﻿1
00:00:05,040 --> 00:00:10,000
"بسبب المحتوى الموجه للبالغين
يرجى من المشاهدين الحذر"

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,400
اسمي (ليوناردو دافنشي)

3
00:00:12,520 --> 00:00:14,680
أنت غريب الأطوار
الذي وظفه (فيروكيو)؟

4
00:00:14,800 --> 00:00:17,880
أنا فنان وخبير بعلم التشريح
ومهندس نوعاً ما

5
00:00:18,080 --> 00:00:21,480
ابحث عن "كتاب الأوراق"
اختارك القدر يا (ليوناردو)

6
00:00:21,600 --> 00:00:23,080
أين أبدأ بحثي؟

7
00:00:23,600 --> 00:00:25,360
_ الرجل المشنوق
_ الرجل الذي تم شنقه

8
00:00:25,480 --> 00:00:28,040
_ أريد منك أن تستخرج جثته
_ أصرت عشيقتي...

9
00:00:28,160 --> 00:00:31,000
أن تكون أنت من يرسم جمالها

10
00:00:32,280 --> 00:00:34,160
أشعر بأن (الفاتيكان) وراء هذا

11
00:00:34,320 --> 00:00:36,280
أنت تحتاج إلى أسلحتك الخاصة يا سموك

12
00:00:36,400 --> 00:00:38,960
هذا سيزيد معدل إطلاق النار من المدافع

13
00:00:39,640 --> 00:00:42,040
وظفته عائلة (ماديتشي)
لتصميم أسلحة حصار

14
00:00:42,160 --> 00:00:45,560
_ كيف تعرف هذا؟
_ لأن لدي عميلاً ضمن رجال (لورنزو)

15
00:01:54,920 --> 00:01:57,400
أخبرك أن الوقت هو نهر؟

16
00:01:58,160 --> 00:02:00,160
أخبرني أن النهر دائري

17
00:02:01,600 --> 00:02:04,440
أن موت رجل واحد
يمهد الطريق لولادة آخر

18
00:02:04,560 --> 00:02:09,520
بالتأكيد، ورجال مثلنا
يستطيعون تغيير مسار النهر

19
00:02:11,400 --> 00:02:13,960
أنا مثلك إذاً؟

20
00:02:16,080 --> 00:02:20,960
_ أجد من الصعب تصديق هذا
_ أنت لا تعرف من أنا، صحيح؟

21
00:02:24,400 --> 00:02:27,760
كنت مع أخي وفاجأنا لصوص!
لقد حاولوا اغتصابي!

22
00:02:27,880 --> 00:02:29,720
_ أين؟
_ أسفل الطريق إلى اليسار

23
00:02:29,840 --> 00:02:32,520
_ أحضر الخيول، تعالي هنا
_ أسرعا! أسرعا!

24
00:02:33,720 --> 00:02:35,160
ادخلي هنا!

25
00:02:38,000 --> 00:02:39,400
ستكونين بأمان هنا

26
00:02:43,400 --> 00:02:44,800
هيا

27
00:02:48,240 --> 00:02:50,200
آسفة، الأحمقان أغلقا البوابة

28
00:02:50,720 --> 00:02:57,560
الأحمقان يستدعيان القلق
لكن بوابة مقفلة؟ ليس كثيراً

29
00:02:58,920 --> 00:03:02,600
ليست هناك البارحة ولا غد

30
00:03:03,440 --> 00:03:07,840
الزمن هو شيء واحد متسلسل

31
00:03:09,040 --> 00:03:15,200
_ لقد تقابلنا، أليس كذلك؟
_ بالطبع، نحن أخوان

32
00:03:15,920 --> 00:03:17,360
من أنت؟

33
00:03:17,840 --> 00:03:20,320
امش بدءاً من كعب حذائك حتى أطراف
أصابعك، لديك الكثير لتعلمه أيها المبتدىء

34
00:03:20,440 --> 00:03:23,800
_ لدي معلم يا (زو)
_ لا أقول أن تتخلى عن (دافنشي)

35
00:03:23,920 --> 00:03:25,600
أقترح أن تحسن من أدائك

36
00:03:26,200 --> 00:03:27,640
هناك

37
00:03:29,760 --> 00:03:33,200
_ ما الأمر؟
_ لا يحبون نبش قبورهم

38
00:03:33,320 --> 00:03:34,880
لذا، يغطونها بالرمال
ويطبعون أحرفاً عليها

39
00:03:35,000 --> 00:03:37,720
_ لتحذيرهم إن نبش أحد القبر
_ ما المكتوب؟

40
00:03:38,840 --> 00:03:42,360
بشكل مثير للسخرية، "مأخوذ"

41
00:03:43,760 --> 00:03:47,240
أنا ابن الأرض والسماء الملأى بالنجوم

42
00:03:47,920 --> 00:03:49,320
أنا عطش

43
00:03:51,360 --> 00:03:56,600
أرجوك، أعطني شيئاً لأشربه
من ينبوع الذاكرة

44
00:04:02,920 --> 00:04:10,480
شاهد كما شاهدت أنا
نحو اللانهاية، وستكون إلهاً

45
00:04:12,200 --> 00:04:13,600
لكن اعرف هذا...

46
00:04:14,680 --> 00:04:17,920
سوف... تعاني

47
00:04:18,840 --> 00:04:23,040
جثة واحدة، تم إحضارها طازجة

48
00:04:23,840 --> 00:04:28,160
_ هل كان كابوساً يا معلم؟
_ لا، كان شيئاً مختلفاً تماماً

49
00:04:31,520 --> 00:04:33,000
قم بتدوين الملاحظات

50
00:04:33,680 --> 00:04:37,640
أرى آثار عقدة من الشنق

51
00:04:38,400 --> 00:04:39,880
الحنجرة محطمة

52
00:04:40,240 --> 00:04:44,800
(نيكو)! ضمور في الكتلة العضلية
على الأرجح من سوء التغذية

53
00:04:45,240 --> 00:04:46,760
عضو مختون

54
00:04:47,160 --> 00:04:48,720
لم أرَ واحداً كهذا مسبقاً

55
00:04:50,680 --> 00:04:52,080
ما هذا؟

56
00:04:54,400 --> 00:04:58,440
ظفر مفقود من الإبهام الأيمن

57
00:05:05,640 --> 00:05:07,400
(ليو)، ماذا تفعل؟

58
00:05:08,560 --> 00:05:12,560
قال التركي أن أبدأ بحثي
مع الرجل المشنوق

59
00:05:12,800 --> 00:05:16,560
بشكل خاص، مقعد الروح

60
00:05:17,440 --> 00:05:19,440
إنه تعبير بديل للمعدة

61
00:05:34,680 --> 00:05:36,360
الظفر المفقود!

62
00:05:37,560 --> 00:05:39,560
من الغريب أن يبتلعه

63
00:05:51,960 --> 00:05:57,400
موت رجل واحد
يفتح الباب لشخص آخر

64
00:06:07,080 --> 00:06:08,800
هل أعطاك زوجك هذا؟

65
00:06:13,680 --> 00:06:19,560
إنه إرث عائلي من (سريلانكا)
إنه حجر كريم يدعى (سارنديبايت)

66
00:06:26,520 --> 00:06:31,360
_ ماذا يقلقك؟
_ يبدو أن الكونت (رياريو) سيزورنا

67
00:06:32,960 --> 00:06:36,560
_ لماذا؟
_ ليس لشيء سار، هذا مؤكد

68
00:06:37,480 --> 00:06:40,400
مهما كانت نيّات هذا المحتال
علي تناول العشاء والشراب معه

69
00:06:40,520 --> 00:06:42,840
بينما أستضيف بقية نبلاء (فلورنسا)

70
00:06:44,480 --> 00:06:48,920
هل ستأتين؟
يمكنك الاستمرار بتسلية (رياريو)

71
00:06:49,800 --> 00:06:52,480
_ ألن تكون (كلاريس) هناك؟
_ بالطبع

72
00:06:55,320 --> 00:06:58,520
يمكننا اختلاس النظرات لبعضنا
خلال الأمسية

73
00:07:00,960 --> 00:07:03,640
حتى إنني سأدعو ذلك المحتال إن أردت

74
00:07:05,680 --> 00:07:07,120
(دافنشي)

75
00:07:08,320 --> 00:07:15,240
الذي يفترض أن يرسم لوحتك
ويبني لي سلاحاً

76
00:07:30,960 --> 00:07:32,440
لقد تأخرت بني

77
00:07:32,760 --> 00:07:34,960
تم توقيع العقد

78
00:07:37,000 --> 00:07:40,760
وأصبح الآن ملزماً، ألم تقرأه؟

79
00:07:40,880 --> 00:07:44,520
_ لقد اتفقنا على الشروط
_ لكن ليس إدارة تلك الشروط

80
00:07:44,640 --> 00:07:49,040
أخبرتك أن تبتعد
أخبرتك أنه ستكون هناك عواقب

81
00:07:49,160 --> 00:07:52,800
_ ماذا تعتقد أنك فعلت؟
_ رسم (لوكريشا دوناتي)

82
00:07:52,960 --> 00:07:57,280
الاحتيال على عائلة (ماديتشي) بإيهامهم
أنك ستقدم لهم أسلحة حرب خيالية

83
00:07:57,760 --> 00:08:02,440
لقد تماديت كثيراً، والآن قمت
بصياغة العقد لأتخلص منك قريباً

84
00:08:02,600 --> 00:08:06,480
ليس هناك عقد يمكنك وضعه
يمكنه احتوائي

85
00:08:06,720 --> 00:08:09,920
أنت الابن غير الشرعي لخادمة
أقمت علاقة معها

86
00:08:10,600 --> 00:08:12,960
تراثك يحتويك

87
00:08:57,440 --> 00:08:58,920
لا!

