433
00:43:58,160 --> 00:44:02,680
الرسم على القماش، ولكن في نهاية
المطاف ما نحن إلا فنانون بالخداع

434
00:44:02,880 --> 00:44:04,320
_ وأمي...
_ واحدة منا

435
00:44:04,440 --> 00:44:09,200
_ إنها واحدة منا
_ ماذا يفصلنا عن الخياطين أو البنائين؟

436
00:44:09,720 --> 00:44:11,120
إنها الافكار!

437
00:44:11,240 --> 00:44:13,240
الالوان النابضة بالحياة
بلى ولكن أسفلها...

438
00:44:13,360 --> 00:44:16,240
بعيداً عن مرأى العين غير المدركة

439
00:44:16,920 --> 00:44:18,560
المعنى

440
00:44:44,200 --> 00:44:46,080
(جيرولامو رياريو)

441
00:44:47,360 --> 00:44:49,280
لقد كنت ميتاً

442
00:44:51,280 --> 00:44:53,360
وأنت قد بعثت مجدداً الان

443
00:44:55,440 --> 00:44:56,920
من أنت؟

444
00:44:58,760 --> 00:45:03,000
نحن أعداء البشر

445
00:45:14,920 --> 00:45:16,720
أسمعت بالباحث النظري
الاسباني (راموس دي بارييا)؟

446
00:45:16,840 --> 00:45:19,360
_ لا
_ لقد ترجم النوتات الموسيقية التقليدية

447
00:45:19,480 --> 00:45:21,840
إلى نظام مؤلف من 21 حرفاً
كوسيلة لتهجئة الكلمات بالنوتات

448
00:45:22,040 --> 00:45:24,400
أتدري شيئاً؟ طوال هذه السنوات...

449
00:45:24,680 --> 00:45:26,240
لم أعرف قطّ أنك قادر
على قراءة الموسيقا

450
00:45:26,400 --> 00:45:28,000
لقد تعلمت العزف على العود
في الثامنة من عمري

451
00:45:28,120 --> 00:45:29,840
_ كان الامر يتعلق بفتاة ما
_ بطبيعة الحال

452
00:45:30,000 --> 00:45:33,040
بالتأكيد، أنت لم تسلك
الدرب السهل يوماً

453
00:45:39,440 --> 00:45:41,240
_ انظر، انظر
_ ماذا؟ ماذا؟

454
00:45:41,440 --> 00:45:43,720
هذه النوتات مقابلة للكلمات
الثلاث ذاتها باللغة اللاتينية

455
00:45:43,840 --> 00:45:45,520
تتكرر مراراً وتكراراً

456
00:45:45,760 --> 00:45:49,000
(ليبر)، (دوموس)، (بافيولوس)

457
00:45:49,840 --> 00:45:52,520
"الكتاب والمنزل والطفل"

458
00:45:53,400 --> 00:45:55,000
حسناً، ماذا يعني هذا؟

459
00:45:57,280 --> 00:45:59,120
هذا يعني أن أمي
ما زالت حية ترزق

460
00:46:00,280 --> 00:46:01,680
لقد غادرت سرداب الفردوس
وبرفقتها "كتاب الاوراق"

461
00:46:01,800 --> 00:46:04,120
وأخذته إلى مكان آمن، إلى مكان
كانت واثقة من أنني سأجده

462
00:46:04,240 --> 00:46:07,640
منزل طفل، إنه منزل طفولتي

463
00:46:08,160 --> 00:46:10,000
إنه يقع في (فينشي)

464
00:46:13,120 --> 00:46:17,080
_ سأعد بعض الجياد
_ أتعتزم المجيء بصحبتي؟

465
00:46:17,320 --> 00:46:21,960
بعد كل هذا الهراء الذي سببه لي
مسعاك هذا، كيف أستطيع الرفض؟

466
00:46:27,560 --> 00:46:28,960
لقد سمعتك

467
00:46:29,320 --> 00:46:31,800
كان لديّ إيمان بأنك ما زلت تفكرين فيّ

468
00:46:33,400 --> 00:46:35,080
وقد كنت محقاً

469
00:46:38,600 --> 00:46:40,000
هذا صحيح

470
00:46:50,320 --> 00:46:52,320
يا له من جهاز مذهل!