88
00:09:00,000 --> 00:09:01,680
_ ما الأمر؟
_ ماذا تغير؟

89
00:09:03,440 --> 00:09:07,440
تغير شيء فيك منذ آخر مرة التقينا

90
00:09:07,600 --> 00:09:11,600
ربما بسبب وجودنا هنا في منزل (لورنزو)

91
00:09:12,080 --> 00:09:15,600
_ هل تشعرين بالذنب؟
_ ليس كأنني لا أحمل عاطفة نحوه

92
00:09:16,880 --> 00:09:22,720
أو ربما... أنا مذنبة لشعوري بالذنب

93
00:09:24,760 --> 00:09:26,960
ليس كأنني لا أملك عاطفة لك أيضاً

94
00:09:27,200 --> 00:09:29,200
أي ذنب تفضلين إذاً؟

95
00:09:29,720 --> 00:09:32,760
عرفت (لورنزو) منذ كنت فتاة
لكنني أعرفك منذ أسبوع فقط

96
00:09:32,920 --> 00:09:34,600
هذه ليست إجابة

97
00:09:39,920 --> 00:09:41,640
الرجل الذي تم إعدامه

98
00:09:44,640 --> 00:09:46,280
ماذا كانت تهمته؟

99
00:09:47,920 --> 00:09:50,240
قال إنه اضطر للهروب من قتلة

100
00:09:50,880 --> 00:09:56,480
ولجأ إلى متجر كتب
شكت السلطات في أنه سرق شيئاً

101
00:09:56,840 --> 00:10:00,880
لكن لم يكن هناك شيء مفقود
والحقيبة التي حملها كانت فارغة

102
00:10:01,800 --> 00:10:06,960
إذاً، شنقوا رجلاً لسرقة شيء
لم يكن مفقوداً؟

103
00:10:09,200 --> 00:10:12,920
مسرح الجريمة يتطلب تحقيقاً أكثر

104
00:10:15,080 --> 00:10:16,560
حقاً؟

105
00:10:22,240 --> 00:10:25,320
(كواترونو)، قم بتجهيز الخيول
أريد الذهاب فوراً

106
00:10:29,200 --> 00:10:31,560
_ انتهيت من جلسة اليوم؟
_ نعم

107
00:10:32,200 --> 00:10:33,720
السيد (دافنشي) كان عليه الذهاب

108
00:10:33,840 --> 00:10:41,200
نعم، إنه يختبر مدفعه من أجلنا
اليوم يمنح (فلورنسا) سلاحها

109
00:10:42,480 --> 00:10:44,120
أو سأريه سلاحي

110
00:10:45,880 --> 00:10:48,560
من اللطف منه
أنه تركنا وحدنا للحظة

111
00:10:54,320 --> 00:10:58,320
_ (لورنزو)، قد يأتي أي أحد
_ أردت القليل منك

112
00:10:58,760 --> 00:11:02,160
وستحصل على هذا
لأنه لك وحدك

113
00:11:07,320 --> 00:11:10,560
_ حظاً موفقاً اليوم
_ (كواترونو)، سنذهب

114
00:11:14,800 --> 00:11:16,200
حظاً موفقاً

115
00:11:16,560 --> 00:11:22,120
ذلك الجزء منك... ليس له وحده

116
00:11:22,440 --> 00:11:29,400
لا، ليس كذلك
لكنه سيكون له دائماً أولاً

117
00:11:46,600 --> 00:11:48,880
ألديك ملح صخري أيها المعلم (آندريا)؟

118
00:11:49,160 --> 00:11:51,400
لماذا تحتاج إلى نترات البوتاسيوم؟

119
00:11:51,560 --> 00:11:54,600
البارود، معلمي يصمم سلاحاً

120
00:11:54,880 --> 00:11:56,880
إنه يدعوه "بندقية أنابيب الآرغن"

121
00:12:02,360 --> 00:12:04,120
قوة الارتداد ستقتله

122
00:12:04,440 --> 00:12:09,040
_ لا تقلق، لقد وجد حلاً
_ يا للهول! لقد قام بإفسادك

123
00:12:10,560 --> 00:12:14,480
هناك، الرف الثالث من الأعلى
بين الزنجفر وصبغة اللازورد

124
00:12:15,520 --> 00:12:21,160
وأخبره أنني أتوقع أن يدفع لي نقداً
وليس مجرد الافتخار كآخر مرة

125
00:12:23,680 --> 00:12:25,160
هيا

126
00:12:25,800 --> 00:12:27,920
_ يا للهول!
_ احذر (جوليانو)

127
00:12:28,120 --> 00:12:31,480
سحقاً! ماذا نفعل هنا؟
نحن في وسط مكان منعزل

128
00:12:31,600 --> 00:12:33,920
_ أين هو؟
_ ربما تأخر

129
00:12:34,080 --> 00:12:38,600
أو ربما أدرك أن ما اقترحه
هو أكثر من خدعة طائرة لحفلة ما

130
00:12:38,920 --> 00:12:41,680
لن أتفاجأ إن لم تكن لديه النية
للقدوم إلى هنا

131
00:12:41,880 --> 00:12:44,640
أؤكد لك يا أخي
الرجل مجنون وجبان

132
00:12:45,320 --> 00:12:48,640
_ يا للهول!
_ تمالك نفسك أخي، إنه طريق وعر

133
00:12:48,760 --> 00:12:52,440
بسرعة! جنود يتقدمون نحو (فلورنسا)

134
00:12:59,640 --> 00:13:01,760
كيف... كيف تجرؤ؟

135
00:13:01,920 --> 00:13:04,680
أنت توجه سلاحاً مباشرة
إلى عائلة (ماديتشي)!

136
00:13:04,880 --> 00:13:06,640
_ أيها الرجال، اقبضوا عليه
_ انتظروا!

137
00:13:06,840 --> 00:13:10,400
_ المدفع اجتاز أول اختبار كما يبدو
_ لم يفعل شيئاً

138
00:13:10,600 --> 00:13:14,520
لا، لقد فعل الكثير في الواقع
قام بالترهيب

139
00:13:14,880 --> 00:13:17,760
الآن، تفضلوا إلى المأدبة

140
00:13:18,480 --> 00:13:22,160
سنباشر اختبار الجانب سريع الزوال

141
00:13:22,480 --> 00:13:24,040
لقد اخترت يوماً مميزاً لهذا (دافنشي)

142
00:13:24,200 --> 00:13:27,400
نعم، هل أعجبك؟
أعتقد أنه جو واقعي

143
00:13:28,320 --> 00:13:33,120
أشكك في رفقة الفنان
هذا الرجل شرير معروف

144
00:13:33,320 --> 00:13:35,640
هل يفترض أن يكون هؤلاء جنوداً سويسريين؟

145
00:13:35,920 --> 00:13:38,000
_ من أنت؟
_ القائد (كواتروني)

146
00:13:38,400 --> 00:13:40,240
قائد المليشيا الفلورنسية

147
00:13:40,720 --> 00:13:45,040
اعتقد سموه أنّ من الحكمة
إحضار مخطط استراتيجي عسكري للاختبار

148
00:13:46,040 --> 00:13:48,160
لتقييم عملك بشكل أفضل

149
00:13:48,520 --> 00:13:51,880
_ أتمنى لو أحضرت قارباً
_ القائد له رؤية ثاقبة

150
00:13:52,800 --> 00:13:58,520
ما ترونه أمامكم هو تمثيل
لفوج المرتزقة الخاص لـ(روما)

151
00:13:58,800 --> 00:14:00,800
هذا من أجل التأثير المسرحي

152
00:14:01,000 --> 00:14:03,920
لكن أحياناً
العرض يكون أكثر من نصف الأداء

153
00:14:04,080 --> 00:14:08,600
تابع (دافنشي)
نحن نبتل بينما أنت تماطل

154
00:14:09,200 --> 00:14:11,720
_ ماذا كنت أقول؟
_ نعم، تابع!

155
00:14:11,920 --> 00:14:15,280
بسرعة! هناك جنود يتقدمون من (فلورنسا)

156
00:14:15,720 --> 00:14:17,400
_ نعم، نعم...
_ ذلك الرجل مجنون

157
00:14:50,680 --> 00:14:53,920
عائلة (ماديتشي) استثمرت
مئات قطع الفلورنتين في هذا المشروع

158
00:14:54,880 --> 00:14:59,240
وفقاً لعقدك، فشل هذه الأداة
يجعل هذا احتيالاً

159
00:14:59,760 --> 00:15:02,040
أيها الرجال، خذوه بعيداً

160
00:15:03,680 --> 00:15:05,600
انهض أيها الفنان

161
00:15:07,200 --> 00:15:08,680
انتظروا

162
00:15:09,440 --> 00:15:12,120
لديك أسبوع واحد أيها الفنان

163
00:15:12,280 --> 00:15:16,360
لا (لورنزو)، المواد وحدها
ستكلف 200 فلورنتين أخرى

164
00:15:16,520 --> 00:15:18,440
أسبوع واحد

165
00:15:18,640 --> 00:15:22,400
يبدو هذا منطقياً

166
00:15:37,000 --> 00:15:38,560
أريد التحدث إليك أيها الفتى

167
00:15:39,080 --> 00:15:42,280
وجدنا آثار أقدام في المقبرة
حيث تمت سرقة جثة الرجل

168
00:15:42,560 --> 00:15:50,600
آثار أقدام حمار ورجل
وفتى بآثار حذاء طويل المقدمة

169
00:15:51,400 --> 00:15:53,400
كالذي ترتديه أنت

170
00:16:04,720 --> 00:16:06,360
هل تعرف من أنا؟

171
00:16:08,520 --> 00:16:15,520
أنا اللورد (جيرولامو رياريو)
الكونت وجنرال الكنيسة الرومانية المقدسة

172
00:16:16,240 --> 00:16:20,960
ابن أخ قداسته
البابا (سيكستوس) الرابع

173
00:16:22,840 --> 00:16:26,000
السيد (مورغانتي) أخبرنا
بتهمة سرقة القبر الأخيرة لك

174
00:16:26,360 --> 00:16:29,440
_ لا أعرف عما تتحدث
_ لا تقم بإهانتنا أيها الفتى

175
00:16:30,760 --> 00:16:32,680
نعرف من هو معلمك

176
00:16:33,720 --> 00:16:36,840
سعادتك، هناك مسألة الدفع

177
00:16:39,640 --> 00:16:41,080
نعم، بالطبع

178
00:16:42,160 --> 00:16:43,640
كابتن (غرانولد)

179
00:16:54,200 --> 00:16:55,680
يا للهول!

180
00:16:58,840 --> 00:17:05,360
الآن حيث أظهرت نزعتي إلى الصراحة
أعتقد أن حديثنا سيجري بسلاسة

181
00:17:05,840 --> 00:17:10,600
نحن مهتمون بسبب رغبة (دافنشي)
في جثة الرجل

182
00:17:10,720 --> 00:17:14,040
ولا تحاول أن تتصرف أنك تجهل السبب

183
00:17:14,680 --> 00:17:19,800
أردت تجربة جهاز مذهل
حصلت عليه مؤخراً من الشرق

184
00:17:21,160 --> 00:17:24,560
إنه يدعى "دموع الأرملة"

185
00:17:35,360 --> 00:17:41,000
مصدر الألم الذي تشعر به
هو إبرة ألماسية مصنعة خصيصاً

186
00:17:41,160 --> 00:17:44,040
والتي تدعى "دموع الأرملة"

187
00:17:44,640 --> 00:17:46,440
وعندما أدير هذا المقبض

188
00:17:46,560 --> 00:17:53,720
الإبرة الألماسية... تشق ببطء
دائرة من جلد مؤخر يدك

189
00:17:53,920 --> 00:17:56,680
طبقة من الأدمة تلو الأخرى

190
00:17:59,600 --> 00:18:04,920
الآن، أريد منك أن تفكر في إجابتك التالية
ببالغ الحذر

191
00:18:05,280 --> 00:18:08,560
لماذا نبش (دافنشي) قبر الرجل؟

192
00:18:15,440 --> 00:18:17,440
حسن، جولة أخرى

193
00:18:28,240 --> 00:18:31,000
توقف! توقف!

194
00:18:34,240 --> 00:18:38,880
لا بأس (نيكو)
بضع كلمات بسيطة

195
00:18:39,120 --> 00:18:41,200
ويمكننا إنهاء كل هذا الألم

196
00:18:43,400 --> 00:18:45,000
كان يبحث

197
00:18:47,080 --> 00:18:51,480
_ الرجل ابتلع شيئاً
_ ماذا أيها الفتى؟

198
00:18:55,720 --> 00:18:57,120
مفتاحاً

199
00:18:59,840 --> 00:19:03,080
لا تغفلوا تفتيش أي شيء
جدوا المفتاح

200
00:19:09,400 --> 00:19:10,920
توقفوا!

201
00:19:13,040 --> 00:19:14,440
لن تجدوه

202
00:19:34,040 --> 00:19:35,520
هذا ما تبحثون عنه

203
00:19:43,640 --> 00:19:46,880
_ افتحه
_ لا أستطيع، إنه مغلق

204
00:19:47,440 --> 00:19:48,840
اكسروه

205
00:19:57,240 --> 00:19:58,680
انتظروا لحظة!

206
00:20:04,240 --> 00:20:07,120
أخرجوني من هنا! بسرعة!

207
00:20:07,600 --> 00:20:09,000
لنخرج من هنا!

208
00:20:10,640 --> 00:20:12,880
أنت! انهض!

209
00:20:14,400 --> 00:20:16,840
لقد تحديت رجالاً ينفذون إرادة الرب

210
00:20:17,840 --> 00:20:21,560
_ (ليوناردو)!
_ اهربوا، اهربوا

211
00:20:21,680 --> 00:20:24,200
(ليوناردو)، هل أنت بخير؟

212
00:20:27,720 --> 00:20:30,480
لترحمنا السماء! ماذا حدث هنا؟

213
00:20:30,680 --> 00:20:32,680
هؤلاء الرجال عملاء لدى (البابا)

214
00:20:33,280 --> 00:20:35,600
لم يكفك التورط مع عائلة (ماديتشي)
الآن أنت...

215
00:20:36,360 --> 00:20:38,440
(ليو)، أنت تتحدث عن (البابا)

216
00:20:38,600 --> 00:20:41,160
لا داعي للقلق، يمكنه انتزاع أحشائنا
بشوكة صدئة فقط

217
00:20:41,280 --> 00:20:45,520
_ (نيكو)، من فعل هذا بك؟
_ الكونت (رياريو)

218
00:20:46,760 --> 00:20:50,040
_ ابن أخ (البابا) ورجاله؟
_ اختطفوني من السوق

219
00:20:50,960 --> 00:20:55,280
لقد أخبرته... آسف
أخبرته أنك أخذت المفتاح من الجثة

220
00:20:55,720 --> 00:20:58,720
ربما أخبرتهم هذا
لكنك أريتهم شيئاً آخر

221
00:20:59,120 --> 00:21:04,960
لقد فعلت شيئاً مذهلاً يا (نيكو)
لقد أنقذت حياتك أثناء هذا

222
00:21:12,440 --> 00:21:13,840
توقفوا!

223
00:21:14,440 --> 00:21:18,760
لا تتحركوا، إنه زائر متوقع

224
00:21:19,880 --> 00:21:23,360
تعرف أنه لا يمكن رؤيتي أقابلك
هناك جواسيس كثر في (فلورنسا)

225
00:21:23,520 --> 00:21:25,280
إن تم إيقافي على الطريق...