471
00:46:57,000 --> 00:47:00,520
أجل، لقد عثرت عليه
في رحلاتي الاخيرة

472
00:47:00,760 --> 00:47:03,360
هدية ثمينة من والدتك

473
00:47:04,440 --> 00:47:08,360
_ كيف...؟
_ إنها تشبهك كثيراً، وتماماً مثلك

474
00:47:09,280 --> 00:47:11,960
هي بدورها ستدفع ثمن خطايا (دايلوس)

475
00:47:15,480 --> 00:47:18,440
_ ماذا قلت لتوّك؟
_ لقد قلت ما يكفي!

476
00:47:24,320 --> 00:47:28,320
لقد عرفت (كاترينا) لسنوات
عديدة، كانت تتحدث في الرموز

477
00:47:28,640 --> 00:47:32,600
سرعان ما ستدرك أن (فينشي)
ليس ما عنته بقولها

478
00:47:34,160 --> 00:47:37,280
أنت... أنت المتاهة

479
00:47:37,560 --> 00:47:38,960
نحن معروفون بأسماء شتى

480
00:47:39,200 --> 00:47:41,840
الكتاب المقدس يصف الشيطان
بالأفعى التي تقبع منتظرة

481
00:47:42,040 --> 00:47:44,640
وهذا وصف ملائم، باستثناء
أنه يصف أفعى واحدة فحسب

482
00:47:44,760 --> 00:47:48,120
ونحن كثيرون كحشائش الارض

483
00:47:49,640 --> 00:47:53,320
ولكن أباك (كوزيمو)...
كان ابناً لـ(ميثراس)

484
00:47:53,520 --> 00:47:57,640
هذا صحيح، حتى سلبته حياته!

485
00:47:58,360 --> 00:48:00,800
لقد جاءا إلى هنا
وأنا لا أزال فتاة صغيرة

486
00:48:00,960 --> 00:48:03,080
لقد أطلقنا عليهما "الشمس والقمر"

487
00:48:03,720 --> 00:48:08,960
_ الرجل أسود كظلمة الليل
_ إنه أنت

488
00:48:09,080 --> 00:48:13,000
بعد أن حصلت على الكتاب من سرداب
الفردوس سلبتني إياه أمك ثم اختفت

489
00:48:14,000 --> 00:48:15,600
إنها بارعة بذلك

490
00:48:15,840 --> 00:48:17,240
الاختفاء

491
00:48:18,160 --> 00:48:22,920
لقد فتشنا عنها كما فعلت
ولكنها أفلتت من قبضتنا في كل مرة

492
00:48:23,640 --> 00:48:25,320
ولكنها اقترفت خطأ

493
00:48:25,640 --> 00:48:29,200
لقد تركت لاجلنا وسيلة أخيرة
لايجاد الكتاب، خريطة أخيرة

494
00:48:29,840 --> 00:48:31,440
لقد تركتك لاجلنا

495
00:48:32,200 --> 00:48:34,280
وأنت قد حققت مصيرك
لتوّك يا (دافنشي)

496
00:48:35,000 --> 00:48:36,840
لقد قدتنا إليه مباشرةً

497
00:48:39,760 --> 00:48:43,240
هل كل شيء على ما يرام؟
لقد سمعت جلبة

498
00:48:43,720 --> 00:48:50,320
_ (ليو)!
_ لا، لا، اركض يا (أندريه)

499
00:48:51,600 --> 00:48:53,640
_ ماذا فعلت به؟
_ (أندريه)

500
00:48:53,800 --> 00:48:58,040
_ أجبني!
_ لا!

501
00:49:13,160 --> 00:49:18,320
من هناك؟
أبلغوا الحراس! أيها الحراس!

502
00:49:55,400 --> 00:49:59,120
سأصلح هذا يا معلمي

503
00:50:00,600 --> 00:50:02,560
أقسم لك

504
00:50:05,160 --> 00:50:07,680
سأعيد الامور إلى نصابها الصحيح

505
00:50:11,360 --> 00:50:14,000
أعلم أنك ستفعل يا ولدي

506
00:50:17,320 --> 00:50:20,560
أنت لا تعرف سبيلًا آخر