226
00:21:28,120 --> 00:21:30,520
لا تعظيني حول ضرورة السرية

227
00:21:31,000 --> 00:21:35,920
لن أخاطر بجاسوسة قيمة مثلك
من دون سبب وجيه

228
00:21:39,160 --> 00:21:42,160
الآن، خذي هذه

229
00:21:42,320 --> 00:21:46,600
قائمة بأماكن آمنة
مخفية في أرجاء (فلورنسا)

230
00:21:47,360 --> 00:21:52,960
أريد معلومات أكثر
تفاصيل عن نشاطات (لورنزو) و(دافنشي)

231
00:21:53,440 --> 00:21:55,640
إن كان لديك شيء مهم لقوله

232
00:21:55,760 --> 00:22:01,960
انقشي الحرف اليوناني (ألفا)
فوق أي مكان يلائمك

233
00:22:02,280 --> 00:22:08,600
وإن أردنا إخبارك بشيء
سننقش الحرف (أوميغا)

234
00:22:11,200 --> 00:22:12,720
هل فهمت هذا؟

235
00:22:13,320 --> 00:22:15,200
هذه الطبعة هي الختم الرسمي لـ(البابا)

236
00:22:15,680 --> 00:22:17,200
ضعيه على رسائلك

237
00:22:17,840 --> 00:22:19,640
وهناك أمر أخير

238
00:22:21,880 --> 00:22:23,280
ما هو؟

239
00:22:23,640 --> 00:22:25,360
ستأتيك تعليمات

240
00:22:25,600 --> 00:22:28,800
أثناء ذلك، قومي بإخفائه

241
00:22:29,880 --> 00:22:31,280
بالنسبة إلى (دافنشي)

242
00:22:31,680 --> 00:22:34,560
هل ذكر فنانك شيئاً عن مفتاح؟

243
00:22:36,360 --> 00:22:39,000
_ ماذا عن الرجل؟
_ سألني عن سبب اعتقاله

244
00:22:39,960 --> 00:22:43,400
أراد العودة إلى مسرح الجريمة
كما وصف الأمر

245
00:22:43,720 --> 00:22:46,720
كان يتساءل لماذا يختبىء رجل
في متجر كتب

246
00:22:46,840 --> 00:22:49,440
(دافنشي) لديه المفتاح
لماذا يكترث بمتجر كتب؟

247
00:22:49,600 --> 00:22:52,760
لا أعرف، ربما (دافنشي) أذكى منك

248
00:22:53,480 --> 00:22:55,360
لكن هذه ستكون هرطقة، أليس كذلك؟

249
00:22:57,320 --> 00:23:02,680
راقب متجر الكتب ذلك، إن كنا محظوظين
فسيقوم (دافنشي) بالتحقيق نيابة عنا

250
00:23:03,200 --> 00:23:06,240
وأنت آنسة (دوناتي)

251
00:23:06,560 --> 00:23:12,640
هل تستمرين بإمتاع (لورنزو) و(دافنشي)
بجسدك هذا؟

252
00:23:14,160 --> 00:23:15,920
_ أنت وغد
_ نعم

253
00:23:16,320 --> 00:23:21,080
ومهندس شجرة عائلتي
هو قداسة (البابا)

254
00:23:22,400 --> 00:23:25,760
اذهبي الآن، قبل أن ترانا
عيون المتطفلين في (فلورنسا)

255
00:23:25,880 --> 00:23:29,280
ويشككوا في شخصيتك المشوهة أصلاً

256
00:23:34,160 --> 00:23:38,040
إنها تزداد وقاحة كل مرة

257
00:23:41,600 --> 00:23:45,440
حتى الفأر يكشر عن أنيابه أحياناً
عندما يكون على وشك أن يقتل

258
00:23:47,440 --> 00:23:50,600
سكودو، العملة البابوية

259
00:23:52,960 --> 00:23:55,120
لنراجع الأحداث مجدداً يا (دافنشي)

260
00:23:55,640 --> 00:24:00,040
اختطفوا الفتى وسرقوا ورشتك؟
عن ماذا كانوا يبحثون؟

261
00:24:00,560 --> 00:24:02,040
تصاميم أسلحتي كما أظن

262
00:24:02,160 --> 00:24:06,520
لندع (روما) تأخذها
سيقتلون أنفسهم بحلول الأسبوع القادم

263
00:24:10,600 --> 00:24:13,440
بحلول الأسبوع القادم
قد يقتلوننا نحن!

264
00:24:13,600 --> 00:24:15,560
_ (لورنزو)!
_ انظر للواقع يا أخي

265
00:24:16,400 --> 00:24:18,800
لم نعد نتمتع بحماية (ميلانو)

266
00:24:19,320 --> 00:24:21,440
أرجو أن يحرس رجالك هذا المبنى

267
00:24:21,680 --> 00:24:24,080
لن يدخل أو يخرج أحد
سوى (دافنشي) والفتى

268
00:24:24,200 --> 00:24:29,240
_ سترافق (دافنشي) أينما ذهب
_ لا أعتقد أن هذا ضروري

269
00:24:32,640 --> 00:24:34,040
اذهب

270
00:24:36,160 --> 00:24:39,280
أمامك 3 أيام لينجح مدفعك

271
00:24:39,400 --> 00:24:45,280
إن فشلت فلن تكون هناك فرصة ثانية
أو محاكمة، سيتم شنقك!

272
00:24:48,120 --> 00:24:50,640
ستحصل على كل ما تريد
لتحقيق هذا

273
00:24:51,840 --> 00:24:54,120
النقود والمواد والرجال

274
00:24:55,040 --> 00:25:00,840
قم بتحقيق رؤيتك يا (دافنشي)
من أجل إنقاذ حياتك

275
00:25:06,840 --> 00:25:11,560
عندما يقوم الجلاد برفع مقبض المشنقة
تأكد من تمالك نفسك

276
00:25:16,280 --> 00:25:19,840
هؤلاء الحراس سيجعلون التسلل
إلى الحانة صعباً

277
00:25:20,000 --> 00:25:22,640
_ يا معلم، ألم تسمع ما قاله (لورنزو)؟
_ نعم

278
00:25:24,240 --> 00:25:27,720
علي التفكير، وإن أردت التفكير
فعلي أن أشرب

279
00:25:31,920 --> 00:25:33,800
هذا المكان رائع

280
00:25:34,200 --> 00:25:40,320
إنه أفضل من الدير
شكر كبير لك يا (ليوناردو)

281
00:25:41,600 --> 00:25:45,080
_ ماذا تفعل؟
_ أحاول تخيل أسطوانة القفل

282
00:25:45,200 --> 00:25:47,520
التي لها تجاويف كهذه

283
00:26:09,400 --> 00:26:12,080
(نيكو)، هل لديك تلك القطعة النقدية
التي أعطاني إياها التركي؟

284
00:26:21,120 --> 00:26:25,400
هذا ما ظننته، مفتاحان

285
00:26:36,200 --> 00:26:38,080
مهما كان قفل هذا المفتاح

286
00:26:38,200 --> 00:26:43,040
أراهن أن المفتاح يمثل
نصف الآلية المطلوبة لفتحه

287
00:26:43,160 --> 00:26:47,480
(ليو)، من يكترث لهذا؟
أعط المفتاح اللعين لـ(رياريو)

288
00:26:47,600 --> 00:26:49,680
_ عليك إكمال بناء مدفع
_ لا يمكن إجبار الإلهام

289
00:26:49,800 --> 00:26:51,480
أخبر الرجل المشنوق بهذا
إلهام الرجل المشنوق لا يمكن...

290
00:26:51,600 --> 00:26:55,960
اسمع، حقيقة أن (رياريو) سيخاطر
بزيارة رسمية للحصول على هذا

291
00:26:56,880 --> 00:26:59,960
يشير إلى الكثير
من الواضح أن هذا مرتبط بـ"كتاب الأوراق"

292
00:27:00,080 --> 00:27:02,600
_ التركي أكد هذا لي
_ نعم، التركي

293
00:27:02,720 --> 00:27:04,200
_ الرجل الغامض مجدداً
_ نعم

294
00:27:04,400 --> 00:27:10,000
وحيث إن لدينا غموضاً هنا
أنوي التوصل إلى حقيقته

295
00:27:10,120 --> 00:27:12,840
أي غموض؟ الرجل سرق مفتاحاً

296
00:27:13,040 --> 00:27:15,880
ابتلعه لمنع مطارديه من الحصول عليه
هذه هي النهاية

297
00:27:16,040 --> 00:27:17,840
لماذا يقتحم الرجل متجر كتب؟

298
00:27:17,960 --> 00:27:20,280
هل خطر لك أن المفتاح
ربما كان هناك أصلاً؟

299
00:27:20,400 --> 00:27:23,000
_ وهذا هو سبب اقتحامه المكان
_ لا، الأحداث غير منطقية

300
00:27:23,120 --> 00:27:25,320
_ لم يبلغ متجر الكتب عن سرقة شيء
_ سحقاً!

301
00:27:25,440 --> 00:27:27,480
والحقيبة التي وجدوها معه
كانت فارغة

302
00:27:27,720 --> 00:27:31,120
ولماذا الظّفر مجدداً
ولماذا كانوا يطاردون الرجل...

303
00:27:33,280 --> 00:27:34,680
قبل متجر الكتب؟

304
00:27:42,880 --> 00:27:47,680
وفقاً للشهود، الرجل عبر
(بياتزا ديل ديومو)

305
00:27:47,960 --> 00:27:51,760
ثم دخل متجر الكتب هنا

306
00:27:53,360 --> 00:27:56,400
ربما شاهد أحدهم هذا

307
00:27:56,680 --> 00:27:59,840
أرجوك سيدي
أيمكنك أن تقدم أي صدقات؟

308
00:28:00,080 --> 00:28:03,720
أخبرني أيها الرجل الطيب
هل كنت هنا ليلة القبض على الرجل؟

309
00:28:03,960 --> 00:28:06,920
نعم، لأن هذا هو منزلي
وليس لدي غيره

310
00:28:07,240 --> 00:28:09,520
من يفتقد البصيرة الآن؟
ألا ترى أنه ضرير؟

311
00:28:13,880 --> 00:28:17,400
_ قطعة فلورين سيدي؟
_ يمكنك معرفتها من صوتها؟

312
00:28:17,520 --> 00:28:21,200
أنا أعرف جيداً أصوات
ووزن القطع النقدية في البلاد

313
00:28:21,320 --> 00:28:24,520
أيمكنك يا صديقي أن تصف
ماذا سمعت تلك الليلة؟

314
00:28:24,680 --> 00:28:27,560
بالطبع، كانت ليلة باردة

315
00:28:28,000 --> 00:28:31,000
عندما سمعت الصراخ ظننت أنني أحلم

316
00:28:31,320 --> 00:28:33,120
كانوا قادمين من ساحة (دويمو)

317
00:28:33,720 --> 00:28:36,680
ثم سمعت خطوات قدمَي الرجل
وصوت تنفسه

318
00:28:37,160 --> 00:28:39,640
كان مرتعباً، أمكنني معرفة هذا

319
00:28:40,360 --> 00:28:46,560
ثم وقع، أسقط شيئاً، صوت الصفحات
كان يرفرف كأجنحة العصافير

320
00:28:46,720 --> 00:28:49,280
ثم سمعت الرجل يقول
"(واو)، (واو)"

321
00:28:49,400 --> 00:28:51,240
"(واو)، (واو)"

322
00:28:51,360 --> 00:28:54,200
ثم سمعت المزيد من الصراخ
مطاردوه كانوا يصرخون عليه

323
00:28:54,560 --> 00:28:58,120
لم أفهم أي كلمة مما قالوها
باستثناء "توقف"

324
00:28:59,720 --> 00:29:01,120
"توقف"

325
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
ما زلت لا أفهم
كيف يسلط هذا الضوء على غموضك؟

326
00:29:04,320 --> 00:29:06,880
الرجال الذين كانوا يطاردون الرجل
تكلموا بلغة أجنبية

327
00:29:07,440 --> 00:29:09,320
لكنهم استخدموا كلمة "توقف"
هناك لغتان فقط تستخدمان هذه الكلمة

328
00:29:09,440 --> 00:29:10,920
_ الألمانية والإنكليزية
_ إذاً؟

329
00:29:11,320 --> 00:29:13,840
المرتزقة السويسريون
الذين توظفهم (روما) يتكلمون الألمانية

330
00:29:14,360 --> 00:29:16,000
وعندما تحدثوا بها
افترضوا أن الرجل فهمها

331
00:29:16,120 --> 00:29:18,560
وهذا منطقي، حيث إن معظم الناس
يتكلمون اليدشية

332
00:29:18,720 --> 00:29:23,120
إنها نوع من اللغة الألمانية
كلمة (واو) في اليدشية تعني "أين"

333
00:29:24,040 --> 00:29:27,040
الرجل لم يكن خائفاً
كان يبحث عن شيء

334
00:29:27,960 --> 00:29:30,760
أعتقد أن الرجل كان يحمل غرضين

335
00:29:31,320 --> 00:29:34,200
الأول كان صغيراً ليبتلعه
وهو المفتاح

336
00:29:34,560 --> 00:29:38,120
لكن الشيء الثاني كان أكبر
ما أجبره على إيجاد مكان لإخفائه

337
00:29:38,240 --> 00:29:40,600
_ الصفحات التي ترفرف هي كتاب!
_ بالضبط

338
00:29:41,760 --> 00:29:44,520
وما أفضل مكان لإخفاء كتاب؟

339
00:29:50,840 --> 00:29:54,640
أيمكنك أن تتصرف بطريقة مريبة
لتثير قلق صاحب المكتبة؟

340
00:29:55,120 --> 00:29:58,520
_ لماذا أنا؟
_ لأنك تبدو محتالاً

341
00:30:00,160 --> 00:30:02,440
_ كالعادة
_ سيد (بيسيتشي)

342
00:30:02,720 --> 00:30:06,560
كيف حالك؟
أخبرني كم رفاً للكتب لديك؟

343
00:30:06,720 --> 00:30:11,480
10، لماذا تسأل؟
أنت هناك! أوضعت شيئاً في ثيابك؟

344
00:30:11,720 --> 00:30:15,280
عذراً؟ أنت تهينني!
كنت أقيس وزن هذا الكتاب الرائع

345
00:30:15,400 --> 00:30:19,840
الظّفر كان دليلاً لمكان الغرض الثاني
10 رفوف، 10 أصابع

346
00:30:20,320 --> 00:30:22,160
لا، أنت تواجه الغرب

347
00:30:22,760 --> 00:30:26,960
سيكون واضحاً أكثر عند العد
أن نقف بعكس اتجاه العد الطبيعي

348
00:30:27,080 --> 00:30:29,440
باتجاه الشرق وشروق الشمس

349
00:30:31,680 --> 00:30:35,920
بالإضافة لهذا، إنها اللغة المقدسة
لذلك الشعب

350
00:30:36,040 --> 00:30:40,960
والتي تقرأ من اليمين إلى اليسار
لذا، إن قمنا بالعد من اليمين

351
00:30:43,800 --> 00:30:45,200
نحصل على الرف رقم 5

352
00:30:46,040 --> 00:30:49,760
دماء! نعرف إن قضم ظفره

353
00:30:52,920 --> 00:30:54,800
انظر، انظر (نيكو)، هناك

354
00:30:55,240 --> 00:30:57,600
هناك طبقة غبار سميكة
لم يحرك أحد هذه الكتب منذ زمن

355
00:30:57,720 --> 00:30:59,120
لكن هنا...

356
00:31:03,320 --> 00:31:05,080
ليس هناك غبار على هذا الكتاب

357
00:31:11,800 --> 00:31:13,760
أعتقد أننا وجدنا الغرض الثاني

358
00:31:16,320 --> 00:31:19,200
أسحب كلامي
لو كان لديك صدر لتزوجتك

359
00:31:19,400 --> 00:31:22,520
إذاً، أنت تريد روح رجل
لكن صدر امرأة؟

360
00:31:23,160 --> 00:31:25,600
أمامك طريق غادر يا صديقي

361
00:31:33,720 --> 00:31:36,600
أيها الفنان، ستأتي معنا

362
00:31:36,880 --> 00:31:42,560
إن قاومت، اسأل صديقك الصغير
بشأن ضياقة (رياريو)

363
00:31:42,920 --> 00:31:46,800
لسوء الحظ
علينا رفض دعوة الكونت

364
00:31:52,480 --> 00:31:56,960
_ ما هذا؟
_ أعتقد أنك تعرف أجهزتي الجهنمية

365
00:31:57,720 --> 00:32:03,920
الصندوق المتفجر في ورشتي؟
هذه تعمل بالمبدأ ذاته

366
00:32:04,360 --> 00:32:07,760
إنها قنبلة ملأى بالبارود

367
00:32:08,000 --> 00:32:12,800
يتم تفعيلها بضغط زر في قاعدتها
وإن أزلت إبهامي عنها

368
00:32:15,080 --> 00:32:18,440
_ سينفجر الجهاز
_ إنه يكذب، إنه صندوق سعوط

369
00:32:19,160 --> 00:32:24,000
لا تختبر عزيمتي، لا أكترث
إن مت في هذا اليوم أو أي يوم آخر

370
00:32:24,240 --> 00:32:28,800
أتعتقد أن أذكى عقل في (أوروبا)
يحتاج لخداعك؟ جربنا إذاً

371
00:32:29,000 --> 00:32:31,080
هناك تاجر في السوق
يبيع هذه الصناديق

372
00:32:31,200 --> 00:32:33,160
أنت تنظر إلى (دافنشي)
إن قال إنها قنبلة...

373
00:32:33,280 --> 00:32:35,000
_ إنه صندوق سعوط
_ إنها قنبلة!

374
00:32:39,320 --> 00:32:42,160
_ سحقاً لي!
_ انتشرا! إنهم يلاحقونني أنا

375
00:32:47,120 --> 00:32:48,600
الحقوا به!

376
00:32:49,200 --> 00:32:51,560
توقف، لا تسمحوا له بالهرب

377
00:33:05,280 --> 00:33:06,720
توقف!

378
00:33:15,400 --> 00:33:16,800
سحقاً!

379
00:33:49,400 --> 00:33:52,880
أرجوك، أبلغ (رياريو) بأسفي

380
00:34:06,440 --> 00:34:09,440
كونت (رياريو)، تفضل

381
00:34:11,240 --> 00:34:12,800
سيد (دي ماديتشي)

382
00:34:13,720 --> 00:34:21,400
سيدة (أورسيني)، أقدم كل شكري
على ضيافتكما لوفدنا المتواضع

383
00:34:21,760 --> 00:34:26,320
يسرنا استقبال الابن المفضل لدى (روما)

384
00:34:28,680 --> 00:34:30,080
لورد (جيرولامو)

385
00:34:38,160 --> 00:34:39,960
نحن مسرورون

386
00:34:41,520 --> 00:34:44,240
هل نذهب أنا وأنت إلى مكتبي قليلاً؟

387
00:34:50,120 --> 00:34:51,880
كف عن التصرف بلطف (رياريو)

388
00:34:52,480 --> 00:34:56,920
رجالك اقتحموا ورشة الفنان الذي أوظفه
وأريد معرفة السبب

389
00:34:57,120 --> 00:35:00,480
خبر (دافنشي)
وصل إلى مسمع قداسة (البابا)

390
00:35:00,720 --> 00:35:04,880
أوكلني بمهمة إيجاد فنانين
لزخرفة الكنيسة الكبيرة التي يبنيها

391
00:35:05,400 --> 00:35:11,920
ظننت... أنه من الجيد
القيام باجتماع أولي معه

392
00:35:12,080 --> 00:35:15,080
وهل كان موت رجالك جزءاً
من ذلك الاستكشاف الأولي؟

393
00:35:15,200 --> 00:35:18,240
بأثر رجعي فقط
لكنه علمني بضعة أمور عن رجلك

394
00:35:18,400 --> 00:35:20,760
وجعلني متحمساً للتعرف إليه

395
00:35:20,880 --> 00:35:24,600
(دافنشي) هو هاوي فنون
إنه مصدر تسلية لا أكثر

396
00:35:24,760 --> 00:35:30,040
لكن أخبروني أنك خصصت له
راتب 50 فلورنتيناً؟

397
00:35:33,000 --> 00:35:35,200
إنه راتب كبير لفنان هاو

398
00:35:36,080 --> 00:35:39,920
(روما) تسمع كل همسة يا (لورنزو)

399
00:35:41,320 --> 00:35:46,080
خصوصاً شائعات تخص فناناً
يستطيع بناء آلات حرب

400
00:35:46,800 --> 00:35:50,320
تصنيع الأسلحة قد يعتبر حركة استفزازية

401
00:35:50,440 --> 00:35:52,560
كذلك اغتيال الدوق (سفورزا)

402
00:35:54,120 --> 00:35:57,160
أو رفض دفع الديون

403
00:35:57,760 --> 00:36:00,800
الربا هو أمر غير لائق

404
00:36:00,920 --> 00:36:04,080
سمعت أن قداسة (البابا)
يقترض النقود من عائلة (باتزي)

405
00:36:04,680 --> 00:36:06,640
هل ينوي خداعهم أيضاً؟

406
00:36:08,280 --> 00:36:10,480
حيث إننا في موضوع الاستفزازات

407
00:36:10,680 --> 00:36:13,360
أعتقد أن الوقت حان لذكر سبب زيارتي

408
00:36:14,360 --> 00:36:19,200
قداسته يريد إخبارك بخياره
من أجل أسقف (بيزا)

409
00:36:19,400 --> 00:36:24,080
_ (بيزا) تخضع لسلطة (فلورنسا)
_ رغم هذا، تم الاختيار

410
00:36:25,280 --> 00:36:30,120
قداسته قام بتعيين (فرانشيسكو سالفياتي)

411
00:36:31,840 --> 00:36:33,240
ابن عمك

412
00:36:36,160 --> 00:36:40,480
حسن، يبدو أن علي تهنئتك

413
00:36:41,040 --> 00:36:46,760
أخبر قداسته أنك و(سالفياتي)
ستجمعان أكبر جيش يمكنكما جمعه

414
00:36:47,000 --> 00:36:51,280
لأن الطريقة الوحيدة لتدخل (بيزا)
هي إن كنت أنا ميتاً ومدفوناً

415
00:36:51,520 --> 00:36:55,320
فهمت، هذا هو عرضك إذاً؟

416
00:36:55,520 --> 00:36:57,600
(روما) بادرت بهذا النزاع وليس أنا

417
00:36:57,880 --> 00:36:59,800
ونحن ننوي أن نبقى في النهاية

418
00:37:06,600 --> 00:37:08,600
تصبح على خير يا سموك

419
00:37:13,720 --> 00:37:17,680
كيف عرف كل هذا؟

420
00:37:18,400 --> 00:37:19,960
هذا أمر مقلق

421
00:37:40,160 --> 00:37:42,640
تبدو جذاباً بثياب نومك يا (آندريا)

422
00:37:42,760 --> 00:37:45,640
ماذا تفعل وأنت متسلل هكذا؟
أمكنني أن أؤذيك

423
00:37:46,320 --> 00:37:47,720
بأداة فرجار؟

424
00:37:50,080 --> 00:37:51,640
لماذا أنت هنا (ليوناردو)؟

425
00:37:51,840 --> 00:37:56,160
لا يمكنني الذهاب إلى منزلي
رجال (الفاتيكان) يفتشون الشوارع بحثاً عني

426
00:37:56,280 --> 00:37:59,920
رجال (لورنزو) أتوا مراراً طوال اليوم
بحثاً عنك

427
00:38:00,120 --> 00:38:02,520
(لورنزو) أعطاني مهلة محددة
لبناء المدافع

428
00:38:03,520 --> 00:38:05,160
بصراحة، لست واثقاً إن كنت سأنجح

429
00:38:05,360 --> 00:38:10,960
لست متفاجئاً، لديك 3 طبقات من المدافع
فوق بعضها، صحيح؟

430
00:38:11,680 --> 00:38:15,360
بالطبع سيتسرب بعض البارود
بين الطبقات الثلاث

431
00:38:15,480 --> 00:38:19,840
لكنني وعدت (لورنزو) بمدافع متكررة
يمكن إطلاقها وتبريدها وحشوها باستمرار

432
00:38:19,960 --> 00:38:22,040
أنت تلعب لعبة خطرة مع (لورنزو)

433
00:38:22,600 --> 00:38:25,040
_ أأنت واثق بأنك لم تتطلع للمستحيل؟
_ يا للهول (آندريا)!

434
00:38:25,160 --> 00:38:29,760
هدف التطور هو التطلع للمستحيل
لماذا لا يفهم أحد هذا؟

435
00:38:36,160 --> 00:38:37,560
اشرب

436
00:38:39,240 --> 00:38:42,600
الآن، هل تريد إخباري
ما حقيقة الأمر حقاً؟

437
00:38:48,120 --> 00:38:51,960
هل سمعت بـ"كتاب الأوراق"؟

438
00:38:53,680 --> 00:38:57,320
_ إنه أسطورة، كالحصان أحادي القرن
_ أعتقد أنه موجود

439
00:38:57,440 --> 00:39:00,680
كتائب عجائب
يحوي التاريخ السري للعالم؟

440
00:39:02,160 --> 00:39:05,960
الرجل الذي تم شنقه
كان هذا له

441
00:39:06,720 --> 00:39:09,960
أنت تجيد تلك اللغة أكثر مني
ربما يمكنك إخباري بمحتواه

442
00:39:17,360 --> 00:39:24,320
إنها... دراسة عن أصل الكون
وعلم الفلك

443
00:39:26,080 --> 00:39:29,840
إنه يستمر بالإشارة إلى "خزنة السماء"
وكيف أنه يمكن فتحها

444
00:39:30,160 --> 00:39:34,320
ربما... "خزنة السماء"
قد تشير إلى سماء الليل

445
00:39:35,080 --> 00:39:38,120
لذا، ربما يمكن إيجاد "كتاب الأوراق"
بالنظر إلى برج سماوي ما

446
00:39:38,280 --> 00:39:42,680
(ليو)، تخلّ عن هذا الهدف الأحمق
وركز على مهمتك

447
00:39:42,800 --> 00:39:45,160
كف عن التورط في مشاكل بسبب أسطورة

448
00:39:48,760 --> 00:39:50,200
هذه الأسطورة...

449
00:39:52,880 --> 00:39:54,880
مرتبطة بمصير أمي

450
00:39:59,960 --> 00:40:03,680
يمكنني رسم أي شيء رأيته يا (آندريا)
أي شيء

451
00:40:05,280 --> 00:40:09,400
لكنني لا أستطيع رسم وجهها
لقد حاولت، لكنني لا أستطيع

452
00:40:09,960 --> 00:40:13,040
لا أستطيع، لا أتذكره

453
00:40:14,160 --> 00:40:20,760
إن كانت هناك طريقة لأعرف عنها
في هذا السعي، فعلي إكماله للنهاية

454
00:40:22,960 --> 00:40:26,280
إذاً، رغبتك هذه ستتسبب بقتلك

455
00:40:46,160 --> 00:40:50,560
أخبرني أن القماش من (نابولي)
أليس هذا صحيحاً عزيزتي؟

456
00:40:51,720 --> 00:40:53,600
أنا! تاجر قماش!

457
00:40:54,120 --> 00:40:58,120
اقترحت عليه أن يشتري الشراب
من الشرق أيضاً

458
00:40:58,520 --> 00:41:01,120
ألا يجب أن تعمل على مدافع (لورنزو)؟

459
00:41:01,440 --> 00:41:04,520
على عكسك أبي
يمكنني فعل أمرين في الوقت ذاته

460
00:41:04,720 --> 00:41:07,520
الشرب وحفر قبرك

461
00:41:16,720 --> 00:41:18,000
لك

462
00:41:20,160 --> 00:41:25,080
السؤال الذي طرحته علي سابقاً
حول أي ذنب أفضله

463
00:41:29,720 --> 00:41:33,880
_ تبدو غير مرتاح أيها الفنان
_ لا أحضر مناسبات كهذه عادة

464
00:41:34,040 --> 00:41:38,000
أنا أفعل، إنه مزيج من التظاهر
ووضع الأقنعة

465
00:41:39,480 --> 00:41:42,240
ابتسم، (لورنزو) يراقبنا

466
00:41:49,400 --> 00:41:53,800
أعيروني انتباهكم، أعيروني انتباهكم

467
00:41:54,160 --> 00:41:59,520
أهلاً بكم جميعاً
إلى مأدبة فلورنسية

468
00:41:59,840 --> 00:42:03,720
ملأى بالحياة والحيوية

469
00:42:04,360 --> 00:42:06,840
مثل جنة (عدن)

470
00:42:08,360 --> 00:42:11,680
ملأى بالفاكهة الطازجة

471
00:42:14,400 --> 00:42:16,760
وملأى بالطيور والطرائد

472
00:42:28,960 --> 00:42:31,280
ملأى بكرم الطبيعة

473
00:42:47,600 --> 00:42:49,120
مثل جنة (عدن)

474
00:42:50,000 --> 00:42:54,640
لكن بالطبع، جنة (عدن)
كان فيها ضيوف

475
00:42:57,200 --> 00:42:58,800
مثلنا نحن

476
00:42:59,280 --> 00:43:03,760
بالطبع، ضيفنا أفضل من الأفعى

477
00:43:04,520 --> 00:43:08,480
دعونا نرحب رجاء بالكونت
(جيرولامو رياريو)

478
00:43:08,640 --> 00:43:13,880
سفير من (روما)
إلى جنتنا نحن، (فلورنسا)

479
00:43:19,600 --> 00:43:21,600
العشاء جاهز

480
00:43:35,400 --> 00:43:36,800
ماذا ترى؟

481
00:43:38,840 --> 00:43:40,560
أعرف من تكون
وأنت تعرف من أكون

482
00:43:40,680 --> 00:43:44,760
كلانا يعرف ماذا حدث
أخبرني، ماذا ترى؟

483
00:43:45,000 --> 00:43:48,640
أعتقد أنني رأيت شخصاً يشبهك بالأفعى
أمام كل هؤلاء الناس

484
00:43:50,520 --> 00:43:56,280
وأنا أرى مفتاحاً ستعطيه لي
مع ما أخذته من متجر الكتب

485
00:43:56,440 --> 00:43:59,920
المفتاح والكتاب الذي أخفاه الرجل
بلا فائدة

486
00:44:00,240 --> 00:44:04,040
إن لم يكن الشخص الذكاء المطلوب
لإيجاد "خزنة السماء"

487
00:44:04,160 --> 00:44:07,600
_ سأحصل عليك إذاً
_ لماذا سأسلم نفسي إلى (روما)؟

488
00:44:07,720 --> 00:44:09,760
ربما تقدر حياتك

489
00:44:12,480 --> 00:44:14,200
ليس بما يكفي لخيانة (فلورنسا)

490
00:44:14,720 --> 00:44:19,840
ربما تقدر حياة شخص آخر أكثر

491
00:44:22,240 --> 00:44:28,720
أعرف الرغبة عندما أراها
وأنا خبير بالطرق الكثيرة لاستغلالها

492
00:44:29,960 --> 00:44:33,840
لا داعي ليكون هذا نزاعاً يا (دافنشي)

493
00:44:34,840 --> 00:44:40,160
انضم إلينا وكل أرشيف (الفاتيكان) السري
يمكنه أن يكون تحت تصرفك

494
00:44:40,440 --> 00:44:42,400
أنت تعرض علي فاكهة محرمة الآن؟

495
00:44:44,600 --> 00:44:47,160
هذا ما تفعله الأفاعي، أليس كذلك؟

496
00:44:50,800 --> 00:44:52,640
قابلني غداً عند شروق الشمس

497
00:44:52,840 --> 00:44:57,760
حينها، المفتاح وكل أسراره ستكون لك

498
00:44:57,960 --> 00:45:03,240
وخدماتك؟ إن أردت إيجاد "كتاب الأوراق"
فسأحتاج إليك أيضاً

499
00:45:44,400 --> 00:45:47,200
_ ماذا يفعل؟
_ إنه يلعب بزجاجة

500
00:45:47,520 --> 00:45:50,840
بالطبع هو كذلك
أعترف بأنه تملص منا مرة

501
00:45:51,760 --> 00:45:53,680
لكن هذه المرة نحن مستعدون له

502
00:45:57,640 --> 00:46:00,240
هناك، هذا منطقي

503
00:46:00,600 --> 00:46:03,080
كان يعمل مع الوغد من (روما)

504
00:46:32,640 --> 00:46:36,160
هل نحتاج إلى دليل أكثر من هذا؟
إنه متواطىء معهم

505
00:46:37,960 --> 00:46:42,000
اعتبر هذا دفعة أولى
لخدماتك من أجل (روما)

506
00:46:44,200 --> 00:46:48,000
لماذا تتردد يا (دافنشي)؟
هذه هي الخطوة التالية

507
00:46:48,160 --> 00:46:50,200
آسف، لا أفهمك

508
00:46:51,520 --> 00:46:56,920
لماذا نبشت جثة الرجل؟
لماذا تسعى إلى إيجاد "خزنة السماء"؟

509
00:46:57,080 --> 00:47:00,600
أنا لا أسعى إليها، لقد وجدتها

510
00:47:01,920 --> 00:47:06,360
"خزنة السماء"، والتي يفترض
أنها تحتوي على "كتاب الأوراق"

511
00:47:06,480 --> 00:47:09,480
لقد وضعتها على عربة
لأقوم بنقلها إلى مكان آمن

512
00:47:10,200 --> 00:47:14,280
يبدو أنها بحاجة إلى مفتاحين لفتحها

513
00:47:14,880 --> 00:47:18,000
الرجل والخزنة والكتاب

514
00:47:19,560 --> 00:47:24,480
فعلت كل هذا لأنك تريد معرفة
ما التالي

515
00:47:25,080 --> 00:47:29,680
بين الغريزة الجشعة للنقود
وسعي الرجل المستنير إلى الخالق

516
00:47:30,680 --> 00:47:32,160
تقبع المعرفة

517
00:47:33,320 --> 00:47:36,680
أنت تريد أن تعرف ما التالي
أنا كذلك

518
00:47:36,880 --> 00:47:41,800
هذا ليس ما تريده
أنت تريد قمع المعرفة

519
00:47:41,920 --> 00:47:44,280
لا، أريد إدارتها

520
00:47:45,320 --> 00:47:48,360
يجب أن يفعل أحد هذا
لماذا ليس رجل دين؟

521
00:47:48,520 --> 00:47:50,520
لا بد أنه يريد للجميع
أن يتشارك في المعرفة

522
00:47:51,720 --> 00:47:56,280
الحقيقة أن التطور يخيفك أنت وأمثالك

523
00:47:56,800 --> 00:48:02,560
_ أبداً، نحن نعتنقه
_ حقاً؟ حقاً؟

524
00:48:03,600 --> 00:48:08,440
هل وصلنا إلى طريق مسدود؟
سيكون هذا مؤسفاً

525
00:48:10,080 --> 00:48:12,560
هذه آخر فرصة لك لشراكة سلمية

526
00:48:14,040 --> 00:48:15,520
أرفض طلبك

527
00:48:17,280 --> 00:48:23,760
أتعهد بولائي لـ(لورنزو) المذهل
وأخيه الأحمق

528
00:48:23,920 --> 00:48:26,600
وكل (فلورنسا)

529
00:48:26,880 --> 00:48:31,560
أنت تريد ترويض (فلورنسا)
لكنني أفضلها جامحة

530
00:48:31,680 --> 00:48:37,120
مع كل عيوبها ومجرميها
لذا، عد أدراجك إلى (روما)

531
00:48:37,320 --> 00:48:43,840
وأخبر (البابا) أن (فلورنسا) و(دافنشي)
لن يتم احتواؤهما

532
00:48:50,200 --> 00:48:52,240
لقد آذيت صديقي!

533
00:48:53,960 --> 00:48:56,120
اهربوا أيها الحمقى!

534
00:49:29,160 --> 00:49:30,560
أنا آسف

535
00:49:36,120 --> 00:49:37,560
لقد حذرتك

536
00:49:56,440 --> 00:49:58,000
لماذا لا نلتقي في القصر؟

537
00:50:00,480 --> 00:50:03,920
أتيت إلى هنا للابتعاد عن الحياة العامة

538
00:50:04,240 --> 00:50:07,680
والكلمات التي أريد قولها لك
لا يفترض أن تكون علنية

539
00:50:08,440 --> 00:50:11,240
أعتقد أنه قد يكون هناك جاسوس
في بلاطي

540
00:50:11,880 --> 00:50:17,880
عرف (رياريو) تفاصيل اتفاقنا
ومقدار الراتب الذي أعطيته لك

541
00:50:20,520 --> 00:50:23,320
هل تشك في ولائي؟

542
00:50:26,040 --> 00:50:30,800
لا، لا، حقيقة أنك قتلت
6 حراس بابويين

543
00:50:31,560 --> 00:50:33,560
يبعدك عن دائرة الشك

544
00:50:34,960 --> 00:50:38,640
أردت مني أن أشاهد اجتماعك
مع (رياريو) اليوم، أليس كذلك؟

545
00:50:38,960 --> 00:50:40,320
لماذا تقول هذا؟

546
00:50:41,280 --> 00:50:45,320
تمكنت من التملص من حراسي
رغم أنني أصريت أن يحرسوك

547
00:50:45,640 --> 00:50:50,400
واليوم ارتكبت غلطة عن قصد
أردت منا أن نتعقبك إلى المحجر

548
00:50:50,600 --> 00:50:54,480
ظننتك ستقدر رؤية المدافع تعمل
ضد خصوم حقيقيين بدل دمى خشبية

549
00:50:55,280 --> 00:50:56,880
كيف أصلحت عيب المدافع؟

550
00:50:57,280 --> 00:50:59,240
أدركت أن المدافع
بحاجة لفاصل أكثر بينهما

551
00:50:59,440 --> 00:51:01,720
لذا، الأسطوانة المستديرة
التي صممتها فعلت هذا

552
00:51:02,000 --> 00:51:04,600
وهل يمكن إنتاج المدافع على نطاق أوسع؟

553
00:51:04,760 --> 00:51:07,880
مع توفير المصادر، بالتأكيد

554
00:51:09,040 --> 00:51:12,800
ستحصل عليها إذاً
لقد أبليت حسناً يا (دافنشي)

555
00:51:13,520 --> 00:51:16,280
لقد وجهنا ضربة قوية لـ(رياريو) اليوم

556
00:51:18,240 --> 00:51:20,120
لكن لن يطول الوقت حتى ينتقم

557
00:51:21,040 --> 00:51:22,680
(لورنزو)، ليس لدينا الكثير...

558
00:51:25,080 --> 00:51:27,840
_ آسفة، ظننت أننا وحدنا
_ لا بأس (لوكريشا)

559
00:51:27,960 --> 00:51:32,640
إنه (دافنشي)
وأعتقد أننا نستطيع الاعتماد على سريته

560
00:51:34,160 --> 00:51:35,520
بالتأكيد

561
00:51:36,840 --> 00:51:44,360
جيد، ابدأ العمل أيها المعلم
(فلورنسا) تعتمد عليك

562
00:52:09,040 --> 00:52:10,360
لماذا تضحك؟

563
00:52:10,680 --> 00:52:16,120
يوماً ما يا (لوبو)، كل ما تراه هنا
سيصبح تحت حكم (روما)

564
00:52:17,440 --> 00:52:22,360
وإن تأخر حدث ذلك اليوم قليلاً
بسبب تدخل (دافنشي)...

565
00:52:24,120 --> 00:52:25,520
فلا بأس

566
00:52:25,960 --> 00:52:32,120
لكن لديه المفتاح، هذه يقربه خطوة أخرى
إلى "كتاب الأوراق"

567
00:52:32,400 --> 00:52:34,960
دعه يحتفظ به الآن
على الأقل نحن نعرف مكانه

568
00:52:36,120 --> 00:52:40,680
كما أن المفتاح لا قيمة له
من دون المفتاح الثاني

569
00:52:41,440 --> 00:52:43,360
وماذا لو حصل (دافنشي) عليه؟

570
00:52:45,280 --> 00:52:46,680
لن يفعل

571
00:52:47,920 --> 00:52:49,240
كيف تعرف هذا؟

572
00:52:51,040 --> 00:52:52,720
لأنه لدي

573
00:52:58,240 --> 00:53:05,280
والآن أنت تعرف عزيزي (لوبو)
لماذا أجد كل هذا مضحكاً

574
00:53:17,160 --> 00:53:18,920
لماذا أنت متجهم يا (ليو)؟

575
00:53:19,480 --> 00:53:21,400
المعلم لا يشعر بالرضى يا (زو)

576
00:53:21,600 --> 00:53:25,680
إمكانية الكمال
لغز آخر يلوح في الأفق

577
00:53:25,800 --> 00:53:27,560
كم حرفاً في هذه اللغة؟

578
00:53:27,880 --> 00:53:32,400
_ 27
_ هناك 27 رسماً في هذا الكتاب

579
00:53:32,760 --> 00:53:34,160
إذاً؟

580
00:53:35,720 --> 00:53:37,160
هل فقدت صوابك؟

581
00:53:38,280 --> 00:53:39,720
قوموا بإبعاد الطاولة

582
00:53:41,360 --> 00:53:46,320
هذه اللغة تكتب من اليمين إلى اليسار

583
00:53:48,120 --> 00:53:54,000
إن كانت الرسوم الأولى
متوافقة مع الحروف الأولى في الأبجدية

584
00:53:54,320 --> 00:53:58,040
_ (أ)
_ والصفحة الثانية مع الحرف الثاني

585
00:53:58,480 --> 00:54:02,760
_ (ب)
_ والصفحة الثالثة بالنمط ذاته

586
00:54:03,040 --> 00:54:04,920
_ (ج)
_ أتلاحظ تراصف الخط الذهبي...

587
00:54:05,040 --> 00:54:08,360
من صفحة إلى أخرى؟
هل سمعت بفن إخفاء الرسائل؟

588
00:54:08,760 --> 00:54:10,960
إنه نوع من الكتابة السرية
طوره الإغريق

589
00:54:11,120 --> 00:54:16,520
إنه يعني "الكتابة الخفية"
إنها تخفي رسالة مشفرة أمامك

590
00:54:16,680 --> 00:54:20,480
_ "أوراق في الغابة"
_ إن قمنا بشبكة من 3 صفوف

591
00:54:20,920 --> 00:54:23,280
_ كل رف فيه 9 صفحات
_ ما الأمر؟

592
00:54:23,480 --> 00:54:25,000
اصبر يا (نيكو)

593
00:54:25,800 --> 00:54:31,000
كمعظم الأحاجي
يجب النظر إليها من زاوية مختلفة

594
00:54:37,480 --> 00:54:39,800
"خزنة السماء" ليست تشبيهاً

595
00:54:40,280 --> 00:54:44,200
إنها خزنة حقيقية
تحتوي على "كتاب الأوراق"

596
00:54:45,320 --> 00:54:51,240
وهذه خريطة تشير إلى مكان الخزنة

597
00:54:51,760 --> 00:54:53,680
لكن الأرض التي تصفها غير موجودة

598
00:54:54,240 --> 00:54:57,760
علينا اكتشافها إذاً، أليس كذلك؟

